亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        國際口譯研究鞏固階段(2005-2018)熱點(diǎn)及發(fā)展新趨勢?

        2020-04-13 02:20:32沈晴娜
        外語與翻譯 2020年1期
        關(guān)鍵詞:口譯員譯員口譯

        沈晴娜

        袁平華

        華東交通大學(xué)

        1. 引言

        口譯是一項(xiàng)古老的人類活動,早于書面語翻譯(P?chhacker 2016:19)。在促進(jìn)人類相互交流,推動人類文明進(jìn)步方面,口譯有著不可磨滅的積極作用。一般認(rèn)為,迄仿為止口譯研究歷經(jīng)五個(gè)發(fā)展階段:(1)開拓階段(20 世紀(jì)50 至60 年代),主要研究會議口譯及實(shí)驗(yàn)心理學(xué)在口譯中的應(yīng)用;(2)奠基階段(20 世紀(jì)70 到80 年代中),產(chǎn)生萊比錫派、前蘇聯(lián)派、巴黎派及Seleskovitch 的釋意理論;(3)新興和國際化階段(20 世紀(jì)80 年代末到90 年代中),聚焦口譯與神經(jīng)心理學(xué)、話語語言學(xué)、認(rèn)知心理學(xué)等跨學(xué)科研究新路徑;(4)整合及多元化階段(20 世紀(jì)90 年代后期到本世紀(jì)頭5 年),形成語言學(xué)相關(guān)因子、篇章研究等多條研究主線;(5)鞏固階段(2005 年至今),口譯研究動態(tài)多元(P?chhacker 2016:43-58)。至此,口譯研究早已成為翻譯學(xué)中一門相對獨(dú)立的子學(xué)科(王斌華2019:2)。目前,全球化導(dǎo)致各國之間的交流日益頻繁,涵蓋經(jīng)濟(jì)、政治、商務(wù)、醫(yī)學(xué)等各專業(yè)領(lǐng)域,對口譯提出了更高要求,促使口譯研究進(jìn)一步發(fā)展。因此,梳理當(dāng)下鞏固階段多元化研究主題尤為重要,有助于研究者多維度了解口譯研究,以前瞻性眼光探討口譯研究的主題和路徑,更好地推動該子學(xué)科的持續(xù)進(jìn)步。

        然而鞏固期口譯研究文獻(xiàn)眾多,過去靠主觀整理歸納的傳統(tǒng)綜述方法無法滿足當(dāng)前需要。由此文獻(xiàn)計(jì)量分析方法應(yīng)運(yùn)而生,并借助可視化分析軟件Citespace 制作圖譜展開相應(yīng)研究。在科學(xué)計(jì)量學(xué),信息可視化技術(shù)的發(fā)展之下,文獻(xiàn)可視化將抽象信息與數(shù)據(jù)轉(zhuǎn)換為空間結(jié)構(gòu)與知識圖譜,彌補(bǔ)傳統(tǒng)綜述方式的不足,全面客觀地理清綜述對象的發(fā)展脈絡(luò)。該分析方法已在翻譯學(xué)領(lǐng)域得到廣泛應(yīng)用,比如翻譯技術(shù)研究(李海霞、何高大2018)、西方翻譯社會學(xué)研究(武光軍2019)、中國影視翻譯研究(王建華、周瑩、張靜茗2019)等。然而,目前國內(nèi)對口譯的研究仍舊缺乏文獻(xiàn)計(jì)量分析。因此,本文采用該方法探討口譯研究鞏固期的三個(gè)問題:(1)2005-2018 年國際口譯研究總體發(fā)文情況;(2)2005-2018 年國際口譯研究熱點(diǎn);(3)2005-2018 年國際口譯研究主題和演化路徑。

        2. 研究方法

        2.1 研究工具

        本文采用Citation Space(簡稱Citespace)作為數(shù)據(jù)分析工具。Citespace 是一款著眼于分析科學(xué)文獻(xiàn)中蘊(yùn)含的潛在知識的引文可視化分析軟件,同時(shí)提供其他知識單元的共線分析功能,例如作者、國家合作等(李杰、陳超美2017:2)。通過此方法得到科學(xué)知識圖譜及共線分析結(jié)果,追蹤國際口譯研究發(fā)展足跡。

