李玉婷
摘要:親屬稱(chēng)謂是指在人類(lèi)社會(huì)中,特定的人在特定的人際關(guān)系中體現(xiàn)的不同的地位所反應(yīng)出來(lái)的稱(chēng)呼方式。親屬稱(chēng)謂不僅僅是一種語(yǔ)言現(xiàn)象,更反應(yīng)了人與人之間的關(guān)系以及一定的社會(huì)文化內(nèi)涵。而屬于希臘羅馬文化圈的西班牙語(yǔ)和東亞文化圈的漢語(yǔ),他們?cè)谟H屬稱(chēng)謂上存在巨大的差異,通過(guò)這兩種語(yǔ)言中親屬稱(chēng)謂的對(duì)比,我們可以探究出不同國(guó)家觀念、制度等所體現(xiàn)出的不同社會(huì)文化內(nèi)涵。
關(guān)鍵詞:親屬稱(chēng)謂;文化內(nèi)涵;文化差異
中圖分類(lèi)號(hào):H313文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A ? 文章編號(hào):1003-2177(2020)05-0018-02
1西班牙語(yǔ)與漢語(yǔ)親屬稱(chēng)謂的差異表現(xiàn)
總的來(lái)說(shuō),西班牙語(yǔ)和漢語(yǔ)在親屬稱(chēng)謂上存在巨大差異,前者概括為簡(jiǎn)單、籠統(tǒng),后者概括為豐富、復(fù)雜。西班牙和漢語(yǔ)雖然都有“輩分”和“性別”的區(qū)分,但西班牙語(yǔ)少了漢語(yǔ)中“年齡”、“父母親屬”、“緣類(lèi)”等類(lèi)別,沒(méi)有將輩分和長(zhǎng)幼、父系和母系、血親和姻親嚴(yán)格區(qū)分起來(lái),因此親屬稱(chēng)謂詞少得多,分類(lèi)頗為簡(jiǎn)單[1]。
1.1輩分、長(zhǎng)幼
西班牙語(yǔ)的“輩分”如父母之父母一輩、父母一輩、同輩雖然有區(qū)分,但是同輩的長(zhǎng)幼、年齡區(qū)分不明顯,如,“hermana”既可以指姐姐也可以指妹妹,而把“a”變?yōu)殛幮?,則表示“兄弟”,既可以指哥哥也可以指弟弟;而同輩的年齡也沒(méi)有具體細(xì)分,只用“mayor”或者“joven”來(lái)區(qū)分到底是比自己大的還是比自己小的;而晚輩對(duì)長(zhǎng)輩雖然要使用相應(yīng)的稱(chēng)呼,如“abuelo”或“abuela”,但是并不一定需要嚴(yán)格遵守,甚至可以直呼其名、昵稱(chēng)綽號(hào)等。
截然不同的是,漢語(yǔ)親屬稱(chēng)謂的輩分、長(zhǎng)幼、年齡秩序一定要?jiǎng)澐謬?yán)格。例如同輩之中,哥哥的妻子要稱(chēng)呼為“嫂嫂”,而弟弟的妻子稱(chēng)為“弟媳”;爸爸的哥哥稱(chēng)為“伯父”,而爸爸的弟弟稱(chēng)為“叔父”,即使有的稱(chēng)呼如“舅、姨、姑”沒(méi)有區(qū)分長(zhǎng)幼年齡,但是在使用的時(shí)候需加上另外的詞來(lái)區(qū)分長(zhǎng)幼秩序,如“大舅、二姨、三姑”;當(dāng)然,晚輩對(duì)于長(zhǎng)輩也一定得嚴(yán)格按照劃分的稱(chēng)謂詞來(lái)進(jìn)行稱(chēng)呼,并且禮貌相待。
1.2父系、母系
