亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        從譯介學角度看俄羅斯電影片名中文化意象的翻譯

        2020-11-18 23:01:47劉瀟嫻河南財政金融學院
        長江叢刊 2020年34期
        關鍵詞:翻譯者譯介意象

        劉瀟嫻/河南財政金融學院

        一、文化意象說明

        文化意象是一個國家的智慧和歷史文化的結晶,伴隨著國家的發(fā)展,不斷的演變,象征著國家文化。對于國民來說,它就像祖國的國旗與祖國的語言,人們一看到它就會感受到祖國的存在,無論在何時何地,都覺得賓至如歸,只有來自同一個國家的人民,才能夠心領神會,彼此理解。不同的國家,歷史文化不同、生存環(huán)境不同、發(fā)展歷程不同、社會制度不同,形成的文化意象便也各不相同。

        二、文化差異與文化意象的區(qū)別

        文化意象有許多表現(xiàn)形式,它可以是一種動物或者植物,也可以是一個符號、一句成語。

        例如,中國的代表色是紅色,外國人提到中國經常會想起長城,熊貓或者龍。每個國家的文化意象各有差異。如,中國將熊貓視為國寶;阿拉伯人視駱駝為力量的象征。值得注意的是,可能會存在同一文化意象在不同國家有不同含義的情況,翻譯者在翻譯時一定要注意文化意象的應用,避免引起誤會,造成矛盾。例如,在印度,很多人都是印度教徒,因為牛是印度教主神濕婆的坐騎,所以,印度人民對牛敬之如神;但是,在中國,牛卻是用來耕地的工具,是勤勞的象征。再如,在西方人眼里,狗是人類忠誠的朋友,賦予它美好的寓意,經常在夸贊別人時用到“dog”;但是,在中國文化中,與狗相關的成語都是貶義的,如,狗急跳墻等。

        三、片名翻譯的原則

        電影片名可以高度概括影片內容,是影片的核心表現(xiàn),也是吸引受眾的重要因素。翻譯者在翻譯片名時,要注意信息價值、文化價值、審美價值與娛樂價值這四個翻譯原則信息價值,是指翻譯的片名要與影片內容高度結合,要忠實的反應影片所要傳授的內容,不能夸大與減弱。若過于夸張,會讓觀眾大失所望,降低了整體的觀感。若過于含蓄,又會失去吸引力,降低了觀眾對于電影的興趣,對于電影和觀眾都是一大損失。例如,曾掀起一股“魔鬼”浪潮,只要是施瓦辛格主演的電影,電影片名都與“魔鬼”相關,導致大眾失去對電影的期待感,認為所有影片的內容都大同小異,失去了片名反應影片真實內容的作用。

        文化價值也是翻譯的一大重要原則。翻譯不僅僅是語言的轉化,更是兩種文化交流,碰撞出火花的過程。由于各國的文化理念有所不同,翻譯者需要將影片中真正想要傳輸?shù)睦砟钣弥袊丝梢越邮艿谋憩F(xiàn)方式呈現(xiàn)出來,才可以達到影片想要為觀眾呈現(xiàn)的效果。例如,著名的懸疑電影《seven》,以警員沙魔塞和米爾斯的視角出發(fā),講述了“七宗罪”系列謀殺案的故事。該劇用了巧妙的藝術表現(xiàn)手法:展示了貪婪、驕傲、嫉妒、懶惰等七項世人常犯的過錯;故事發(fā)生在第七天,甚至結局也由罪犯定在第七天的下午七時;還表現(xiàn)了七罪,七罰,七次下雨等情節(jié)。無處不在的“七”貫穿著整個影片的始終,既表現(xiàn)了電影的主題,又加深了電影的藝術效果,讓觀眾感覺到不寒而栗。翻譯者若僅僅將片名翻譯為“七”,中國的觀眾絕對不會聯(lián)想到背后的深層含義,《七宗罪》的翻譯,既點明了故事主線,又體現(xiàn)寓意,是文化價值體現(xiàn)的經典案例。