        2.2 研究數(shù)據(jù)來源

        研究以Web of Science(WoS)數(shù)據(jù)庫中的核心合集為索引數(shù)據(jù)庫,依據(jù)2019 年發(fā)布的2018 年SSCI 語言學(xué)期刊影響因子排名,選取刊載翻譯學(xué)研究論文的TOP11 國際權(quán)威期刊(見表1)作為研究對象來源,從而保證研究對象的權(quán)威性和研究數(shù)據(jù)的有效性。文獻(xiàn)檢索選擇高級檢索,先后輸入檢索式#1 主題(TS)=(“interpreter*”O(jiān)R“interpreting*”O(jiān)R“interpretation”)和#2期刊(SO)=(“AcrossLanguages and Cultures”O(jiān)R “Interpreting”O(jiān)R …“Linguistica Antverpiensia New Series -Themes in Translation Studies”),將#1 和#2 以“And”組配,檢索時(shí)間段2005-2018,最終檢索到502 篇文獻(xiàn)。經(jīng)Citespace去重后得到500 篇期刊文獻(xiàn)。每篇文獻(xiàn)的數(shù)據(jù)內(nèi)容包括:文獻(xiàn)類型、發(fā)表年限、作者、作者地址、期刊名稱、題名、關(guān)鍵詞、摘要和參考文獻(xiàn)。

        表1 翻譯學(xué)研究論文國際權(quán)威期刊列表

        3. 研究結(jié)果與分析

        3.1 國際口譯研究總體發(fā)文情況

        2005 至2018 年間,國際口譯研究發(fā)文量穩(wěn)定上升,年平均產(chǎn)出論文36 篇(見圖1)。這一發(fā)展態(tài)勢與對國內(nèi)大陸及港澳臺地區(qū)的口譯研究趨勢一致(任文、郭聰、黃娟2019)。2007 至2008 年,發(fā)文量陡然上升。在此期間,中國于2007 年設(shè)立翻譯碩士學(xué)位點(diǎn),國際期刊Translation and Interpreting Studies,Interpreter and Translator Trainer,Translation Studies 在此期間創(chuàng)刊??傮w發(fā)文量說明國際上對口譯研究越來越重視,學(xué)者對口譯研究興趣愈加濃厚。

        圖1 口譯研究發(fā)文數(shù)量(2005-2018)

        中介中心性是測量節(jié)點(diǎn)重要性的指標(biāo)(李海霞、何高大2018:13),中介中心性超過0.1 的文獻(xiàn)可視為關(guān)鍵文獻(xiàn)。結(jié)合發(fā)文量和文獻(xiàn)中心性研究發(fā)現(xiàn),中國和美國研究力度大(發(fā)文量分別排名第一和第三),但發(fā)文影響力欠缺(文獻(xiàn)中心性分別為0.09 和0.01)(見表2)。然而,英國、西班牙和澳大利亞在口譯領(lǐng)域的影響力較為深遠(yuǎn)(文獻(xiàn)中心性分別為0.19,0.15 和0.24)(見表2)。同時(shí),比利時(shí)、意大利、韓國、瑞士和芬蘭五國的發(fā)文數(shù)量尚可,但中介中心性過低,在該領(lǐng)域的學(xué)術(shù)影響力甚微(見表2)。

        表2 發(fā)文章數(shù)量前10 名的國家

        3.2 國際口譯研究熱點(diǎn)

        關(guān)鍵詞能夠反映文章內(nèi)容,是值得信賴的指標(biāo)(李杰、陳超美2017:200)。因此,本文使用關(guān)鍵詞頻度和突現(xiàn)分析了解鞏固期研究熱點(diǎn),見表3。

