亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        英語(yǔ)新聞翻譯的特點(diǎn)及文化背景因素分析

        2020-09-10 07:22:44孟曉笑
        新聞研究導(dǎo)刊 2020年23期
        關(guān)鍵詞:特點(diǎn)英語(yǔ)

        摘要:在對(duì)英語(yǔ)新聞進(jìn)行翻譯的過(guò)程中,許多文化背景因素都會(huì)對(duì)其產(chǎn)生影響,使讀者難以正確理解原始的語(yǔ)言信息。如果對(duì)英語(yǔ)新聞的特點(diǎn)以及文化背景因素缺乏了解,當(dāng)翻譯為中文版本后,讀者就會(huì)產(chǎn)生理解上的偏差。本文分析英語(yǔ)新聞翻譯的特點(diǎn)以及文化背景因素,為促進(jìn)英語(yǔ)新聞翻譯的發(fā)展提供參考。

        關(guān)鍵詞:英語(yǔ);新聞翻譯;特點(diǎn);文化背景因素

        中圖分類號(hào):H315.9 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1674-8883(2020)23-0085-02

        在信息全球化的背景下,信息交流日新月異,人們一方面可以通過(guò)軟件進(jìn)行互動(dòng)與溝通,另一方面可以通過(guò)網(wǎng)絡(luò)實(shí)現(xiàn)信息的共享,因此在國(guó)際新聞中媒體扮演著重要的角色,對(duì)新聞進(jìn)行合理的翻譯十分重要。就語(yǔ)言來(lái)看,新聞具有精簡(jiǎn)化、及時(shí)性以及客觀性等特點(diǎn),這些特點(diǎn)使新聞的翻譯需要對(duì)標(biāo)題以及詞匯等內(nèi)容進(jìn)行處理。因此,要掌握全面、準(zhǔn)確的英語(yǔ)新聞翻譯方法,需要系統(tǒng)地了解英語(yǔ)新聞的特征以及文化背景元素。

        一、英語(yǔ)新聞翻譯的特征

        英語(yǔ)新聞的翻譯過(guò)程有諸多原則,人們?cè)诖似陂g通常會(huì)面臨眾多的難題。這就要求翻譯者清楚掌握外國(guó)媒體使用英語(yǔ)撰寫新聞的基本要求以及通常用法,也需要及時(shí)了解對(duì)英語(yǔ)新聞進(jìn)行翻譯時(shí)具體的特征。

        (一)關(guān)鍵詞的應(yīng)用

        新聞的價(jià)值主要體現(xiàn)為傳播的及時(shí)性,并通過(guò)此促進(jìn)媒體的內(nèi)容營(yíng)銷[1]。人們?cè)诨ヂ?lián)網(wǎng)時(shí)代可以使用推特之類的社交網(wǎng)站以及臉書之類的社交軟件來(lái)分發(fā)信息,使用關(guān)鍵詞來(lái)理解新聞主題,而觀看者單擊以查看他們感興趣的新聞。在撰寫新聞的過(guò)程中,外國(guó)媒體過(guò)度追求吸引觀眾的關(guān)注,并增加了新聞的閱讀量。在媒體中,大多數(shù)均利用關(guān)鍵詞的反復(fù)使用突出信息的重心,并提高新聞的準(zhǔn)確程度。

        (二)需要參考語(yǔ)境進(jìn)行具體翻譯

        在翻譯英語(yǔ)新聞的過(guò)程中,翻譯者一般需要根據(jù)具體的語(yǔ)境進(jìn)行翻譯。大體上西方新聞具有3個(gè)主要背景:分歧、沖突以及妥協(xié)。尤其是在當(dāng)今的世界,獲取信息的方法正在發(fā)生巨大變化,使用傳統(tǒng)的“一對(duì)一”新聞敘述方法很難引起讀者的注意[2]。在這方面,與中國(guó)的新聞報(bào)道不同,西方媒體的新聞報(bào)道已經(jīng)開(kāi)始使用許多語(yǔ)境解釋。中文報(bào)道注重的是新聞標(biāo)準(zhǔn)化以及內(nèi)容的全面性,而西方的媒體則借用大量的人物以及事物的名稱來(lái)報(bào)道新聞,并且對(duì)格式要求比較寬泛。中英文新聞的翻譯者需要根據(jù)新聞的內(nèi)容來(lái)切換具體的語(yǔ)境。關(guān)于主要的新聞內(nèi)容,英語(yǔ)新聞只有在人物的姓名上有一些共同點(diǎn),通常在中國(guó)風(fēng)格的新聞環(huán)境中進(jìn)行翻譯。就媒體行業(yè)的媒體政策以及市場(chǎng)的接受度而言,對(duì)新聞的內(nèi)容進(jìn)行翻譯之后,才更契合國(guó)內(nèi)受眾的閱讀習(xí)慣,然而卻不注重新聞的措辭以及主要內(nèi)容的內(nèi)涵。