西班牙語(yǔ)親屬稱(chēng)謂的性別要用陰陽(yáng)性來(lái)區(qū)分,但是并沒(méi)有按照父系、母系來(lái)區(qū)分,顯得簡(jiǎn)化得多。例如父母的父母都稱(chēng)作“abuelo”或“abuela”;父母的兄弟姐妹都稱(chēng)作“tío”或“tía”;父母的兄弟姐妹的子女不論父系母系,都稱(chēng)作“primo”或者“prima”;對(duì)待同一父母的兄弟姐妹的子女也不論父系母系,稱(chēng)為“sobrino”或“sobrina”;不管是父系還是母系子女的子女都用“nieto”或“nieta”。
漢語(yǔ)中,父系和母系的區(qū)分明顯,并且父系的親戚稱(chēng)謂區(qū)分要比母系親戚稱(chēng)謂區(qū)分更為復(fù)雜,呈現(xiàn)出不對(duì)等現(xiàn)象。如父親的父母為“祖父”、“祖母”,而母親的父母則多加了一個(gè)“外”字,“孫子(女)”和“外孫(女)”也是這樣的現(xiàn)象;再比如父親的兄弟為“伯父”或者“叔父”,而母親的兄弟則為“舅”,母系這一邊的親屬并沒(méi)有進(jìn)一步按照長(zhǎng)幼來(lái)區(qū)分;父親的姐妹則為“姑媽”,母親的則稱(chēng)為“姨”;以及“堂兄妹”和“表兄妹”之分和“侄子、侄女”與“外甥、外甥女”都有嚴(yán)格劃分。
1.3血親、姻親
在西班牙語(yǔ)里,不管是有血緣關(guān)系的兄弟姐妹,還是兄弟姐妹的配偶,都使用一樣的稱(chēng)呼。如父母一輩的兄弟姐妹的配偶也都稱(chēng)作“tío”或“tía”;與自己同輩的兄弟姐妹的配偶才稍有區(qū)分,稱(chēng)作“primo”或者“prima”,區(qū)別于“hermano”或者“hermana”;并且西語(yǔ)里并沒(méi)有區(qū)分“外”的概念。
而在漢語(yǔ)里血親和姻親同樣是要嚴(yán)格劃分的,血親是指有血緣關(guān)系的親屬。如伯父、叔父、姑媽、舅舅、姨媽?zhuān)麄兊呐渑紕t單獨(dú)稱(chēng)為伯母、嬸嬸、姑丈、舅媽、姨丈,為姻親;此外,漢語(yǔ)里有“祖父母”和“外祖父母”、“侄子(女)”和“外甥(女)”、“孫子(女)”和“外孫(女)”之分,由此可以看出男方相關(guān)的親屬是血親,女方相關(guān)的是姻親。
1.4泛化
西班牙語(yǔ)里人們不會(huì)對(duì)與自己沒(méi)有親屬關(guān)系的人使用親屬稱(chēng)謂,即便是要用到這類(lèi)稱(chēng)呼,一般會(huì)以“senor/ra+apellido”的方式來(lái)稱(chēng)呼,又或者直呼其名,同稱(chēng)呼自己父母一樣,很少使用親屬泛化稱(chēng)謂。
而在漢語(yǔ)里則恰恰相反,人們也會(huì)把親屬稱(chēng)謂用在各種即使人們之間不存在親屬關(guān)系的場(chǎng)合,對(duì)陌生人也是如此,如“叔叔”、“阿姨”或像“警察叔叔”、“護(hù)士阿姨”等。
2西班牙語(yǔ)與漢語(yǔ)親屬稱(chēng)謂的差異所體現(xiàn)的文化內(nèi)涵
親屬稱(chēng)謂是人類(lèi)社會(huì)中共有的語(yǔ)言現(xiàn)象,通過(guò)上述的比較,我們可以看到西語(yǔ)和漢語(yǔ)在親屬稱(chēng)謂上體現(xiàn)的獨(dú)特語(yǔ)言特色。這兩種語(yǔ)言存在的差異能夠讓我們看到隱藏在背后的中西兩國(guó)不同的歷史淵源和文化內(nèi)涵,以及揭示兩國(guó)人民有差異的深層次的價(jià)值觀念[2]。