        表3 高頻和具有突現(xiàn)性的關(guān)鍵詞信息表

        法庭口譯相關(guān)因子3.4346 3.2730交互性相關(guān)研究訓(xùn)練與評價(jià)手語翻譯Translation 翻譯(38)Court interpreting 法庭口譯(22)Ethics 倫理(13)Reported speech 間接引語(6)Role 角色(16)Communication 交流(13)Dialogue interpreting 對話口譯(8)Community interpreting 社區(qū)口譯(8)Organization 組織(7)Perception 認(rèn)知(4)Quality 質(zhì)量(18)Interpreter training 口譯訓(xùn)練(14)Consecutive interpreting 交替?zhèn)髯g(8)Conference interpreting 會議口譯(6)Impact 影響(5)American sign language 美國手語(4)Cognitive load 認(rèn)知負(fù)荷(4)Talk 談話(4)Signed language 手語(3)Signed language interpreting 手語口譯(3)

        關(guān)鍵詞頻度顯示,口譯研究鞏固期的研究熱點(diǎn)為法庭口譯、口譯質(zhì)量和譯員角色等,詞頻分別為22、18 和16(見表3)。關(guān)鍵詞聚類說明口譯研究可以分為五類:(1)口譯員軟技能,關(guān)鍵詞為工作記憶、表現(xiàn)、動機(jī)和理解力等;(2)法庭口譯相關(guān)因子、關(guān)鍵詞為法庭口譯、倫理和間接引語等;(3)口譯交互性相關(guān)研究,關(guān)鍵詞為角色、交流、對話口譯、社區(qū)口譯、組織和認(rèn)知等;(4)訓(xùn)練與評價(jià),關(guān)鍵詞為質(zhì)量,口譯員訓(xùn)練、交替?zhèn)髯g、會議口譯和影響等;(5)手語翻譯,關(guān)鍵詞為美國手語、認(rèn)知負(fù)荷、手語和手語口譯等(見表3)。關(guān)鍵詞的突現(xiàn)性是一項(xiàng)評價(jià)熱點(diǎn)活躍性的重要指標(biāo)(Chen,Dubin & Kim 2014:8)。在口譯員軟技能熱點(diǎn)中,突現(xiàn)關(guān)鍵詞為動機(jī)(強(qiáng)度為3.0089)(見表3)。在法庭口譯相關(guān)因子研究中,突現(xiàn)關(guān)鍵詞為法庭口譯和倫理(強(qiáng)度分別為3.4346 和3.273)。

        圖2 熱點(diǎn)關(guān)鍵詞時(shí)區(qū)演化圖

        關(guān)鍵詞時(shí)區(qū)演化圖能夠直觀反映關(guān)鍵詞的頻度和共現(xiàn)關(guān)系,從而推導(dǎo)出某領(lǐng)域的研究熱點(diǎn)及其隨時(shí)間變化的情況。從時(shí)區(qū)演化圖(見圖2)可知,手語口譯在近四年一直是熱門研究領(lǐng)域。結(jié)合表3 及圖2,本研究發(fā)現(xiàn)口譯研究存在三個(gè)前沿領(lǐng)域:(1)口譯的社會學(xué)轉(zhuǎn)向研究,例如口譯培訓(xùn)研究主體涉及到更多有關(guān)情景的研究,出現(xiàn)情景式學(xué)習(xí)模式;(2)深入口譯實(shí)踐研究,注重口譯過程中面臨的實(shí)際問題且更加細(xì)化,包括口譯影響、口譯準(zhǔn)確度以及口譯中面臨的挑戰(zhàn);(3)口譯的認(rèn)知轉(zhuǎn)向,研究記憶力,理解力,認(rèn)知負(fù)荷等因子在口譯活動中的效應(yīng)。

        3.3 國際口譯研究主題和趨勢

        Citespace 可對文獻(xiàn)共被引網(wǎng)絡(luò)聚類,將文獻(xiàn)劃分到不同聚類(李杰、陳超美2017:144),確定研究主題。聚類效果可用Modularity 值(Q 值)和Silhouette 值(S 值)評價(jià)。其中,Q 值>0.3,表明網(wǎng)絡(luò)社團(tuán)結(jié)構(gòu)顯著;S 值>0.5,顯示聚類合理,S 值≥0.7,說明聚類結(jié)果具有高信度。本文被引文獻(xiàn)聚類Q 值為0.7857,各類別S 值基本大于0.7,說明2005 至2018 年間口譯研究可以明確為十大研究主題(見圖3 和表4)。

