亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        應(yīng)用英語翻譯中語義問題思考

        2020-04-20 11:23:05劉玉瑞施小芳申娟
        錦繡·下旬刊 2020年1期
        關(guān)鍵詞:交際翻譯語義特征

        劉玉瑞 施小芳 申娟

        摘 要:語義是影響應(yīng)用英語翻譯的最重要因素之一,研究語義就是研究詞和句子的意思及其在具體語境中的變化。詞和句子不同的意思表達(dá)和時代環(huán)境決定了翻譯的不同,這就對譯者提出了更嚴(yán)格的要求。本篇就相關(guān)文獻(xiàn),分析應(yīng)用英語翻譯中的翻譯方式和語義問題及語義特征,希望為英語翻譯相關(guān)工作者提供有用參考。

        關(guān)鍵詞:語義翻譯;交際翻譯;應(yīng)用英語翻譯;語義特征

        作為文化交流的橋梁,翻譯是文化發(fā)展中必不可少的環(huán)節(jié)。正是由于翻譯才能使各國文化得到交流與傳播,文化的多樣性才能展現(xiàn)出來。而現(xiàn)如今從事翻譯行業(yè)的人越來越多,而英語又是世界通用的、輻射范圍最廣的語言,所以應(yīng)用英語翻譯更是重中之重。對于應(yīng)用英語翻譯的不斷追求和深化也是現(xiàn)在廣大譯者和學(xué)術(shù)家所探索的。

        一、應(yīng)用英語翻譯

        現(xiàn)如今,越來越多的人開始學(xué)習(xí)應(yīng)用英語翻譯,應(yīng)用英語翻譯的重要性也越來越明顯,對翻譯的質(zhì)量也越來越高,“信達(dá)雅”翻譯原則已經(jīng)不能滿足現(xiàn)有的翻譯標(biāo)準(zhǔn)。譯者要學(xué)習(xí)和運用理論指導(dǎo),把握好“看、譯、寫”的翻譯標(biāo)準(zhǔn),從而達(dá)到應(yīng)用英語翻譯的主要目的。應(yīng)用英語翻譯的學(xué)習(xí)和運用需要理論知識支撐,好的理論支撐也能給翻譯提供意見和幫助。但在思考語義問題時,不能只依賴于理論知識指導(dǎo)[1]。應(yīng)用英語翻譯重視充分、有效的信息交流,重視翻譯方式和文本語義。這對翻譯者都提出了專業(yè)性的要求。

        在經(jīng)歷大量的英語閱讀之后,譯者本身對英語的語感有了比較全面和扎實的養(yǎng),對于英語語義方面也相對把握的比較好。應(yīng)用英語翻譯注重實用性,“看、譯、寫”也是主要講究實效,在“譯”的方面主要講究語義問題,“譯”也是三大塊要求中的重中之重,也是最考量譯者專業(yè)性的核心所在。每個人對應(yīng)用英語翻譯中“譯”的思考都不同,大環(huán)境下根本核心是相同的。

        二、語義翻譯與交際翻譯

        語義翻譯和交際翻譯是應(yīng)用英語翻譯的主要翻譯方式。語義翻譯指譯者在目的語的語義規(guī)則和句法結(jié)構(gòu)允許的前提下,盡可能準(zhǔn)確地再現(xiàn)原文的上下文意義。語義翻譯以原文為依據(jù),盡量保留原作者的語言特點和表達(dá)方式,因而譯文與原文的形式和風(fēng)格更為接近。而交際翻譯則賦予譯者很大的權(quán)利,可以根據(jù)需要在翻譯時增添色彩。交際翻譯的特點是傳遞信息,在原有的基礎(chǔ)上進(jìn)行潤色。

        在翻譯外國品外時經(jīng)常用到交際翻譯,但更多是語義翻譯和交際翻譯相結(jié)合。比如說對化妝品牌clean&clear的翻譯為可伶可俐,就體現(xiàn)了語義翻譯和交際翻譯的完美融合[2]。

        語義翻譯重視的是原文和原作者的意思,因此它通常適用于文學(xué)、文獻(xiàn)和一些重視源語言和原內(nèi)容的語篇體裁。語義翻譯等級高、難度大,所以這對譯者的專業(yè)性作出了要求,一些專用名詞和特定語句以及一些史料記載都能足以考驗譯者的水平。而交際翻譯多用于日常小說、廣告、宣傳語等,重視其靈活性。如果只是單純機(jī)械的翻譯會使語言生澀,造成句子的不連貫性,如果只是一味根據(jù)自己的喜好來翻譯又會失去原文本有的意義。在把握好語義的情況的前提下選擇合適自己的翻譯方式,或者二者結(jié)合翻譯,都是對應(yīng)用英語翻譯的幫助。

