亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        “京劇的遠(yuǎn)游”

        2020-03-12 03:34:27高博
        藝苑 2020年6期
        關(guān)鍵詞:現(xiàn)狀問(wèn)題對(duì)策

        【摘要】 京劇是中國(guó)影響最大的戲曲劇種,它的表演體系被視為東方戲劇表演體系的代表,為世界三大表演體系之一。京劇是中國(guó)傳統(tǒng)文化的重要表現(xiàn)形式,其中的多種藝術(shù)元素被用作中國(guó)傳統(tǒng)文化的象征符號(hào)。因此,向域外傳播京劇藝術(shù)意味著將中國(guó)優(yōu)秀的民族文化推介給世界,為世界文藝繁榮貢獻(xiàn)一份中國(guó)力量。本文通過(guò)考察中國(guó)京劇在域外傳播的歷史和現(xiàn)狀,總結(jié)經(jīng)驗(yàn)、發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,并嘗試提出相應(yīng)的對(duì)策和建議,以期為中國(guó)戲曲其他劇種的對(duì)外傳播提供有益的參考價(jià)值。

        【關(guān)鍵詞】 中國(guó)京劇;域外傳播;現(xiàn)狀;問(wèn)題;對(duì)策

        [中圖分類(lèi)號(hào)]J82 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A

        在全球化深入發(fā)展的今天,有關(guān)文化的跨國(guó)傳播研究開(kāi)始受到越來(lái)越多的關(guān)注。戲曲藝術(shù)歷來(lái)是中國(guó)傳統(tǒng)文化中的重要組成部分,也是展現(xiàn)國(guó)家風(fēng)貌不可或缺的文化窗口。京劇是傳統(tǒng)戲曲大家族中的一員,它將“唱”“念”“舞”“演”巧妙地融為一體,堪稱一種完美的表演形式,成為中國(guó)傳統(tǒng)戲曲中最為突出的一種,也是中國(guó)戲曲藝術(shù)的典范。具體而言,京劇承載了我國(guó)眾多的民族文化元素,它不但凝聚著中華民族獨(dú)特的藝術(shù)形式和審美方式,并且還蘊(yùn)含著國(guó)人深層次的人生哲學(xué)、倫理道德和價(jià)值觀念,是中華民族的文化基因和文化血脈,是中國(guó)傳統(tǒng)文化的寶貴資源。因此,向其他國(guó)家譯介京劇,不僅意味著介紹了中國(guó)戲曲藝術(shù)的精華,而且還意味著將中國(guó)的民族文化傳播到海外。尤其是在當(dāng)前形勢(shì)下,隨著中國(guó)文化“走出去”戰(zhàn)略的實(shí)施,將京劇積極推介到國(guó)外是中國(guó)對(duì)外發(fā)展的需要,也是增強(qiáng)中國(guó)國(guó)際話語(yǔ)權(quán)的需要,更是彰顯中華民族偉大復(fù)興的需要。與此同時(shí),京劇的域外傳播也是加強(qiáng)不同國(guó)家之間人文交流與文明互鑒的有效手段,是講好中國(guó)故事、傳播好中國(guó)聲音、增強(qiáng)中國(guó)文化形象親和力的重要環(huán)節(jié),對(duì)提高我國(guó)的軟實(shí)力具有不可忽視的促進(jìn)作用。有鑒于此,本文擬以中國(guó)京劇在域外的傳播情況為研究對(duì)象,首先對(duì)其現(xiàn)狀進(jìn)行描述,然后指出其中存在的問(wèn)題,并嘗試提出相應(yīng)的解決對(duì)策。

