張凝 許佳
摘要:為使傳統(tǒng)中醫(yī)學(xué)文化更好地對外傳播和交流,許多高等醫(yī)科院校均開設(shè)了中醫(yī)英語課程。內(nèi)蒙古醫(yī)科大學(xué)自中醫(yī)英語課程開設(shè)以來,一直采用《新世紀(jì)中醫(yī)英語》作為教材。新冠疫情期間,依托超星學(xué)習(xí)通網(wǎng)絡(luò)平臺,線上教學(xué)模式應(yīng)用于我校中醫(yī)醫(yī)學(xué)英語教學(xué)中。本文通過闡述課程基礎(chǔ)以及教學(xué)資源建設(shè)、線上線下教學(xué)內(nèi)容設(shè)計以及教學(xué)評價設(shè)計,對《新世紀(jì)中醫(yī)英語》線上線下結(jié)合的教學(xué)方式進行了探索與實踐,為中醫(yī)英語學(xué)科建設(shè)和對該教材的使用群體提供了參考與借鑒。
關(guān)鍵詞:新世紀(jì);中醫(yī)英語;線上線下教學(xué)
一、背景
醫(yī)學(xué)英語(Medical English)主要指醫(yī)學(xué)領(lǐng)域里英語的聽說讀寫譯課程,教學(xué)目的是提高學(xué)習(xí)者的專業(yè)英語水平。在我國,醫(yī)學(xué)英語屬于專門用途英語(ESP, English for specific purpose),指與某種特定職業(yè)或?qū)W科相關(guān)的英語,根據(jù)學(xué)習(xí)者的特定需要開設(shè)英語課程,目的是培養(yǎng)學(xué)生在專業(yè)環(huán)境中運用英語開展工作的能力[1]。中醫(yī)英語是典型的交叉學(xué)科,包括中醫(yī)藥學(xué)專業(yè)英語聽、說、讀、寫、譯課程。中醫(yī)英語教學(xué)目的是培養(yǎng)學(xué)生用英語進行中醫(yī)藥專業(yè)交流能力的教學(xué)實踐,促進中醫(yī)文化的對外傳播和交流。中醫(yī)英語屬于醫(yī)學(xué)英語的分支,學(xué)科定位即醫(yī)學(xué)英語的學(xué)科定位(ESP)。目前,該類課程的還處在發(fā)展探索階段。高等醫(yī)科院校雖然重視復(fù)合型中醫(yī)人才的培養(yǎng),但是當(dāng)前中醫(yī)英語教學(xué)還存在著許多問題,如教學(xué)目標(biāo)、考核標(biāo)準(zhǔn)尚未形成統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn),各院校教學(xué)情況千差萬別,沒有形成系統(tǒng)的教材體系,存在教師參考用書少、學(xué)生拓展練習(xí)資料少、教學(xué)模式難以調(diào)動學(xué)生興趣等問題,需要改進和完善[2]。在我國“新文課建設(shè)”大潮的推動下,促進中醫(yī)英語教學(xué)向正確的方向改革,培養(yǎng)優(yōu)質(zhì)的中醫(yī)學(xué)人才,助力中醫(yī)學(xué)文化的國際化發(fā)展,一線教師責(zé)無旁貸。新冠疫情期間,為積極響應(yīng)教育部提倡的“停課不停學(xué)”,我校中醫(yī)醫(yī)學(xué)英語課程依托超星學(xué)習(xí)通平臺開啟了網(wǎng)絡(luò)線上教學(xué)模式。一直以來,中醫(yī)英語課程相關(guān)的線上資源稀缺,而此次線上教學(xué)的嘗試,為今后該類資源的建設(shè)提供了內(nèi)容和參考。
二、課程基礎(chǔ)與資源建設(shè)