2.1家庭結(jié)構(gòu):個(gè)人主義與集體主義
西班牙屬于希臘羅馬文明,有著與中國(guó)截然不同的地理氣候條件,與大海緊密接觸,又受地中海氣候的影響,不利于農(nóng)業(yè)發(fā)展,由此形成了以漁業(yè)和商業(yè)貿(mào)易為主的海洋文明。因?yàn)閷?duì)陸地的依賴(lài)性小,人口流動(dòng)性大,人們生活分散,因此家族間的聯(lián)系最終不過(guò)父母和未成年的女子,這被稱(chēng)為“核心家庭”模式。由于人們對(duì)家族成員間的聯(lián)系比較少,所以對(duì)于血緣連接的意識(shí)也不夠強(qiáng),并形成了以個(gè)人為主的個(gè)人主義思想。
中國(guó)屬于大陸性氣候,三面接陸地,一面環(huán)海,處在半封閉的地理環(huán)境中。人們受這樣的地理?xiàng)l件,形成了以農(nóng)業(yè)為主的農(nóng)耕文明,因此人們一般定居在土地條件優(yōu)越的地方,由于流動(dòng)性少,人們聚族而居,又必須依靠共同勞作的力量才能在嚴(yán)苛的條件下生存,于是人們聯(lián)系比較緊密,以集體主義思想為主,并逐漸形成了根據(jù)血緣維系起來(lái)的大家庭。在日常生活中,也需要通過(guò)不同的稱(chēng)謂來(lái)區(qū)分龐大的個(gè)體親屬。
2.2人倫關(guān)系:平等觀念與血緣宗法觀念
以海洋文明著稱(chēng)的西方各國(guó),在大海的哺育下生長(zhǎng),形成了開(kāi)放、冒險(xiǎn)、叛逆的精神,盡管古時(shí)候人們一直受等級(jí)觀念的束縛,但是西方一直在呼吁自由平等。早自西方偉大哲學(xué)家柏拉圖的平等理想,晚自資產(chǎn)階級(jí)推翻封建王朝構(gòu)建的平等社會(huì),無(wú)一不體現(xiàn)了人們對(duì)于平等觀念的追求。同樣,他們對(duì)待家庭關(guān)系也是如此,不論是輩分長(zhǎng)幼都不會(huì)刻意劃分尊卑,甚至可以直呼長(zhǎng)輩或年長(zhǎng)的人姓名,因?yàn)樗麄冋J(rèn)為家庭中的每個(gè)人都是平等的。父系、母系以及血親和姻親也不加以細(xì)化,因?yàn)橐浴昂诵募彝ァ睘橹鞯募彝ツJ讲灰髮?duì)待親屬稱(chēng)謂上的高度細(xì)化,體現(xiàn)了他們的家庭關(guān)系構(gòu)建意識(shí)相對(duì)不發(fā)達(dá)。
而以農(nóng)業(yè)文明為主的中國(guó),講究血緣宗法,這對(duì)漢語(yǔ)親屬稱(chēng)謂系統(tǒng)有著決定性的影響。以農(nóng)業(yè)為主的經(jīng)濟(jì)模式,人們聚族而居,根據(jù)血緣關(guān)系形成一個(gè)家族,并一起生存,重視家庭關(guān)系,也按照血緣關(guān)系遠(yuǎn)近來(lái)區(qū)分親疏。(1)因宗法等級(jí)制度,傳統(tǒng)中國(guó)在長(zhǎng)幼年齡上有嚴(yán)格區(qū)分,長(zhǎng)幼尊卑則體現(xiàn)在晚輩一定要尊重長(zhǎng)輩,并不能隨便稱(chēng)呼長(zhǎng)輩的名字上。