        每一部影片都是藝術品,都是導演以及演員等工作人員努力的結晶。無論是運鏡、編輯、選景還是服裝都要與影片的內容相符合,都體現(xiàn)了思想美學內容。翻譯者在翻譯時,要注重體現(xiàn)影片中的藝術美,凸顯審美價值。

        商業(yè)價值是必不可少的原則。影片的制作需要大量的資金支持,如果票房沒有補償前期的投入,那么,工作人員的辛苦便會竹籃打水一場空。翻譯者在譯名時,要考慮到是否對觀眾有吸引力,是否可以激發(fā)觀眾的興趣,以提高票房與影片價值。

        電影的制作是為了滿足觀眾的娛樂需求,但它又重視其傳授給大眾的思想內容,電影講究滿足觀眾的需求的同時,又可以為觀眾科普知識,擺正三觀。因此,在美國許多電影中都有濃烈的英雄主義色彩,正義總是能打敗邪惡的,正面人物總是高大上的,反面人物只能形象惡劣,道德敗壞。

        四、譯介學的簡單說明

        譯介學是比較文學的一個分支,是指對文學交流中翻譯的研究。譯介學不同于傳統(tǒng)翻譯,傳統(tǒng)翻譯一般只停留在語言文字層面,著重研究作品的字詞句篇的翻譯問題,注重對翻譯技巧和方法的研究。而譯介學除了研究這些問題外,還要研究譯作的接收方式,傳播途徑和傳播媒介,所產生的影響等問題,研究的視野更開闊,涉及的問題更多,更復雜。

        五、文化意象的潤色作用

        如果翻譯者在翻譯電影片名時,不加處理,直接將俄羅斯語翻譯成漢語,則會大大降低觀眾對于電影的期待值與觀影感受。文化意象的使用可以讓片名更加生動有趣,讓習慣了中國電影片名的觀眾更加親近自然。例如,俄羅斯電影《他是龍》,若直接將俄羅斯語翻譯為漢語,真正的片名應該是“他是一條龍”,僅僅是刪減了兩個字,前后帶給人的感受卻大不相同。修正后的片名會顯得更加的簡潔清晰,觀眾感覺到更加自然。再如,Batman等片名沒有翻譯為《蝙蝠人》,而是《蝙蝠俠》,一字之差,后者會讓觀眾自然而然地領會到電影的主人公是一個行俠仗義、善于助人、鋤奸懲惡的英雄形象,從而激發(fā)觀眾的好奇心,吸引觀眾前去觀看。

        六、翻譯文化意象的處理策略

        (一)補充策略

        雖然在日常生活中,大眾不喜歡看冗長繁雜的詞句,希望所有文學作品都能夠短小精悍,簡明扼要,且易于理解。但是,對于片名的翻譯,在必要的時候一定要有信息補充說明,以便觀眾更好的理解與捕捉關鍵信息。過于簡短的片名,雖然減輕了人們的視覺負擔,但很有可能出現(xiàn),觀眾對于片名一知半解,像在霧里看花的感受。無法理解內容,觀眾就不會知道這部影片是不是自己想看的風格,更不會產生興趣,被大眾所接受。例如,《這里的黎明靜悄悄》講述的是,衛(wèi)國戰(zhàn)爭時期,瓦斯科夫帶領五位女戰(zhàn)士在廣袤森林中進行了一場激烈殘酷的阻擊戰(zhàn),最后戰(zhàn)勝數(shù)倍于己的德寇的故事。最后的結局,五位女戰(zhàn)士雖然贏得了勝利,但是最終卻全部壯烈犧牲。片名若直接翻譯成漢語為“黎明很安靜”,但是觀眾在聽到這個片名的一瞬間是無感的,五位女戰(zhàn)士勇于拼搏的奉獻精神與徳寇的殘暴無情并沒有在片名中體現(xiàn)出來。最后上映時,片名為《這里的黎明靜悄悄》,經過改進,觀眾會對影片產生濃烈的興趣。片名充滿了淡淡的憂傷感,觀眾也不由自覺地好奇,“這里”指的是哪里?為什么會這里的黎明會“靜悄悄”?