        一、京劇域外傳播的歷史和現(xiàn)狀

        中國(guó)京劇“走出去”始于20世紀(jì)初期,至今已有上百年的歷史。根據(jù)李四清等人的調(diào)查,京劇在海外的傳播可以分為三個(gè)階段:第一階段從1919年開(kāi)始到20世紀(jì)40年代末;第二階段是從20世紀(jì)50年代到70年代末;第三階段是從1978年改革開(kāi)放至今。[1]106詳細(xì)來(lái)說(shuō),第一階段最具代表性的活動(dòng)當(dāng)屬京劇大師梅蘭芳在海外的演出。1919年4月21日,梅蘭芳率團(tuán)出訪日本,邁出了中國(guó)京劇走向世界的第一步。1924年10月,梅蘭芳再度赴日演出。在日期間,他表演了包括《天女散花》《貴妃醉酒》《黛玉葬花》《武家坡》《御碑亭》和《洛神》等經(jīng)典梅派劇目。1930年1月,梅蘭芳一行來(lái)到美國(guó),并先后在華盛頓、紐約、芝加哥、舊金山、洛杉磯等地表演,受到熱烈歡迎。1935年3月,梅蘭芳劇團(tuán)抵達(dá)蘇聯(lián)交流演出,此次演出非常成功,它不僅使蘇聯(lián)民眾欣賞到中國(guó)的戲曲之美,而且還吸引了許多蘇聯(lián)政要、戲劇大師以及文學(xué)家的目光(例如,高爾基和托爾斯泰等)。第二階段開(kāi)始于中華人民共和國(guó)成立后。自20世紀(jì)50年代以來(lái),國(guó)家派遣京劇團(tuán)體赴世界各地進(jìn)行訪問(wèn)演出。其中,比較重要的包括:張?jiān)葡蛷埓喝A等七人于1951年在德國(guó)柏林表演的《三岔口》《武松打虎》《水簾洞》以及《紅桃山》四出武戲;梅蘭芳先后于1952年、1957年和1960年多次出訪蘇聯(lián),1956年他第三次到訪日本,為中國(guó)京劇在海外贏得了巨大聲譽(yù)。第三階段是從1978年至今。這一階段隨著改革開(kāi)放政策的落實(shí),京劇藝術(shù)在海外的傳播規(guī)模得到進(jìn)一步擴(kuò)大,其具體表現(xiàn)為,很多國(guó)內(nèi)著名的京劇劇團(tuán)(如中國(guó)京劇院、北京京劇院、上海京劇院、天津青年京劇團(tuán)等)多次到海外參加展演,他們的演出足跡遍布亞洲、歐洲和美洲等多個(gè)國(guó)家和地區(qū)。[1]106-107此外,在國(guó)家提出“一帶一路”倡議以來(lái),京劇域外演出的次數(shù)逐年增加,傳播的范圍也愈加廣泛。例如,中國(guó)國(guó)家京劇院的藝術(shù)家們于2018年首次赴中東地區(qū)進(jìn)行表演。他們演繹了《長(zhǎng)生殿》《三岔口》和《鬧天宮》等風(fēng)格迥異、文武兼?zhèn)涞慕?jīng)典劇目,展示了京劇藝術(shù)的魅力;2019年,為慶祝中葡建交40周年暨2019年葡萄牙“歡樂(lè)春節(jié)”活動(dòng),中國(guó)國(guó)家京劇院帶隊(duì)赴葡萄牙演出。這次演出一度引發(fā)了歐洲民眾對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)戲曲藝術(shù)的極大關(guān)注。