        (三)對(duì)新聞的標(biāo)題進(jìn)行精簡(jiǎn)化處理

        西方媒體的標(biāo)題樣式一般具有以下特征:一是語(yǔ)法的特征。英語(yǔ)新聞的標(biāo)題會(huì)減少原始的完整句子的結(jié)構(gòu),并精簡(jiǎn)整個(gè)句子。在語(yǔ)法上,句子通常會(huì)刪除用于描述情感、聲音以及年代的常用詞,例如動(dòng)詞、冠詞、連接詞、輔助動(dòng)詞以及同義詞。二是在一些地方,英語(yǔ)新聞在標(biāo)題的用法上與我國(guó)有共同點(diǎn),新聞的標(biāo)題可以引用名人名言。這一做法是為了使內(nèi)容更易于理解,并實(shí)現(xiàn)英語(yǔ)新聞的易于記憶。三是標(biāo)題、句子的選擇以及描述還包括使用一些同位詞、介詞等,以盡可能縮短句子的結(jié)構(gòu),突出新聞的核心內(nèi)容。

        (四)力求新聞?wù)Z言的表達(dá)簡(jiǎn)潔、明了

        無(wú)論是紙質(zhì)新聞還是新媒體新聞,都追求簡(jiǎn)潔明了。紙質(zhì)版本的新聞?dòng)捎趽碛械目臻g小,所以在新聞中,語(yǔ)言要盡可能簡(jiǎn)潔。不管是音頻類型的新聞還是視頻類型的新聞,都有一定的信息需要及時(shí)地傳達(dá)給公眾[3]。因此,冗長(zhǎng)的語(yǔ)言不可避免地導(dǎo)致觀眾誤解以及忽略某些新聞內(nèi)容。考慮到新聞的特殊風(fēng)格,編輯在詞匯方面需要盡可能簡(jiǎn)潔。在新聞中,盡量使用動(dòng)詞和名詞,減少形容詞、副詞的使用。這種做法一方面可以節(jié)省大量的空間,另一方面可以大大提高工作的效率,使讀者可以及時(shí)地接收到眾多的信息。

        (五)語(yǔ)言的保真以及創(chuàng)新并存

        互聯(lián)網(wǎng)促使語(yǔ)言的創(chuàng)新速度不斷加快。由于聊天軟件以及技術(shù)迅猛發(fā)展,人們?cè)絹?lái)越依賴于網(wǎng)絡(luò),并且每個(gè)月都會(huì)增加許多新的單詞。新聞信息的傳遞不斷加強(qiáng),詞匯的創(chuàng)新速度不斷加快,受到了很多人的歡迎。在對(duì)英語(yǔ)新聞進(jìn)行翻譯的過(guò)程中,需要吸收并接受英語(yǔ)的特征,并使用一些新現(xiàn)象以及新詞來(lái)傳播它,以達(dá)到交流的目的[4]。新聞通過(guò)語(yǔ)言來(lái)對(duì)實(shí)際情況進(jìn)行客觀上的報(bào)道,不需要添加個(gè)人色彩。因此翻譯文本需要契合事實(shí),不能扭曲原始的文本內(nèi)容。新聞強(qiáng)調(diào)事實(shí),而不能使用含糊以及夸張的語(yǔ)言。否則翻譯的語(yǔ)言會(huì)不準(zhǔn)確,從而誤導(dǎo)聽(tīng)眾以及讀者。因此,模棱兩可的句子以及表達(dá)方式不能用于新聞報(bào)道。