中醫(yī)英語的課程建設(shè)要以尊重學(xué)科本身內(nèi)在規(guī)律和學(xué)生學(xué)習(xí)規(guī)律為前提,循序漸進地進行教學(xué)安排。以內(nèi)蒙古醫(yī)科大學(xué)為例,中醫(yī)卓越班首先學(xué)習(xí)中醫(yī)英語課程。該課程開設(shè)在通識英語學(xué)習(xí)一年,即第一、二學(xué)期之后。從第三學(xué)期開始,保持七個學(xué)期專業(yè)英語學(xué)習(xí)不斷線。其中,第三學(xué)期學(xué)時為64學(xué)時,其余學(xué)期均為16學(xué)時。學(xué)生經(jīng)過通識英語的學(xué)習(xí)以及大學(xué)英語四級考試,積累了一定量的詞匯,掌握了聽說讀寫譯的基本知識和技能。同時在一、二學(xué)期,學(xué)校設(shè)置的中醫(yī)學(xué)導(dǎo)論、中國傳統(tǒng)文化與中醫(yī)學(xué)、中醫(yī)基礎(chǔ)理論、醫(yī)古文等課程,也讓學(xué)生掌握了部分基礎(chǔ)中醫(yī)學(xué)的概念和理論,初具了中醫(yī)學(xué)的基本素養(yǎng),這對第三學(xué)期進入中醫(yī)英語的學(xué)習(xí)奠定了專業(yè)基礎(chǔ)。
教材是教學(xué)內(nèi)容及相關(guān)信息的主要載體,好的醫(yī)學(xué)教材不僅能幫助學(xué)生獲得正宗規(guī)范的英語表達能力,還可引導(dǎo)學(xué)生把握醫(yī)學(xué)的發(fā)展方向[3]。我校中醫(yī)英語線上線下教材均使用李磊、施蘊中主編的《新世紀(jì)中醫(yī)英語教程》[4],補充使用《中醫(yī)英語聽說教程》[5]?!缎率兰o(jì)中醫(yī)英語教程》題材涉及中醫(yī)基礎(chǔ)理論、中藥、方劑、養(yǎng)生、中醫(yī)臨床特色治療,所選課文內(nèi)容部分出自Manfred Pokert、Tom Williams等國外著名中醫(yī)研究學(xué)者的著作,這些專著有些就是國外中醫(yī)學(xué)習(xí)人員所使用的教科書。因此,國內(nèi)學(xué)習(xí)者了解并閱讀同樣的教材,有利于在國際交往中開展中醫(yī)交流,更符合實際交際任務(wù)的需要[6]。
該教材課文由英語母語使用者撰寫,適用于綜合英語水平較高的中醫(yī)初學(xué)者,英語思維和邏輯適有利于中醫(yī)專業(yè)學(xué)生繼續(xù)學(xué)習(xí)地道英文。參照西醫(yī)醫(yī)學(xué)英語的學(xué)習(xí)內(nèi)容,邏輯上將課文內(nèi)容分為基礎(chǔ)中醫(yī)醫(yī)學(xué)和臨床中醫(yī)醫(yī)學(xué)兩部分,并增加了問診、學(xué)術(shù)寫作等學(xué)習(xí)內(nèi)容。因課本資源尤其視聽說內(nèi)容略有陳舊,故補充使用了由央視、CNN等媒體所制作有關(guān)中醫(yī)內(nèi)容的英語視頻短片。例如在上冊第一章加入央視制作的中醫(yī)英文節(jié)目《中醫(yī)傳奇》之《中醫(yī)來了》,向?qū)W生們展示青蒿素的發(fā)現(xiàn)以及屠呦呦將中醫(yī)藥帶入國際舞臺的重要貢獻,并設(shè)計相關(guān)問題,引導(dǎo)學(xué)生思考中醫(yī)對世界的意義,中醫(yī)英語對中醫(yī)走向世界的意義等。
三、線上教學(xué)內(nèi)容設(shè)計
線上教學(xué)應(yīng)以輔助線下教學(xué)的思路為基礎(chǔ)來設(shè)計。教師根據(jù)教學(xué)大綱的要求,按照文章內(nèi)容,利用Camtasia視頻剪輯軟件,模塊化制作視頻資源并上傳到超星平臺,組織學(xué)生學(xué)習(xí)資源。線上視頻包括詞匯、課文講解,也加入了導(dǎo)入、課文內(nèi)容延申及課后思考。
將一般詞匯或者西醫(yī)詞匯講解以及課文講解錄制模塊化視頻[7],上傳到網(wǎng)絡(luò)平臺供學(xué)生共享,使學(xué)生能夠在課前充分利用課余時間對所學(xué)內(nèi)容有初步的了解并達成知識的共識。在學(xué)生熟悉課并掌握文章重點詞匯及句子,能夠理解內(nèi)容之后,設(shè)置線上討論問題,使學(xué)生加深對文章的了解以及初步實踐某些翻譯技巧。例如,在學(xué)習(xí)下冊第五章方劑和組方中,涉及到方劑名稱的翻譯,就可以將中醫(yī)方劑命名的規(guī)律作為延申內(nèi)容,比如某些方劑以方中君藥命名或所含諸藥數(shù)量命名等。