亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        對比分析《遠大前程》中譯本的人物刻畫

        2020-06-28 07:12:49吳昊
        校園英語·上旬 2020年4期
        關鍵詞:遠大前程文學翻譯人物形象

        【摘要】狄更斯的《遠大前程》至今已有數(shù)十版中文譯本,本文分別選取1979年王科一譯本,1996年羅志野譯本,2014年徐式谷、姚錦镕、尉洪池合譯譯本三版,以對人物郝薇香小姐的刻畫為例,對比分析第一人稱視角下人物描寫的特色。

        【關鍵詞】文學翻譯;人物形象;《遠大前程》

        【作者簡介】吳昊(1996.04-),女,安徽銅陵人,廣西大學,英語筆譯專業(yè),碩士研究生。

        一、引言

        《遠大前程》是英國19世紀現(xiàn)實主義文學大師狄更斯后期的一部作品,作者以第一人稱敘述了主人公皮普的成長經歷和思想逐漸成熟的過程,其語言特征辛辣諷刺,反映了當時的社會現(xiàn)實。

        二、三種譯本的簡介

        1. 1979年王科一譯本。在眾多的中文譯本中,王科一的譯本出現(xiàn)得最早,也最受中國讀者歡迎。在翻譯風格上,他主張創(chuàng)造性地翻譯原文,不拘泥于原文,在原有的敘事風格上增添了中國韻味,以貼近讀者的閱讀習慣。

        2. 1996年羅志野譯本。羅志野的譯本通俗易懂,這一點與原文在風格上是最接近的。不過,由于他對原著所隱含的意義理解不足,其譯本也存在一些錯譯的情況。

        3. 2014年徐式谷、 姚錦镕、尉洪池合譯譯本。作為市面上現(xiàn)有的最新版本,更貼近今天讀者的閱讀習慣。同時,作為共譯譯本,其優(yōu)點是減少了錯譯情況,簡潔地保存了原意。

        三、《遠大前程》中郝薇香小姐的人物特點

        郝薇香小姐,是《遠大前程》中刻畫最為獨特、最為成熟的女性角色之一。她的哥特式生活方式和曲折的愛情故事吸引著讀者。然而,她是一個被邊緣化和疏遠的悲劇人物。面對失敗的愛情,她自我囚禁,過著罪犯般的生活。

        郝薇香小姐的人生一心復仇、追求毀滅,她自己和她身邊的人都因為她極端的個性而遭受了巨大的痛苦。狄更斯想通過這樣的人物告訴讀者,極端人格的后果就是傷害自己、傷害他人,這也給讀者帶來了深刻的思考。

        四、人物描寫案例分析

        此例為皮普第一次見到郝薇香小姐時,對她的外形描述。

        原文:I saw that the dress had been put upon the rounded figure of a young woman, and that the figure upon which it now hung loose, had shrunk to skin and bone. (Dickens, 2002:100)

        王科一譯文:我還看出,穿這件禮服的原先是一位豐腴的少婦,如今枯槁得只剩皮包骨頭,衣服罩在身上顯得空落落的。

        羅志野譯文:我看得出,這衣服曾經是穿在一位十分豐滿的年輕女人身上的。如今,那個豐滿的身體亦已消瘦得只剩下皮包骨頭,罩在上面的衣服也顯得空蕩蕩的。

        徐式谷, 姚錦镕,尉洪池合譯譯文:我發(fā)現(xiàn)那件新娘禮服本是為體態(tài)豐腴的少女而做,現(xiàn)在穿這衣裳的人已然是皮膚下垂,骨瘦如柴了。

        原文通過對郝薇香小姐著裝的側面描寫,間接地表現(xiàn)出她骨瘦如柴的身形,其實這件禮服是一個伏筆和線索,為后文描寫郝薇香小姐新婚之夜的悲慘遭遇做鋪墊。

        對比這三個譯文,我們可以發(fā)現(xiàn),對于名詞短語“the rounded figure of a young woman ”的翻譯,分別被譯為了“豐腴的少婦”“十分豐滿的年輕女人”“體態(tài)豐腴的少女”。筆者認為“體態(tài)豐腴的少女”是最為合適的譯文,“the rounded figure”對應“體態(tài)豐腴”,將其間含義完整譯出,此外,“a young woman ”翻譯成“少女”更能表現(xiàn)出物是人非的強烈對比。此外,對于“shrunk to skin and bone”的翻譯,需要注意動詞shrink的翻譯,shrink意為“收縮”,所謂“收縮到皮膚和骨頭”,則是指郝薇香的身形極瘦,只能看見皮膚和骨頭,王科一和羅志野的譯文都提到了中文里常用的“皮包骨頭”,做到了形合和意合的統(tǒng)一。