并且從以嫡長(zhǎng)子為中心的規(guī)則可以看出,即使在同輩中,也應(yīng)該以年齡大的為尊,如“伯父”與“叔父”之分。通過(guò)宗法等級(jí)制這一內(nèi)核,我們也知道了傳統(tǒng)中國(guó)稱(chēng)呼長(zhǎng)輩的親屬稱(chēng)謂要比晚輩的親屬稱(chēng)謂數(shù)量多的原因。(2)其次在農(nóng)耕社會(huì),男女地位不平等,一個(gè)家族中男性有著決定性的力量,因而宗族制度往往也以男性為中心,因此母系一方的親屬稱(chēng)謂要少很多,比如之前提到的“舅、姨”遠(yuǎn)不及“伯父、叔父、姑媽”分得清。(3)最后,宗法制度要求只有擁有血緣關(guān)系的同性親屬才能參加宗族儀式,算入“九族”的范圍,而其配偶不能算,因而一定要區(qū)分血親和姻親[3]。
2.3中國(guó):“家國(guó)同構(gòu)”政治模式的延續(xù)
孟子提出,“人有恒言,皆曰天下國(guó)家。天下之本在國(guó),國(guó)之本在家。”中國(guó)社會(huì)一直擁有“家國(guó)一體”的觀念,即由小家庭形成家族,再由不同的家族形成國(guó)家,“家”與“國(guó)”緊密聯(lián)系,儒學(xué)思想“修身、齊家、治國(guó)、平天下”也如此體現(xiàn)。隨著時(shí)代的發(fā)展,“家國(guó)同構(gòu)”觀念一直延續(xù)到現(xiàn)代,越來(lái)越多的親屬稱(chēng)謂在整個(gè)國(guó)家中逐漸使用起來(lái),它們往往脫離了血緣關(guān)系,對(duì)陌生人也這樣稱(chēng)謂,這種現(xiàn)象叫作親屬稱(chēng)謂的“泛化”,如現(xiàn)代詞語(yǔ)像“兄弟”、“大爺”、“警察叔叔”、“護(hù)士阿姨”等等。親屬稱(chēng)謂的現(xiàn)代泛化,一方面增強(qiáng)的國(guó)家凝聚力,拉近了不同家族之間的關(guān)系,另一方面也弱化了古代的等級(jí)制度,增進(jìn)了人們之間的友好關(guān)系。
綜上,西班牙語(yǔ)與漢語(yǔ)在親屬稱(chēng)謂上存在巨大差異,西班牙語(yǔ)在對(duì)待親屬稱(chēng)謂上以簡(jiǎn)單、概括來(lái)劃分,而漢語(yǔ)在對(duì)待親屬稱(chēng)謂上以復(fù)雜、系統(tǒng)來(lái)劃分,從長(zhǎng)幼輩分、父系母系、血親姻親等方面能夠體現(xiàn),并且在漢語(yǔ)中現(xiàn)代社會(huì)還形成了親屬稱(chēng)謂“泛化”的現(xiàn)象。通過(guò)不同語(yǔ)言在親屬稱(chēng)謂上的差異,我們也能夠探究出人們蘊(yùn)含在內(nèi)的價(jià)值觀念、社會(huì)歷史淵源、文化內(nèi)涵,這些文化內(nèi)核一直保留到現(xiàn)在,也不斷地影響著現(xiàn)代社交生活。
參考文獻(xiàn)
[1]劉園婷.西班牙語(yǔ)學(xué)生漢語(yǔ)學(xué)習(xí)語(yǔ)際偏誤分析及其教學(xué)對(duì)策[D].廣州:中山大學(xué),2010.
[2][西]比烏德斯 (Viudez).西班牙語(yǔ)語(yǔ)法和詞匯[M].上海:上海譯文出版社,2008.
[3]張敏娜.西班牙語(yǔ)與漢語(yǔ)語(yǔ)法比較[J].才智,2012(18):143.
(責(zé)編:王錦)