        二、英語(yǔ)新聞翻譯的文化背景因素

        (一)地理環(huán)境

        翻譯需要了解需要翻譯內(nèi)容的地理文化,例如外國(guó)城市對(duì)應(yīng)的中文名稱,尤其是對(duì)具有歷史文化的城市進(jìn)行翻譯時(shí),根據(jù)需要使用中文的特殊翻譯形式,從而提高新聞可讀性,順利進(jìn)行英語(yǔ)以及漢語(yǔ)之間的翻譯[5]。例如意大利佛羅倫薩市,在部分英語(yǔ)新聞中將Florence譯為佛羅倫薩。而從媒體行業(yè)的發(fā)展角度來(lái)看,許多翻譯者以地區(qū)的名稱為基礎(chǔ)進(jìn)行翻譯,在新聞的撰寫過(guò)程中將其翻譯成翡冷翠。從地理以及政治的層面而言,大眾普遍認(rèn)為佛羅倫薩這種字面上的翻譯更合適。而當(dāng)考慮到文化角度時(shí),翡冷翠更能體現(xiàn)文化意蘊(yùn)。在意大利,佛羅倫薩是著名的百花之城。翡冷翠的中文意蘊(yùn)深厚,翻譯者在語(yǔ)義學(xué)上運(yùn)用了中文的修辭手法,提高了新聞翻譯的文學(xué)價(jià)值。

        (二)生活方式

        語(yǔ)言、語(yǔ)境的形成與文化、社會(huì)息息相關(guān)。不同民族、不同地區(qū)的人具有不同的生活經(jīng)驗(yàn)以及物質(zhì)環(huán)境。因此,新聞?wù)Z言必須具有鮮明的民族色彩。例如,West London具有特定含義。倫敦由于其地理環(huán)境而分為東部以及西部地區(qū),West London是指?jìng)惗氐奈鞑俊T摰貐^(qū)非常繁榮,主要的居民是富有的人群。因此,在新聞翻譯中需要注意語(yǔ)句在特定語(yǔ)境中的含義。

        (三)傳統(tǒng)習(xí)俗

        語(yǔ)言是生命的源頭,因此語(yǔ)言的表達(dá)在一定程度上受到人情世故以及習(xí)慣的限制。例如,數(shù)字8在中國(guó)人中很受歡迎,人們認(rèn)為它代表“發(fā)”。而英語(yǔ)中的數(shù)字8并不具有這層含義。英文中具有同樣含義的單詞是Pear(梨),因?yàn)槠浒l(fā)音與Pair(成雙成對(duì))相近,并且押韻,但是中文的“梨”并不具有“成雙成對(duì)”的含義。

        (四)歷史上的典故

        每個(gè)國(guó)家都有自己的歷史,因此也有一些具有特殊歷史意義的人物以及事件,這些都是歷史以及文化特征的體現(xiàn)。例如,To meet one’s Waterloo的意思是遭遇滑鐵盧,而在中文中,其同義詞是“敗走麥城”,講述的是將軍關(guān)羽打了人生中重要的敗仗,遭受到人生的重大失敗。這兩個(gè)詞來(lái)自不同的歷史事件,但它們表達(dá)的意思相近。

        (五)宗教信仰

        美洲、西亞、歐洲都有自己的宗教信仰,例如基督教、天主教以及伊斯蘭教,與中國(guó)的宗教信仰有很大不同[6]。在翻譯這些地區(qū)的英語(yǔ)新聞時(shí),需要區(qū)分不同地區(qū)的宗教。基于此,媒體人員在翻譯時(shí),需要對(duì)文化和宗教背景有全面的了解及把握。

        (六)文學(xué)方面的背景

        就文學(xué)方面的背景而言,西方媒體習(xí)慣使用小段形式呈現(xiàn)新聞。文章一般分成眾多的段落,一兩個(gè)語(yǔ)句就構(gòu)成一個(gè)段落。每個(gè)語(yǔ)句的字?jǐn)?shù)在60左右,這樣的表達(dá)方式簡(jiǎn)潔明了。新聞的內(nèi)容呈現(xiàn)比較詼諧,哪怕是在政治活動(dòng)和講話中,領(lǐng)導(dǎo)人也會(huì)使用幽默的語(yǔ)言形式,這是基于西方社會(huì)而發(fā)展起來(lái)的風(fēng)格體系。但是在中國(guó),從當(dāng)前的媒體發(fā)展環(huán)境而言,這種形式顯然是行不通的,需要對(duì)西方新聞以中國(guó)的特定語(yǔ)境進(jìn)行翻譯,才能體現(xiàn)中國(guó)新聞的含義[7]?;诖耍肜斫夂桶盐沼⒄Z(yǔ)新聞的現(xiàn)實(shí)意思,就需要深入地了解文學(xué)背景。

        此外,翻譯英語(yǔ)新聞時(shí)需要結(jié)合英語(yǔ)單詞的具體含義,這要在反復(fù)訓(xùn)練選詞的基礎(chǔ)上,才能精準(zhǔn)地翻譯英語(yǔ)新聞的段落。翻譯者應(yīng)根據(jù)發(fā)布新聞的途徑選擇相應(yīng)的文學(xué),從而大幅度地提高翻譯的質(zhì)量。