        以上論述足以說(shuō)明,京劇在海外進(jìn)行演出和推廣非常重要,但在演出和推廣的過(guò)程中,我們還應(yīng)注重深化翻譯的作用。這是因?yàn)?,“?duì)外傳播離不開(kāi)翻譯,翻譯是跨文化傳播必不可少的一個(gè)組成部分?!盵2]119正由于此,為了加強(qiáng)中國(guó)京劇在海外的傳播,中國(guó)人民大學(xué)國(guó)劇研究中心和北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)藝術(shù)研究院合作,計(jì)劃將一百部京劇經(jīng)典翻譯成英文,即“中國(guó)京劇百部經(jīng)典英譯系列”工程。該工程被列為“教育部哲學(xué)社會(huì)科學(xué)研究2013年重大課題攻關(guān)項(xiàng)目”。目前,已經(jīng)翻譯出版了《空城計(jì)》《霸王別姬》《定軍山》《打漁殺家》《四郎探母》等30部經(jīng)典劇目,這些劇目具有極其豐富的文化內(nèi)涵,包含了大量的典故,涉及了中國(guó)的政治、哲學(xué)、歷史、民俗、藝術(shù)和文學(xué)等多方面內(nèi)容。此外,值得特別注意的是,與以往有關(guān)京劇的外文譯本有所不同,這套叢書(shū)在譯介模式方面采用了“多模態(tài)”的呈現(xiàn)方式。以《空城計(jì)》為例,其譯作內(nèi)容包括:劇情梗概、劇本文學(xué)、主演簡(jiǎn)介、主要藝術(shù)特點(diǎn)賞析、音樂(lè)伴奏、主要人物造型以及道具、《空城計(jì)》的曲譜與曲詞、京劇藝術(shù)概述、京劇的簡(jiǎn)史、京劇的藝術(shù)特點(diǎn)、京劇的行當(dāng)與流派、京劇的音樂(lè)和聲腔、京劇的音韻和念白、京劇的服裝、京劇的面部化妝、京劇的道具和舞臺(tái)以及京劇的表演。由此可以看出,京劇外譯工程圖書(shū)系列不單是傳統(tǒng)的唱詞、念白的簡(jiǎn)單翻譯,其內(nèi)容還涵蓋了導(dǎo)讀、劇本、曲譜、裝扮等京劇文化知識(shí),并佐以大量劇照和圖片,是文學(xué)劇本、背景知識(shí)以及舞臺(tái)表演等兼顧的多模態(tài)“百科全書(shū)”。此外,“圖書(shū)還輔之以舞臺(tái)演出的錄像,用文字與舞臺(tái)藝術(shù)互相參照,力圖更加系統(tǒng)、生動(dòng)、立體化地展現(xiàn)‘京劇藝術(shù)的流光溢彩”[3]29。

        二、京劇在域外傳播中存在的問(wèn)題

        如上所述,經(jīng)過(guò)幾代名伶百余年來(lái)的對(duì)外探索和實(shí)踐,中國(guó)京劇開(kāi)始在世界舞臺(tái)上展露出自身獨(dú)特的魅力,尤其是近40年來(lái),京劇藝術(shù)頻頻走出國(guó)門(mén),在一些國(guó)家和地區(qū)已經(jīng)有了相當(dāng)影響。但是,從總體上看,當(dāng)前京劇在海外傳播的過(guò)程中依然還存在著如下幾個(gè)問(wèn)題:

        首先,就京劇的海外受眾來(lái)說(shuō),真正能夠欣賞并了解中國(guó)京劇藝術(shù)的外國(guó)民眾并不多,遑論形成成熟的受眾群體。大部分國(guó)外觀眾觀看京劇大都是出于對(duì)東方文化的獵奇心理,而缺乏對(duì)中國(guó)藝術(shù)核心價(jià)值及深刻內(nèi)涵的理解和關(guān)注。除此之外,國(guó)外很少自發(fā)地宣傳京劇,而有關(guān)京劇的相關(guān)報(bào)道也相對(duì)比較缺乏。曾有學(xué)者對(duì)英語(yǔ)世界的民眾進(jìn)行調(diào)查,當(dāng)被問(wèn)及“您在自己的國(guó)家會(huì)看到有關(guān)京劇的報(bào)道嗎?”這一問(wèn)題時(shí),有37%的受訪者表示很少看到有關(guān)京劇的報(bào)道,33%的受訪者表示從未看到過(guò),沒(méi)注意的占到12%,有時(shí)看到的占到10%,經(jīng)常看到京劇報(bào)道的比例最低,僅占8%。[4]166據(jù)此不難看出,京劇在域外的報(bào)道還比較少,受眾范圍也就相對(duì)較小。此外,京劇演出在海外的票房收入也還處于較低水平,大部分演出需要依靠政府補(bǔ)貼。這說(shuō)明,京劇還沒(méi)有真正進(jìn)入世界演藝的主流市場(chǎng)。因此,如何拓展中國(guó)京劇在海外文化市場(chǎng)的份額仍是我們未來(lái)需要繼續(xù)討論的一個(gè)重要話題。