        圖3 文獻(xiàn)共被引聚類時(shí)間線圖

        表4 文獻(xiàn)共被引聚類信息表

        沖突背景下譯者角色研究主要研究戰(zhàn)區(qū)口譯員的角色地位。該主題充分肯定口譯員在沖突敘述中的重要性,從政治、社會、文化、語言學(xué)、倫理等多個(gè)視角探討口譯員的多邊角色(Baker 2010;Inghilleri 2010;Stahuljak 2010),除履行本職工作以外,口譯員同時(shí)擔(dān)任戰(zhàn)斗人員和戰(zhàn)爭調(diào)節(jié)者,突顯譯者主體性地位。

        交互關(guān)系研究發(fā)展時(shí)間最早,主要涉及口譯員與談話人之間的相互作用,代表文獻(xiàn)涵蓋:(a)在以口譯為中介的法庭訴訟中法官直接和間接引語的使用對口譯的影響(Christensen 2008);(b)被告人和口譯員之間的信息傳遞,以及口譯員對法庭中其他角色的影響,尤其是當(dāng)口譯員的工作不被認(rèn)可時(shí),對仲裁結(jié)果的影響(Martinsen &Dubslaff 2010);(c)醫(yī)患交流時(shí),口譯員使用間接引語對消除歧義的積極作用(Van De Mieroop 2012)等。翻譯活動中最重要的還是人的因素(武光軍2019:12),譯員與談話人相互影響,實(shí)現(xiàn)雙向交流,本主題即研究這種交互模式下信息傳輸特征。

        以教育學(xué)為導(dǎo)向的口譯研究以學(xué)生為核心,放眼口譯全過程,搭建口譯培養(yǎng)框架,涉及口譯訓(xùn)練、口譯課程、口譯過程、口譯產(chǎn)品、譯員經(jīng)驗(yàn)和認(rèn)知六大板塊。該領(lǐng)域受到廣泛關(guān)注,主要得益于多本相關(guān)國際權(quán)威雜志問世(Muhammad 2018)。另一方面,國內(nèi)外皆設(shè)立口譯相關(guān)碩士學(xué)位點(diǎn),例如蒙特雷國際研究院設(shè)有筆譯及口譯(MATI)、會議口譯(MACI)等專業(yè),國內(nèi)自2007 年至今共有249 所高校設(shè)立翻譯碩士(MTI)學(xué)位點(diǎn)(龍吉星、劉謹(jǐn)2018:66-69+95),進(jìn)一步推動口譯教育學(xué)朝更為系統(tǒng)的方向發(fā)展,融合于實(shí)踐教學(xué)。

        課堂模擬口譯聚焦課堂,探索沉浸式教學(xué)模式,通過模擬真實(shí)場景,提高學(xué)生實(shí)戰(zhàn)能力。相關(guān)學(xué)者通過設(shè)置各類場景,包括選取現(xiàn)實(shí)生活中錄制的口譯員調(diào)解視頻讓學(xué)生進(jìn)行會話分析(Davitti 2014),設(shè)定戲劇場景(Kadri2014)讓學(xué)生演繹,以及設(shè)置沉浸式3D 環(huán)境讓學(xué)生進(jìn)行會話口譯(Braun 2014),在一定程度上實(shí)現(xiàn)真實(shí)場景再現(xiàn),培養(yǎng)學(xué)生在口譯時(shí)分析應(yīng)對問題的實(shí)際能力,處理人際關(guān)系的能力等,并證實(shí)此類口譯教學(xué)方法應(yīng)用的有效性。

        培訓(xùn)和評價(jià)從2004 至2015 年連續(xù)十二年為研究熱點(diǎn),以2015 年為研究高峰。該主題圍繞口譯課程、口譯標(biāo)準(zhǔn)、口譯技能等三大要素展開,是一個(gè)重要且亟待發(fā)展的領(lǐng)域(Yan 2013)。研究以譯員為主體,以不同口譯場景為背景,從課程改革(Nebot 2015)、標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)對措施(Van De Mieroop 2012)、口譯軟硬技能(Bot 2005)等方面入手,多維度構(gòu)建培訓(xùn)和評價(jià)體系。