        三、結(jié)語(yǔ)

        總體而言,選擇合適的語(yǔ)法、短語(yǔ)以及應(yīng)用相應(yīng)的文化元素,是英語(yǔ)新聞翻譯中的重點(diǎn)。這需要翻譯者熟悉英語(yǔ)翻譯的基本技巧,深入研究國(guó)內(nèi)外的文化知識(shí)以及背景等多方面元素,并在翻譯過(guò)程中巧妙運(yùn)用,進(jìn)一步發(fā)展英語(yǔ)新聞的媒體產(chǎn)業(yè)。

        參考文獻(xiàn):

        [1] 周林.英語(yǔ)新聞翻譯的特點(diǎn)及文化背景因素分析[J].新聞戰(zhàn)線,2018(6):56-57.

        [2] 熊劍琴.文化背景因素視域下的英語(yǔ)新聞漢譯[J].新教育時(shí)代電子雜志(教師版),2014(3):13-15.

        [3] 商妍.新聞?dòng)⒄Z(yǔ)詞匯的特點(diǎn)及翻譯技巧[J].青年文學(xué)家(上),2010(6):67-68.

        [4] 陳錦陽(yáng).從《簡(jiǎn)愛(ài)》的兩個(gè)中譯本看文學(xué)翻譯策略[J].作家(下),2010(9):12-13.

        [5] 譚敏冬.從文化背景因素看英語(yǔ)新聞漢譯[J].教育教學(xué)論壇,2016(49):111-112.

        [6] 林青紅.全球語(yǔ)境下英語(yǔ)新聞文化因素及翻譯研究[J].哈爾濱師范大學(xué)社會(huì)科學(xué)學(xué)報(bào),2019,10(5):105-108.

        [7] 王發(fā)德.英語(yǔ)新聞中的文化詞及其翻譯[J].畢節(jié)學(xué)院學(xué)報(bào),2009(10):79-82.

        作者簡(jiǎn)介:孟曉笑(1985—),女,山西汾陽(yáng)人,碩士,實(shí)驗(yàn)師,研究方向:英語(yǔ)語(yǔ)言教學(xué)。

        猜你喜歡
        特點(diǎn)英語(yǔ)
        玩轉(zhuǎn)2017年高考英語(yǔ)中的“熟詞僻義”
        互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代小米的成本管理特點(diǎn)
        高中生道德價(jià)值觀的特點(diǎn)及原因分析
        高壓輸配電線路工程施工技術(shù)控制之我見(jiàn)
        中低壓配網(wǎng)桿塔防撞措施淺析
        微信輔助對(duì)外漢語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)研究
        科技視界(2016年21期)2016-10-17 17:18:00
        從語(yǔ)用學(xué)角度看英語(yǔ)口語(yǔ)交際活動(dòng)的特點(diǎn)
        考試周刊(2016年76期)2016-10-09 09:16:03
        讀英語(yǔ)
        酷酷英語(yǔ)林
        一二三四五区av蜜桃 | 大肉大捧一进一出好爽视频mba| 亚洲av永久无码精品国产精品| 亚洲黄色一级毛片| 中文字幕一区二区人妻痴汉电车 | 性色视频加勒比在线观看| 男人的天堂中文字幕熟女人妻| 精品久久久久久久无码人妻热| 无码精品国产va在线观看| 亚洲是图一区二区视频| 亚洲成熟丰满熟妇高潮XXXXX| 国产自拍视频一区在线| аⅴ天堂中文在线网| 日韩精品无码免费专区网站| 人妻少妇无码中文幕久久| 国产精品一区二区蜜臀av| 久久久精品毛片免费观看| 亚洲av无码专区国产不卡顿| 国产精品igao视频| 天啦噜国产精品亚洲精品| 午夜桃色视频在线观看| 国产精品成熟老女人| 97精品伊人久久大香线蕉| 69国产成人综合久久精| 日本午夜艺术一区二区| 精品成在人线av无码免费看| 色妺妺视频网| 对白刺激的老熟女露脸| 日本女同视频一区二区三区| 女人高潮久久久叫人喷水| 熟妇人妻中文av无码| 精品人妻一区二区三区蜜桃| 中文字幕亚洲永久精品| 深夜放纵内射少妇| 欧美 国产 日产 韩国 在线| 在线观看精品国产福利片100| 一区二区三区岛国av毛片| 手机在线免费观看的av| 欧美成人看片一区二区三区尤物| 久久人人爽天天玩人人妻精品| 亚洲色大成在线观看|