        其次,我們?cè)購(gòu)姆g的角度來(lái)檢視中國(guó)京劇對(duì)外傳播過(guò)程當(dāng)中存在的不足。前文提到,“中國(guó)京劇百部經(jīng)典英譯系列”工程作為推動(dòng)京劇藝術(shù)“走出去”的有益嘗試,起到了較好的示范作用。但從目前翻譯的整體情況來(lái)看,我國(guó)的京劇譯介工作在“質(zhì)”和“量”兩個(gè)方面仍然比較薄弱。具體來(lái)說(shuō),北京大學(xué)英文系教授、著名翻譯家許淵沖就曾指出:“(京劇外譯)限于條件,很多演出都只譯出了個(gè)故事梗概,這直接影響到京劇的傳播效果和感染力?!彼€指出:“京劇在海外的傳播基本上是以武戲?yàn)橹?,這樣一來(lái),外國(guó)觀眾對(duì)于京劇藝術(shù)就產(chǎn)生了片面的理解以致誤解?!盵 5 ] 2 4此外,還需提到的是,隨著在中國(guó)觀看京劇演出的外國(guó)游客越來(lái)越多,雙語(yǔ)字幕也逐漸成為國(guó)內(nèi)各大劇院的標(biāo)配,但在劇名、演出劇目的字幕翻譯方面出現(xiàn)了大量的錯(cuò)譯和誤譯現(xiàn)象。這些失敗的翻譯嚴(yán)重影響了外國(guó)觀眾的理解,同時(shí)也對(duì)宣傳京劇產(chǎn)生了一定的負(fù)面效應(yīng)。

        最后,就中國(guó)京劇在域外傳播的流程而言,筆者認(rèn)為還有一些地方亟待改進(jìn)和加強(qiáng)。在此,我們?cè)僖浴爸袊?guó)京劇百部經(jīng)典英譯系列”叢書(shū)出版發(fā)行的情況為例來(lái)做具體說(shuō)明。“中國(guó)京劇百部經(jīng)典英譯系列”是定位給“全世界熱愛(ài)中國(guó)文化的人們的學(xué)術(shù)精品和經(jīng)典讀物,并被用來(lái)對(duì)世界高校師生進(jìn)行京劇藝術(shù)的推廣和教育。其次,這套叢書(shū)還被用于文化交流的禮品書(shū)?!盵6]122基于這樣的讀者定位,目前該叢書(shū)主要是通過(guò)歐美知名的圖書(shū)館、高校科研單位以及各地孔子學(xué)院進(jìn)行傳播。另外,這套叢書(shū)還被作為“國(guó)禮”贈(zèng)送給外國(guó)政要或被各國(guó)大使館收藏。這里需要指出的是,這樣的傳播方式雖然能夠起到一定的推介效果,但從總體上看,其傳播渠道相對(duì)比較單一、傳播的場(chǎng)域也比較狹窄,因而不利于叢書(shū)在更廣泛的讀者群中加以傳播。

        三、改善京劇域外傳播狀況的對(duì)策

        針對(duì)京劇在域外傳播過(guò)程中存在的問(wèn)題,我們認(rèn)為可以從以下幾個(gè)方面著手加以改善:

        第一,運(yùn)用多元化手段,培養(yǎng)海外觀眾對(duì)于京劇的興趣。例如,在推廣海外演出的同時(shí),可以通過(guò)舉辦京劇講座以及相關(guān)文化課程等方式讓海外觀眾進(jìn)一步了解京劇;相應(yīng)地,我們還可以讓京劇走進(jìn)國(guó)際學(xué)校,向國(guó)際留學(xué)生介紹京劇的美學(xué)內(nèi)涵,甚至邀請(qǐng)他們共同參加表演;另外,發(fā)揮華人華僑的特殊優(yōu)勢(shì),搭建中華文化研究、交流和傳播的平臺(tái),培養(yǎng)一支在海外宣傳京劇的隊(duì)伍,也不失為一條傳播京劇藝術(shù)的可行之路。至于如何擴(kuò)大京劇在世界戲劇產(chǎn)業(yè)中的份額,筆者認(rèn)為,我們應(yīng)該積極利用市場(chǎng)化運(yùn)營(yíng)模式,以當(dāng)?shù)刂髁魃鐣?huì)為受眾,以打造持續(xù)品牌為目標(biāo),逐漸建立起中國(guó)傳統(tǒng)戲曲平等、持續(xù)地參與世界主要戲劇市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)的機(jī)制。為此可以采取的具體措施包括:1.演出務(wù)必要針對(duì)目標(biāo)語(yǔ)受眾的接受習(xí)慣;2.采取由媒體或劇評(píng)人等推薦的本土化方式;3.在海外主要的傳播載體和公共區(qū)域投放廣告,以提高京劇在當(dāng)?shù)氐闹取?/p>

        第二,對(duì)于京劇傳播中的翻譯問(wèn)題,我們認(rèn)為,譯者首先應(yīng)該要求翻譯委托方提供一份相關(guān)的中文簡(jiǎn)介,然后翻譯成外語(yǔ),作為京劇演出之前的宣傳或介紹文字。在處理具體的京劇文本時(shí),要注意針對(duì)不同的語(yǔ)言現(xiàn)象采取不同的翻譯策略,但重點(diǎn)在于先讓外國(guó)讀者或觀眾看懂,產(chǎn)生親近感,所以不能過(guò)于拘泥于原文。特別是在翻譯京劇中的文化因素時(shí),如何保證讓外國(guó)觀眾明白,又能更好地傳播中國(guó)文化,都是譯者需要考慮的問(wèn)題。當(dāng)然,隨著外國(guó)觀眾對(duì)中國(guó)文化興趣越來(lái)越濃,譯者可以更多地把中國(guó)文化的東西比較忠實(shí)地傳達(dá)出來(lái)??傊?,京劇的翻譯策略要分步走,目前較為可取的辦法是:從以“歸化”為主到“歸化和異化結(jié)合”最終到以“異化”為主。例如,戲曲翻譯大家英若誠(chéng)在翻譯“八仙過(guò)海,各顯神通”一句時(shí),就采用了歸化策略,將其譯為“Lets both try our best and see what happens”,雖然這個(gè)譯文犧牲了特有的文化含義,但是在舞臺(tái)表演時(shí),由于其瞬時(shí)性特點(diǎn),如果采用較為復(fù)雜的“異化”翻譯法只會(huì)讓觀眾不知所云,影響觀看興致,而他的這種翻譯將意義明晰化,更加易于被西方觀眾理解,同時(shí)也能產(chǎn)生更加直接的舞臺(tái)效果。另外,就京劇譯介的內(nèi)容來(lái)說(shuō),由于當(dāng)下中國(guó)文化在世界范圍內(nèi)依然處于弱勢(shì)地位,那么文化的傳播就要以目標(biāo)語(yǔ)的接受為主要目的,所以需要按照目標(biāo)語(yǔ)讀者的受眾標(biāo)準(zhǔn)來(lái)選擇京劇外譯的內(nèi)容。例如,受西方戲劇傳統(tǒng)的影響,不少來(lái)自英語(yǔ)世界的觀眾表示喜歡看一些對(duì)白較多、敘事稠密的劇目,尤其是一些帶有悲劇性質(zhì)的歷史劇和傳奇劇。據(jù)此,我們可以考慮將更多的中國(guó)歷史和傳奇悲劇譯介到英語(yǔ)國(guó)家。