        從句式上看,后兩個譯文“那個豐滿的身體亦已消瘦得只剩下皮包骨頭”和“現(xiàn)在穿這衣裳的人已然是皮膚下垂,骨瘦如柴了”都重復了前文的“the figure”,和原文保持了形式上的一致,相比之下,王科一的譯文則更加流暢簡潔。

        五、結語

        在對比賞析所選取的三個中譯本時,以保留原文中強調細節(jié)描寫的特征的同時,貼近中文讀者的閱讀習慣為標準,通過具體舉例論證,結合人物背景,發(fā)現(xiàn)不同譯文的得失,三個中譯本各有其優(yōu)越之處,但也存在不足。文學翻譯是一項費時費力的工作,譯者肩負著重現(xiàn)原作的重任。

        參考文獻:

        [1]Charles, Dickens. Great Expectations[M]. England: Penguin Classics, 2002.

        [2]Charles, Dickens,LuoZhiye(Trans). GreatExpectations[M]. Jiangsu: Yilin Press, 2001.

        [3]Charles, Dickens,Wang Keyi(Trans).? GreatExpectations[M]. Shang hai: Translation Publishing House, 2011.

        [4]Charles, Dickens,XuShigu,Yao Jinrong,Yu Hongchi(Trans) Great Expectations[M]. Shanghai: Sumerian Press,2014.

        [5]張秀花.《遠大前程》三種中譯本的比較研究[D].上海:上海海事大學,2003.

        猜你喜歡
        遠大前程文學翻譯人物形象
        如何做好表演中人物形象的塑造
        河北畫報(2020年10期)2020-11-26 07:21:32
        論近年來中國網絡劇人物形象創(chuàng)新
        藝術評論(2020年3期)2020-02-06 06:29:38
        辛棄疾田園詞中的人物形象
        中華詩詞(2019年11期)2019-09-19 09:05:18
        巧用側面描寫,豐富人物形象
        文學翻譯主體的詮釋學研究構想
        改編電影《遠大前程》的多層主題探究
        電影文學(2016年22期)2016-12-20 15:08:50
        論文學翻譯中的形象思維
        青年時代(2016年27期)2016-12-08 22:38:54
        從浪漫主義角度淺析狄更斯的《遠大前程》
        以《傲慢與偏見》為例探討情景語境理論觀下的文學翻譯
        人間(2016年27期)2016-11-11 16:09:50
        《遠大前程》佟麗婭狂虐老公陳思誠趁佟麗婭不在和郭采潔談戀愛
        久久国产成人精品国产成人亚洲| 国产av精品一区二区三区久久| 吃奶摸下高潮60分钟免费视频| 亚洲色大成网站www久久九| 国产成人户外露出视频在线| 日本一区二区三区在线视频观看| 日本一区二区精品高清 | 国产高清一区二区三区视频| 精品国产一区二区三区AV小说| 国产精品久久久精品三级18| 激情精品一区二区三区| 在线高清理伦片a| 亚洲中文av一区二区三区| 亚洲天堂av中文字幕| 本道天堂成在人线av无码免费| 久久夜色精品国产噜噜麻豆| 国产自产av一区二区三区性色| 亚洲一区二区三区免费的视频| 摸丰满大乳奶水www免费| 亚洲欧洲巨乳清纯| 日本国产一区二区三区在线观看| 成人高清在线播放视频| 三a级做爰片免费观看| 欧美末成年videos在线观看| 大香蕉久久精品一区二区字幕| 国产精品美女久久久网站三级| 老妇女性较大毛片| 97在线视频免费| 高清国产亚洲精品自在久久| 成人无码av一区二区| 亚洲h视频| 精品国精品自拍自在线| 欧美疯狂性受xxxxx喷水| www插插插无码免费视频网站| 人妻中文字幕一区二区二区 | 国产午夜亚洲精品午夜鲁丝片| 亚洲av在线播放观看| 偷拍韩国美女洗澡一区二区三区| 国产色xx群视频射精| 正在播放亚洲一区| 国产精品午夜福利亚洲综合网|