        話語規(guī)范研究關(guān)乎實(shí)踐中的口譯規(guī)范,盡管口譯中的道德規(guī)范確實(shí)存在,但是口譯規(guī)范并不是事先設(shè)定的,而是具體情境下各方互動協(xié)商的結(jié)果(Van De Mieroop 2012:43)。圖3 可見,話語規(guī)范從2004 至2012 年受到學(xué)者持續(xù)關(guān)注,研究大多聚焦法庭口譯及醫(yī)療口譯兩大背景,以實(shí)證研究為主要方法,關(guān)注口譯過程中間接及直接引語使 用 規(guī) 范(Van De Mieroop 2012;Bot 2005;Angermeyer 2009),突出社會語用意義。

        學(xué)能指標(biāo)從2003 年就開始受到大量關(guān)注,在2007 和2009 年引文出現(xiàn)爆發(fā)。研究主要從兩大視角展開:硬技能指標(biāo),如口語流利度(Russo 2011),口語意譯中同義詞和連貫詞的使用(Russo 2014)以及軟技能指標(biāo),包含一般認(rèn)知能力,性格和情緒穩(wěn)定性(Bontempo & Napier 2011)等。明確口譯學(xué)能指標(biāo),有助于選拔口譯學(xué)員,促進(jìn)口譯教學(xué)。例如,教師可以引導(dǎo)學(xué)生訓(xùn)練自身的口譯流利度,強(qiáng)化同義詞和連貫詞的使用練習(xí)??谧g學(xué)習(xí)者也能夠充分發(fā)揮主觀能動性,借助以上指標(biāo)檢驗(yàn)及提高自身口譯能力。

        策略研究多以口譯實(shí)證為基礎(chǔ),從教育教學(xué)視角出發(fā),關(guān)注口譯課堂和口譯實(shí)戰(zhàn)的策略探索??谧g員在傳達(dá)信息時(shí)會受認(rèn)知約束,文化及語言特定障礙的影響,策略能夠幫助他們克服這些不利因素(Gile 2005)。針對口譯課堂,學(xué)者(García González & Veiga Díaz 2015)提出建構(gòu)主義任務(wù)和技巧;針對口譯實(shí)戰(zhàn),相關(guān)學(xué)者(Li 2015)提出多種應(yīng)對方法:知識策略、語言策略、意義策略、傳輸策略等。但是關(guān)于策略在實(shí)戰(zhàn)中的反向應(yīng)用效果研究仍較少。

        技術(shù)與口譯如圖3 所示,從2010 年興起至今一直是熱點(diǎn)研究領(lǐng)域。研究以技術(shù)應(yīng)用為核心,聚焦譯者與技術(shù)的相互作用,將社會學(xué)轉(zhuǎn)向融入其中。其一,技術(shù)催生遠(yuǎn)程口譯,包括電話口譯、視頻口譯等;其二,技術(shù)革新提升譯員口譯效果,例如,數(shù)字筆的使用能夠優(yōu)化交替?zhèn)髯g筆記從而提高信息準(zhǔn)確度(Orlando 2015);其三,譯員本位特征對技術(shù)運(yùn)用產(chǎn)生影響,譯員焦慮程度和技術(shù)依賴性呈正相關(guān)(Mellinger 2018)。

        英語通用語以會議口譯為研究主體,關(guān)注英語成為通用語后多方轉(zhuǎn)變:口譯市場模式發(fā)生改變,多語會議將逐漸演變?yōu)殡p語會議(英語和目標(biāo)語);譯員職業(yè)地位降低,越來越多與會者可以直接以英語交流;譯員壓力日趨繁重,與會者對口譯要求提高,英語通用語演講者給譯員帶來更大認(rèn)知負(fù)荷等。翻譯界專家學(xué)者圍繞該主題,探究譯員實(shí)戰(zhàn)中面臨的困難情況(Albl-Mikasa 2013),綜合分析英語通用語演講在不同場合的利弊(Reithofer 2013),構(gòu)建社會市場需求和口譯服務(wù)對應(yīng)研究模型。