        第三,有效整合傳統(tǒng)媒介與新媒介資源,創(chuàng)立全方位、多角度的媒介環(huán)境,尤其注重打造多渠道的譯介與傳播途徑。具體來(lái)說(shuō),在京劇譯作的出版方面,要隨著演出與傳播的需要以及人們閱讀方式的改變做出相應(yīng)調(diào)整,把傳統(tǒng)紙質(zhì)出版與現(xiàn)代數(shù)字化出版相結(jié)合,利用國(guó)際書(shū)展加強(qiáng)交流, 加大在國(guó)外各類(lèi)主流報(bào)刊及網(wǎng)絡(luò)媒體中的宣傳力度,拓展多渠道圖書(shū)經(jīng)銷(xiāo)途徑。至于京劇藝術(shù)本身,我們可以利用微信、微博、短視頻、手機(jī)APP客戶端等移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)新媒體技術(shù)進(jìn)行傳播。例如,“將中國(guó)京劇經(jīng)過(guò)改寫(xiě)并配上合理的翻譯字幕,通過(guò)網(wǎng)絡(luò)進(jìn)行推廣,可以被更多的國(guó)際友人欣賞。在各大網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)上傳播配有翻譯的視頻或者嘗試制作戲曲英文專屬APP都有助于梨園文化的傳播與推廣”[ 7 ] 4 4。簡(jiǎn)言之,我們應(yīng)積極利用現(xiàn)有的科技手段,以服務(wù)京劇藝術(shù)的有效傳播為目的,提倡科技配合藝術(shù),并與市場(chǎng)商業(yè)模式相結(jié)合,使更多的外國(guó)觀眾認(rèn)識(shí)京劇、了解京劇并逐漸喜歡京劇,從而使我們的國(guó)粹能夠在域外展現(xiàn)出應(yīng)有的風(fēng)采。

        最后,除了上述提到的三種途徑之外,我們還可以通過(guò)打造文化副產(chǎn)品的方式來(lái)提高京劇在海外的文化影響。舉例來(lái)說(shuō),我們可以挑選中國(guó)傳統(tǒng)京劇中故事情節(jié)性較強(qiáng)、人物語(yǔ)言口語(yǔ)化程度較高的劇本作為文化閱讀書(shū)籍來(lái)出版發(fā)行,甚至可以輔之以漫畫(huà)形式加以配合。除此之外,我們還可以深入研發(fā)各類(lèi)與京劇相關(guān)的產(chǎn)品,諸如玩具、飾品以及印在書(shū)包、文具或衣服上的圖案等,這些舉措對(duì)于域外觀眾接受京劇都會(huì)產(chǎn)生潛移默化的影響。當(dāng)年,梅蘭芳先生在訪問(wèn)美國(guó)的時(shí)候,就準(zhǔn)備了一些能夠體現(xiàn)中國(guó)傳統(tǒng)文化的小工藝品作為禮物,如瓷器、手絹和扇面等,這樣的準(zhǔn)備工作既起到了宣傳角色人物的作用,又起到了推廣中國(guó)文化的作用,同時(shí)還加強(qiáng)了與西方觀眾的情感交流,可謂一舉多得。

        四、結(jié)束語(yǔ)

        “在民族國(guó)家交往日益頻繁的今天,文化外交越來(lái)越多地成為國(guó)際社會(huì)民心相通的主要途徑?!盵 8 ] 8 8而作為“國(guó)之精粹”的京劇藝術(shù),要想有效地“走出去”,首先要回顧歷史、整理現(xiàn)實(shí),并在此基礎(chǔ)上對(duì)未來(lái)做出合理規(guī)劃。本文通過(guò)梳理中國(guó)京劇在域外傳播的歷史和現(xiàn)狀指出,在其傳播過(guò)程中存在著海外受眾范圍較小、譯介質(zhì)量不佳、市場(chǎng)份額不足以及傳播渠道狹窄等問(wèn)題。據(jù)此我們逐條給出了對(duì)策和建議,希望能夠提高中國(guó)京劇在海外的傳播效果,加快京劇藝術(shù)走出國(guó)門(mén),登上世界舞臺(tái)的進(jìn)程,同時(shí)也為我國(guó)其他戲曲劇種的對(duì)外傳播提供有意義的參考價(jià)值。

        參考文獻(xiàn):

        [1]李四清,陳樹(shù),陳璽強(qiáng).中國(guó)京劇在海外的傳播與影響[J].理論與現(xiàn)代化,2014(1).