        (二)重構策略

        文化意象的重構,是指當片名原來的文化意象觀眾無法理解或者與我們國家現(xiàn)有的文化意象有沖突和矛盾時,翻譯者根據(jù)現(xiàn)有的文化意象和對于影片的的理解重新組建出全新的文化意象。重構的最終目的是,讓觀眾更好的理解片名中的文化理念。例如,美國的一部電影Olympus Has Fallen,完全沒夠經過改進的譯名為《奧林匹斯的陷落》。觀眾在看到這個片名時,自然會想到這部影片與奧林匹斯有關,也許是講述住在希臘奧林匹斯山上的各種神仙的爭斗,最終導致奧林匹斯山毀亡的奇幻電影。但是,這部電影真正要講述的是:一位英雄人物拯救白宮的故事,戰(zhàn)亂才得以平息。因此,為了中國觀眾更好的理解影片內容,譯者最終將片名譯為《白宮陷落》。進行重構后的翻譯,不僅結合了觀眾熟悉的意象,又準確表述了影片內容,更利于觀眾理解。

        七、結語

        觀眾對于電影的第一印象來自于電影片名,但是,同一時間段上映的電影紛繁復雜,觀眾的記憶也有瞬間性,因此,若要第一時間吸引觀眾,打動觀眾,就要充分傳遞好文化意象。當今電影不僅僅是供大眾娛樂的物品,也是促進文化交流的橋梁。翻譯者在譯名時,要注重文化意象的翻譯,不能因為片名很短,就忽略其對于觀眾的導向作用。如何利用觀眾熟悉的文化意象更好的傳遞影片內容,以便其更具有廣告宣傳效果和適應目標觀眾,是翻譯者在以后需要創(chuàng)新和深入探究的重要方面。對于文化意象作必要的處理,也是為西方文化進入中國市場搭建了一個平臺,提供了前提條件。

        猜你喜歡
        翻譯者譯介意象
        詮釋學翻譯理論研究
        《三字經》裨治文的兩次譯介行為考察
        撫遠意象等
        青年文學家(2022年9期)2022-04-23 15:39:14
        論翻譯者專業(yè)化進程中的重要影響因素
        文學教育(2018年15期)2018-11-29 03:51:33
        余華作品譯介目錄
        翻譯家
        幼兒100(2018年13期)2018-05-11 05:31:02
        翻譯者學術經歷與翻譯質量關系的研究
        東方教育(2017年3期)2017-05-18 13:12:05
        “具體而微”的意象——從《廢都》中的“鞋”說起
        “玉人”意象蠡測
        《活著》的獨特意象解析
        短篇小說(2014年12期)2014-02-27 08:32:56
        日韩AV无码一区二区三不卡| 国产av熟女一区二区三区密桃| 日本一区二区三区高清在线视频 | 午夜视频在线观看国产19| 亚洲一区二区三区尿失禁| 丰满熟妇乱又伦| 国产精品毛片无码| 国产成人av在线影院无毒| 少妇高潮精品正在线播放| 国产免费观看黄av片| 波多野结衣乳巨码无在线| 精品18在线观看免费视频| 91中文在线九色视频| 日韩欧美在线综合网另类| 依依成人精品视频在线观看| 北岛玲中文字幕人妻系列| 亚洲一区二区三区色偷偷| 久爱www人成免费网站| 亚洲中文无码永久免| 欧美人与动牲交片免费播放| 美女脱掉内裤扒开下面让人插| 最新日本一道免费一区二区| 国产天堂在线观看| 亚洲精品国产一区av| 亚洲av午夜一区二区三| 国产丝袜在线精品丝袜| 免费的成年私人影院网站| 国产精品中文第一字幕| 老岳肥屁熟女四五十路| 欧美熟妇另类久久久久久不卡| 欧美午夜精品久久久久久浪潮| 一区二区免费电影| 麻豆视频黄片在线免费观看| 久久久99精品免费视频| 国产成人午夜精华液| www.91久久| 99国语激情对白在线观看| 色婷婷久久亚洲综合看片| 夜先锋av资源网站| 粗大挺进尤物人妻一区二区| 丝袜美腿亚洲综合第一页|