        如圖3 所示,戰(zhàn)時(shí)譯者角色研究是受持續(xù)關(guān)注的研究熱點(diǎn)。當(dāng)下世界局勢“總體和平,局部動亂”,在全球范圍內(nèi),戰(zhàn)爭與沖突依舊存在,而處于戰(zhàn)區(qū)的譯者扮演著一個(gè)更為復(fù)雜、多面的角色(Inghilleri 2010:165)。交互關(guān)系研究發(fā)展時(shí)間最早,并與戰(zhàn)時(shí)譯者角色研究有交叉研究,戰(zhàn)時(shí)口譯員紐倫堡法庭口譯事件作為標(biāo)志性代表事件,受到大量關(guān)注(Inghilleri 2010:170)。譯者角色研究和交互關(guān)系研究均體現(xiàn)口譯的社會學(xué)轉(zhuǎn)向,研究社會因素,如戰(zhàn)爭與沖突對翻譯活動的影響和制約,以及翻譯活動對社會發(fā)展與構(gòu)建的作用。

        以教育學(xué)為導(dǎo)向的口譯研究和課堂模擬口譯研究都是教育學(xué)領(lǐng)域的口譯探索,前者是廣義的口譯研究,涉及學(xué)生口譯教育各模塊,后者是以課堂為中心的狹義的口譯教學(xué)模式探索,兩者呈現(xiàn)協(xié)同發(fā)展路徑,共同向教學(xué)實(shí)踐的高應(yīng)用型方向演進(jìn)。

        培訓(xùn)和評價(jià)、話語規(guī)范研究、學(xué)能指標(biāo)研究是三大互相關(guān)聯(lián)的研究方向,構(gòu)成口譯能力發(fā)展的各方面。學(xué)能指標(biāo)是口譯前研究,話語規(guī)范研究口譯中行為,培訓(xùn)和評價(jià)涉及口譯前及口譯后行為,形成口譯前中后三部曲。培訓(xùn)和評價(jià)前期研究口譯準(zhǔn)確性,充分性,對等性(P?chhacker 2001)等語義方面,后期向研究面子工程(Jacobsen 2008)、情感支撐(Hsieh & Hong 2010)等社會語用演化。話語規(guī)范基于實(shí)證研究,始終聚焦醫(yī)療和法庭口譯話語規(guī)范,無明顯演化路徑。學(xué)能指標(biāo)始終貫徹口譯硬技能以及軟技能的研究。由于口譯是一門高壓力水平的職業(yè)(Cho & Roger 2010),譯員情緒的穩(wěn)定、焦慮程度與譯員表現(xiàn)緊密相關(guān),因此后期口譯將向軟技能研究演化。

        技術(shù)與口譯是目前最前沿的口譯研究領(lǐng)域,如圖3 所示,自2010 年起,高被引文獻(xiàn)群一直處于活躍狀態(tài),口譯與技術(shù)設(shè)備的融合將是未來口譯發(fā)展的一大趨勢。有學(xué)者用Citespace 收集國外技術(shù)翻譯熱點(diǎn)領(lǐng)域,亦發(fā)現(xiàn)口譯是近年來國際上MT較為集中的研究熱點(diǎn)(李海霞、何高大2018:15)。然而相比較于技術(shù)在筆譯上的應(yīng)用,技術(shù)在口譯上的應(yīng)用仍處于初級階段,語音識別等智能技術(shù)在此領(lǐng)域剛剛萌芽,是具有極大發(fā)展?jié)摿Φ男屡d領(lǐng)域。

        策略研究與英語通用語是研究比較前沿的領(lǐng)域。譯員在執(zhí)行口譯任務(wù)時(shí)會面臨各種狀況,合理可行的策略能夠提升他們解決問題的能力。英語通用語也是一大熱門領(lǐng)域。人們愈加頻繁地使用通用語英語作為會議工作語言,給譯員帶來新的挑戰(zhàn)。英語作為通用語的地位已定,未來研究將就非母語人士英語演講帶來的挑戰(zhàn)展開應(yīng)對策略探討,具有深遠(yuǎn)的現(xiàn)實(shí)意義。