        [2]許鈞,李國(guó)平.中國(guó)文學(xué)譯介與傳播研究(卷一)[M].杭州:浙江大學(xué)出版社,2018.

        [3]孫萍.中國(guó)京劇百部經(jīng)典英譯系列:空城計(jì)[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2012.

        [4]彭萍.社會(huì)敘述理論與京劇英譯和傳播[M].北京:中譯出版社,2019.

        [5]桑穎穎.中國(guó)戲曲的翻譯和海外傳播策略研究[D].北京:北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)碩士學(xué)位論文,2015.

        [6]凌來(lái)芳.中國(guó)戲曲“走出去”譯介模式探析——以“百部中國(guó)京劇經(jīng)典劇目外譯工程”叢書(shū)譯介為例[J].戲劇文學(xué),2017(8).

        [7]高博.淺談新時(shí)期中國(guó)傳統(tǒng)曲藝對(duì)外傳播的契機(jī)、意義與途徑[J].曲藝,2020(5).

        [8]朱玲.中國(guó)昆劇英譯的現(xiàn)狀、問(wèn)題與對(duì)策[J].外語(yǔ)教學(xué),2019(5).

        作者簡(jiǎn)介: 高博,南開(kāi)大學(xué)濱海學(xué)院公共外語(yǔ)教研室講師,研究方向:比較文學(xué)譯介學(xué)、文化傳播。

        [責(zé)任編輯: 林步艷]

        猜你喜歡
        現(xiàn)狀問(wèn)題對(duì)策
        診錯(cuò)因 知對(duì)策
        對(duì)策
        面對(duì)新高考的選擇、困惑及對(duì)策
        防治“老慢支”有對(duì)策
        職業(yè)高中語(yǔ)文學(xué)科學(xué)習(xí)現(xiàn)狀及對(duì)策研究
        成才之路(2016年25期)2016-10-08 10:20:44
        語(yǔ)文課堂寫(xiě)字指導(dǎo)的現(xiàn)狀及應(yīng)對(duì)策略
        混合動(dòng)力電動(dòng)汽車(chē)技術(shù)的現(xiàn)狀與發(fā)展分析
        科技視界(2016年20期)2016-09-29 12:47:18
        我國(guó)建筑安裝企業(yè)內(nèi)部控制制度的構(gòu)建與實(shí)施的措施
        演員出“問(wèn)題”,電影怎么辦(聊天室)
        韓媒稱中俄冷對(duì)朝鮮“問(wèn)題”貨船
        亚洲第一无码xxxxxx| 四房播播在线电影| 韩国19禁主播深夜福利视频| 日本不卡在线一区二区三区视频| 精品蜜桃一区二区三区| 黑丝美腿国产在线观看| 国产一区二区三区精品免费av| 成人午夜特黄aaaaa片男男| 国产va免费精品高清在线 | 国产麻豆一区二区三区在线播放| 国产尤物自拍视频在线观看 | 美女高潮流白浆视频在线观看| 女优视频一区二区三区在线观看 | 国产午夜精品久久久久九九| 中文字幕文字幕一区二区 | 无码国产69精品久久久孕妇 | 蜜桃av多人一区二区三区| 久久精品国产黄片一区| aaa日本高清在线播放免费观看| 97人妻精品一区二区三区| 18禁男女爽爽爽午夜网站免费 | 91国产视频自拍在线观看| 男女做羞羞事的视频网站| 午夜亚洲av日韩av无码大全| 蜜臀性色av免费| 天天看片视频免费观看| 久久99精品这里精品动漫6| 午夜视频在线观看日本| 亚洲最大成人网站| 欧美极品少妇无套实战| 欧美乱人伦中文字幕在线不卡| 国产精品三级1区2区3区| 国产成人精品一区二三区孕妇| 久久天天躁狠狠躁夜夜不卡| 又爆又大又粗又硬又黄的a片| 国产精品爽爽VA吃奶在线观看| 免费人成黄页网站在线一区二区| 女人高潮久久久叫人喷水| 国产又滑又嫩又白| 亚洲人成绝费网站色www| 国产亚洲一二三区精品|