在學(xué)生對方劑名規(guī)律認(rèn)識以后,進而學(xué)習(xí)翻譯策略如直譯、意譯等。教師需要解釋翻譯每種命名方法選用不同翻譯策略的原因。最后引導(dǎo)學(xué)生學(xué)習(xí)一定的譯文標(biāo)準(zhǔn)。在以上線上內(nèi)容學(xué)習(xí)過后,布置方劑名漢譯英的作業(yè),并要求學(xué)生在譯文旁附上采取了何種譯法以及理由。教師須通過即時通訊手段鼓勵學(xué)生積極作答,督促進度落后的學(xué)生,并將作業(yè)情況做統(tǒng)計,找出相同問題后歸類,以便線下分類作答反饋。
四、線下教學(xué)內(nèi)容設(shè)計
線下教學(xué)活動要以學(xué)生為中心,教學(xué)內(nèi)容以方法演示、學(xué)生展示、教師反饋為主要內(nèi)容。教師首先要了解學(xué)生線上自主學(xué)習(xí)過程中所出現(xiàn)的問題及難點,了解學(xué)生對重難點把握的程度及技能掌握的水平,并依據(jù)教學(xué)目標(biāo)及重難點設(shè)置,及時把握教學(xué)時機,拓展及升華學(xué)生的認(rèn)知水平。
因中醫(yī)與西醫(yī)的哲學(xué)基礎(chǔ)截然不同,臟腑概念、病因、治療原則等認(rèn)識也多有不同。故中醫(yī)英語的翻譯思維訓(xùn)練是教材學(xué)習(xí)的重點,也是線下講授的重點。中醫(yī)英語翻譯,涉及到術(shù)語、語句和語篇三個層次。在翻譯過程中,有很多策略可以借鑒,如直譯、意義、交際翻譯、語義翻譯等。這些策略的講授一般以譯文對照以及練習(xí)的方式進行。因此,通過線上個人練習(xí)為基礎(chǔ),采用線下教學(xué)反饋,能使學(xué)生及時體會策略不同所帶來的差異。教師應(yīng)觀察學(xué)生學(xué)習(xí)反應(yīng),及時引導(dǎo)、內(nèi)化翻譯策略。
除翻譯練習(xí)之外,線下課的另一個重要內(nèi)容是對學(xué)術(shù)寫作的指導(dǎo)。寫作內(nèi)容可線上講授格式要點,線下練習(xí)、反饋。在有限的線下時間內(nèi),讓學(xué)生獲得有效的練習(xí)。例如,關(guān)于摘要寫作的學(xué)習(xí),線上可錄制理論內(nèi)容,如摘要是什么、包含什么組成部分等并舉例說明,之后布置一篇論文讓學(xué)生為其寫出摘要。線下課程可針對已經(jīng)布置的論文為學(xué)生講解摘要寫作思路,給出范文。在基本寫作思路奠定以后,給出其他存在問題的論文摘要供學(xué)生修改、練習(xí),促進知識向技能的轉(zhuǎn)化。教師要在課堂上及時反饋正確的修改意見。最后,可布置新論文摘要寫作。如此反復(fù)練習(xí),不斷升華認(rèn)識,學(xué)生學(xué)術(shù)論文寫作的實踐能力才能得到有效地鍛煉。
線下課程要以學(xué)生為主體,就需要設(shè)立學(xué)習(xí)小組,采用項目教學(xué)法。因為項目教學(xué)法強調(diào)學(xué)生的自主性,會把重點放在學(xué)生主動發(fā)現(xiàn)問題、解決問題,從而學(xué)習(xí)新知識的過程。所以學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力是線下教學(xué)過程中著重培養(yǎng)的方向。因此,可將課本中地warm-up部分作為一個項目去完成,各小組可自主選擇項目完成的方式,如幻燈片演示、辯論等,目標(biāo)是學(xué)會信息檢索,學(xué)習(xí)地道英語表達。例如,下冊第一章warm-up采用小組ppt匯報模式,學(xué)生通過收集信息,制作PPT,將中西醫(yī)診斷方法、治療方法,哲學(xué)基礎(chǔ)、術(shù)語特點等的不同以一定的邏輯順序展示,說明中西醫(yī)的主要差異。整個過程需要小組內(nèi)成員培養(yǎng)分工合作精神并且鍛煉信息檢索能力,以這樣的方法,學(xué)生會產(chǎn)生學(xué)習(xí)的新鮮感受,學(xué)習(xí)效果比傳統(tǒng)課堂好,也避免使大學(xué)英語課堂成為了高中英語課堂的延伸。