        4. 結(jié)語

        本文利用Citespace 軟件,全面梳理2005 至2018 年國際口譯研究文獻(xiàn),回顧該領(lǐng)域發(fā)展特點(diǎn),包括發(fā)文趨勢,研究熱點(diǎn)和前沿,研究主題和趨勢。由于本文采用的數(shù)據(jù)權(quán)威,數(shù)量充足,并運(yùn)用客觀的文獻(xiàn)計(jì)量方法,因此研究結(jié)論科學(xué)、合理,有助于人們開展口譯的新研究,發(fā)現(xiàn)新思路。研究發(fā)現(xiàn),2005 至2018 年間口譯研究總體發(fā)展態(tài)勢良好,在國際上越來越受重視。其中我國口譯研究發(fā)文數(shù)量遙遙領(lǐng)先,但是發(fā)文影響力不足,仍有很大提升空間。其次,國際范圍內(nèi)口譯研究主要有口譯員軟技能、法庭口譯相關(guān)因子等五大熱點(diǎn),聚集戰(zhàn)時(shí)口譯員角色、交互關(guān)系等十個(gè)主題,并以口譯與技術(shù)融合研究、策略研究以及通用語口譯研究為最新研究方向,學(xué)科發(fā)展整體呈現(xiàn)多元化、動態(tài)性特征,前景十分廣闊。就演變趨勢而言,口譯研究往社會學(xué)、高應(yīng)用型、技術(shù)性方向發(fā)展,然而局限性在于,所有熱點(diǎn)及主題研究都偏向?qū)嵺`,口譯理論研究較少,無法構(gòu)成研究主題或熱點(diǎn)。口譯研究要構(gòu)建一個(gè)嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膶W(xué)科體系,理論研究必不可少,因此未來在該領(lǐng)域的研究有待加強(qiáng),可在實(shí)踐研究的基礎(chǔ)之上,提升至理論層面。

        猜你喜歡
        口譯員譯員口譯
        基于談話“參與框架”的法庭口譯員角色研究
        淺談口譯譯員的知識基礎(chǔ)
        論口譯員必備的素質(zhì)
        待在“箱子”里的口譯員
        會議口譯中譯員的譯前準(zhǔn)備研究——一項(xiàng)基于上海譯員的問卷調(diào)查
        中外口譯研究對比分析
        口譯中的“陷阱”
        EAP視聽說對英語口譯關(guān)聯(lián)遷移的增效性——以交替?zhèn)髯g為例
        論機(jī)器翻譯時(shí)代人工譯員與機(jī)器譯員的共軛相生
        外文研究(2016年3期)2016-03-17 12:41:05
        譯員與翻譯企業(yè)的勞資關(guān)系及其和諧發(fā)展
        四虎永久免费影院在线| 性无码一区二区三区在线观看| 国内精品人妻无码久久久影院| 日本在线观看| 完整在线视频免费黄片| 91久久精品美女高潮喷白浆| 国产大片内射1区2区| 男人边吃奶边做好爽免费视频| 亚洲欧美日韩精品久久亚洲区色播| 韩国黄色三级一区二区| 欧美丰满少妇xxxx性| 国产成人无码免费看片软件| 国内精品国产三级国产av另类| 国产另类av一区二区三区| 77777_亚洲午夜久久多人| 亚洲色欲色欲www在线播放| 91精品国产91久久综合桃花| 青青草免费手机直播视频| 午夜男女很黄的视频| 尤物yw无码网站进入| 女优av福利在线观看| 亚洲国产精品一区二区成人av| 亚洲欧洲精品无码av| 国产无套视频在线观看香蕉| 天堂精品人妻一卡二卡| 亚洲国产精品久久久久久无码| 台湾佬娱乐中文22vvvv| caoporon国产超碰公开| 国产精品国产自产拍高清| 中文字幕无码毛片免费看 | 久久无码一一区| 高潮av一区二区三区| 丰满少妇弄高潮了www| 少妇高潮惨叫久久久久久| 精品亚洲人伦一区二区三区| 亚洲一区二区国产激情| 鲁鲁鲁爽爽爽在线视频观看| 久久国产精品免费一区二区| 蜜乳一区二区三区亚洲国产| 日本特黄特色特爽大片| 国产精品免费久久久免费|