        三、語義特征

        “語義特征”是指某個詞語在意義上所具有的特點。根據(jù)詞的不同感受性語義特征,在翻譯過程中需要譯者正確的把握詞的特征。在不同環(huán)境和語態(tài)下詞語有著不同的理解,尤其是單詞有著多層含義和讀法時,如果因為一個詞的翻譯不準(zhǔn)確,則會誤解了整句話的含義。例如meet就有相見、相遇、滿足等不同意思,如果翻譯不準(zhǔn)其中的一個單詞,一整句話的意思也會跟著改變。又例如女人的表達(dá)含義:woman一般指婦女的意思;lady也指婦女、女士的意思,但這就帶有尊敬的意味;bitch表示的意思則是壞女人的意思,帶有貶義的含義;而female也是女人的意思,帶有粗俗的意味[3]。不同場合下的翻譯稱呼也會有所不同,注意原文的上下文傳達(dá)的含義以及通篇的時代和生活環(huán)境進(jìn)行翻譯。在應(yīng)用英語翻譯中,相同的一句話,祈使句和陳述句的不同也會讓句子的表達(dá)效果不同。例如You sit down.和Sit down.都是表達(dá)坐下的意思,但語氣和表達(dá)的含義就不盡相同。例如You shouldnt do this.和Dont do this.同樣是表達(dá)“你不要去做這件事”,但一個是陳述語氣一個是命令語氣,翻譯起來也是截然不同。

        四、結(jié)語

        總之,應(yīng)用英語翻譯中,對語義的把握是一件非常值得注意的事情。語義的準(zhǔn)確理解與信息的提取和譯者自身學(xué)習(xí)和選擇的方式密切相關(guān)。在把握好語義的情況下找到適合自己的翻譯方式是需要譯者在進(jìn)行大量翻譯后慢慢摸索出來的。語義問題仍是應(yīng)用英語翻譯的重中之重,只有在譯者正確把握好了語義及翻譯方式,才能更好的展現(xiàn)出原文本所傳達(dá)的意義。

        參考文獻(xiàn)

        [1]劉艾娟.語義特征與翻譯表達(dá)[J].長沙大學(xué)學(xué)報,2017(03):84-85.

        [2]禹琴.”應(yīng)用英語翻譯中語義問題思考.”貴州民族學(xué)院學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版) .05(2015):126-128.

        [3]王琦.”應(yīng)用英語翻譯呼喚理論指導(dǎo).”赤子(上中旬).23(2014):164.

        猜你喜歡
        交際翻譯語義特征
        公示語翻譯探究
        網(wǎng)絡(luò)流行語“也是醉了”中“也”字初探
        淺談現(xiàn)代漢語中名詞作謂語現(xiàn)象
        淺析網(wǎng)絡(luò)用語中的新興結(jié)構(gòu)“第二最NP”
        動態(tài)助詞“了”、“過”的對比分析與對外漢語教學(xué)
        語義翻譯與交際翻譯的區(qū)別及應(yīng)用
        文教資料(2016年19期)2016-11-07 07:05:15
        漢語足部運動詞的空間隱喻研究
        考試周刊(2016年52期)2016-07-09 19:12:11
        論言語行為意義理論指導(dǎo)下的交際翻譯
        語義翻譯和交際翻譯在中醫(yī)四字格英譯中的應(yīng)用
        考試周刊(2016年42期)2016-06-18 19:29:29
        論iPhone 6產(chǎn)品頁面的漢譯
        国产精品无码专区av在线播放| 日韩av无码精品一二三区| 久久精品国产亚洲av久| 日韩人妻ol丝袜av一二区| 91中文人妻熟女乱又乱| 久久亚洲中文字幕精品熟| 美妇炮灰被狂躁爽到高潮h| 国产一区二区三区毛片| 国产日韩精品suv| 久久精品国产网红主播| 狠狠色综合网站久久久久久久| 国产一极内射視颍一| 成人妇女免费播放久久久| 天天躁日日躁狠狠很躁| 日本熟妇人妻xxxxx视频| 日本韩无专砖码高清| 狠狠丁香激情久久综合| 蜜桃av无码免费看永久| 婷婷激情五月综合在线观看| 亚洲成精品动漫久久精久| 好看午夜一鲁一鲁一鲁| 日本免费三片在线播放| 亚洲丝袜美腿精品视频| 街拍丝袜美腿美女一区| 亚洲天堂av一区二区| 精品国产一区二区三区色搞| 亚洲av成人片无码网站| 欧美性受xxxx狂喷水| 真人直播 免费视频| 免费人成在线观看播放国产| 爆乳日韩尤物无码一区| 国产精品99久久不卡二区| 亚洲免费看三级黄网站| 日本黄网色三级三级三级| 国产成人亚洲一区二区| 男女18禁啪啪无遮挡激烈网站| 亚洲乱码日产精品一二三| 亚洲av国产精品色午夜洪2| 国产va免费精品高清在线 | 日韩精品一区二区亚洲av性色| 亚洲av午夜福利一区二区国产|