五、教學(xué)評價設(shè)計
教學(xué)評價應(yīng)從單純對理論知識的考查過渡到對能力、態(tài)度和合作精神的總體考量,教學(xué)評價實現(xiàn)多元化。這就需要對學(xué)生的考核方式采取多種形式,如可采用學(xué)習(xí)過程與考試成績相結(jié)合的方式進行評估,即平時成績50%,期末卷面成績50%。平時成績主要包括:評論性小論文的寫作、小組匯報評價以及線上討論評價。小組匯報評價應(yīng)包括教師評價、自我評價和同伴評價。這樣的評價方式能夠盡可能確保評價的完整、全面和客觀,培養(yǎng)學(xué)生的傾聽能力和思辨能力,幫助其鞏固項目成果即匯報成果。線上討論評價主要考慮參與的積極程度如發(fā)言次數(shù)以及發(fā)言內(nèi)容質(zhì)量。
六、結(jié)語
培養(yǎng)中醫(yī)藥國際人才,提高中醫(yī)藥專業(yè)學(xué)生進行專業(yè)領(lǐng)域交流合作能力,是中醫(yī)英語的學(xué)科價值。為了使這門學(xué)科貢獻更多力量,建議將中醫(yī)英語基礎(chǔ)理論、中醫(yī)英語視聽說、臨床中醫(yī)英語、中醫(yī)英語翻譯分別設(shè)置課程,將中醫(yī)英語教師隊伍更加的專業(yè)化、專門化,從整體上看,這將更有利于人才的培養(yǎng)。
中醫(yī)學(xué)英語是一門應(yīng)用性課程,在教學(xué)過程學(xué)生的課堂參與是首要任務(wù)。通過對《新世紀(jì)中醫(yī)英語》線上線下教學(xué)的探索與思考,筆者認(rèn)為線上線下結(jié)合的教學(xué)方法更能充分考慮學(xué)生的需求,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性和自主性,促進學(xué)生學(xué)習(xí)知識的理解和內(nèi)化。在此過程中,教師的引導(dǎo)作用顯著增強,課堂效率有效提高。線上線下結(jié)合教學(xué)方法能在有限的線下教學(xué)時間里,明確學(xué)生的主體地位,使學(xué)生成為課堂的中心。同時也更利于教師在尊重教學(xué)規(guī)律的基礎(chǔ)上,把握教學(xué)時機,推動學(xué)生認(rèn)知實現(xiàn)升華。
參考文獻:
[1]蔡基剛.ESP 與我國大學(xué)英語教學(xué)發(fā)展方向[J].外語界,2004(2):22-28.
[2]孟潔,姚文娟,宋聚磊. 關(guān)于高等中醫(yī)院校中醫(yī)英語教學(xué)改革模式探索[J].讀與寫雜志2019, 16(04):4.
[3]宋小青,董明綱,魏會平,朱登祥,等.醫(yī)學(xué)ESP教學(xué)現(xiàn)狀分析及教學(xué)策略探究[J].河北北方學(xué)院學(xué)報2019,35(6):98-100.
[4]李磊,施蘊中.新世紀(jì)中醫(yī)英語教程[M].上海:上海外語教育出版社,2006.
[5]楊植,甘勝男.中醫(yī)英語聽說教程[M].上海:上海世界圖書出版公司,2013.
[6]張燕,徐海女,錢敏娟. 中醫(yī)英語教材評估標(biāo)準(zhǔn)初探[J].中國中醫(yī)藥信息雜志2013,20(10):100-102.
[7]鄭璐.基于項目教學(xué)法的大學(xué)英語閱讀教學(xué)探究[J].海外英語,2019(11):126-127.
作者簡介:
張凝(1989—),女,漢族,內(nèi)蒙古呼和浩特,碩士,助教,研究方向:系統(tǒng)功能語言學(xué),中醫(yī)英語。
許佳(1985—),女,漢族,吉林,碩士,講師,研究方向:英語文學(xué)理論,蒙醫(yī)藥翻譯。
基金項目:
內(nèi)蒙古自然科學(xué)基金(YKD2018QNCX003)蒙藥常用術(shù)語英譯策略研究。