莫麗紅
(南華大學(xué) 語言文學(xué)學(xué)院, 湖南 衡陽 421001)
英語味覺詞是描述味覺感受的基本詞匯,反映了人們對味覺感受的體驗(yàn)和認(rèn)知,是英語詞匯系統(tǒng)中的一個(gè)重要組成部分。隨著人們認(rèn)知能力和語言的發(fā)展,英語味覺詞的詞義不斷地演變和拓展,形成了一詞多義的現(xiàn)象。英語味覺詞的詞義演變是基于某些特定的認(rèn)知機(jī)制而實(shí)現(xiàn)的,對這些認(rèn)知機(jī)制的系統(tǒng)研究,不僅有利于我們深入理解英語詞匯意義形成的認(rèn)知理據(jù),還有利于我們?nèi)姘盐斩嗔x詞各個(gè)詞義之間的內(nèi)在聯(lián)系,使學(xué)習(xí)者能更好地理解和掌握英語詞匯的各個(gè)義項(xiàng),極大地提高英語詞匯學(xué)習(xí)的效率。因此,詞義演變認(rèn)知機(jī)制的研究對英語詞匯教學(xué)具有重要的指導(dǎo)意義。本文將在認(rèn)知語言學(xué)的框架下,從概念隱喻、概念轉(zhuǎn)喻、心理掃描和側(cè)顯識解的視角,對英語味覺詞詞義演變的認(rèn)知機(jī)制進(jìn)行系統(tǒng)深入的研究,并在此基礎(chǔ)上探討其對英語詞匯教學(xué)的啟示,旨在對英語味覺詞的一詞多義現(xiàn)象進(jìn)行科學(xué)合理的認(rèn)知闡釋,為英語詞匯教學(xué)提供有益的參考和借鑒。
隨著時(shí)間的發(fā)展,英語味覺詞的詞義不斷地演變和拓展,成為了典型的多義詞。英語味覺詞“sweet”“bitter”和“sour”都具有多個(gè)不同的詞義,其中,“sweet”的基本義為:(1)甜的(having the pleasant taste characteristic of sugar or honey; not salt, sour, or bitter)(1)本文中英語味覺詞的各項(xiàng)釋義均引自《新牛津英漢雙解大詞典》,上海外語教育出版社,2007年出版。。除了表示“甜的”,味覺詞“sweet”還可表示:(2)空氣清新的,水純凈的,食物新鮮的[(of air, water, or food)fresh, pure, and untainted];(3)芳香的(smelling pleasant like flowers or perfume; fragrant);(4)快樂的,愉快的(pleasing in general; delightful);(5)非常令人滿意的(highly satisfying or gratifying);(6)容易操縱的,運(yùn)轉(zhuǎn)平穩(wěn)的(working, moving, or done smoothly or easily);(7)(聲音)悅耳的,和諧的[(of sound)melodious or harmonious];(8)(尤指人或動物)可愛的,迷人的,討人喜歡的[(especially of a person or animal)charming and endearing];(9)絲毫的,一丁點(diǎn)兒的(用在短語和感嘆句中表示強(qiáng)調(diào))(used for emphasis in various phrases and exclamations),例如:“What had happened?”“Sweet nothing.”“發(fā)生了什么事情?”“什么都沒有?!?10)糖果(a small shaped piece of confectionery made with sugar),例如:a bag of sweets一袋糖果;(11)甜食,布丁,飯后甜點(diǎn)(a sweet dish forming a course of a meal; a pudding or dessert);(12)快樂,樂趣[(sweets)the pleasures or delights found in something];等等。
英語味覺詞“bitter”可表示味覺感知義:(1)辛辣的,苦的(having a sharp, pungent taste; not sweet)。除此之外,“bitter”還可表示:(2)憤怒的,委屈的,受傷害的,怨恨的(feeling or showing anger, hurt, or resentment because of bad experiences or a sense of unjust treatment);(3)令人痛苦的,令人不愉快的,難以接受的(painful or unpleasant to accept or contemplate);(4)苦啤酒(beer that is strongly flavoured with hops and has a bitter taste);等等。
英語味覺詞“sour”的基本義為:(1)酸的(having an acid taste like lemon or vinegar)。除了表示“酸的”,“sour”還可表示:(2)惡臭的(having a rancid smell);(3)(土壤)缺少石灰質(zhì)的,酸性過重的[(of soil)deficient in lime and usually dank];(4)(石油,天然氣)含硫較高的[(of petroleum or natural gas)containing a relatively high proportion of sulphur];(5)由檸檬汁或酸橙汁和酒混合而成的飲料(a drink made by mixing an alcoholic drink with lemon juice or lime juice),例如:a rum sour朗姆檸檬飲料;(6)(使)變酸(make or become sour);等等。
綜上所述,英語味覺詞“sweet”“bitter”“sour”均具有多個(gè)不同的意義。通常情況下,“一個(gè)詞在最開始時(shí)只有一個(gè)意義”[1]109,英語味覺詞的這種一詞多義的現(xiàn)象是其詞義不斷地演變和拓展的結(jié)果,這種詞義的演變和拓展是基于某些特定的認(rèn)知機(jī)制而實(shí)現(xiàn)的。接下來,我們將對英語味覺詞詞義演變的認(rèn)知機(jī)制進(jìn)行深入的研究。
英語味覺詞詞義演變的認(rèn)知機(jī)制主要包括概念隱喻、概念轉(zhuǎn)喻、心理掃描和側(cè)顯識解。
概念隱喻是“不屬于同一認(rèn)知域矩陣的兩個(gè)認(rèn)知域間的映射”[2]348,“通過映射可將源域的概念投射到目標(biāo)域中,從而使人們能根據(jù)源域的相關(guān)概念來理解和認(rèn)知目標(biāo)域中的概念”[3]?!半[喻是我們進(jìn)行抽象推理、理解抽象概念的重要認(rèn)知機(jī)制”[3]232,“其本質(zhì)是人們以一種事物或概念來體驗(yàn)、理解另一事物或概念”[4]5,“其概念關(guān)系的本質(zhì)是相似性,概念關(guān)系的功能是聯(lián)想推理”[5]64-65。
概念隱喻是英語味覺詞詞義演變和拓展的主要認(rèn)知機(jī)制。認(rèn)知主體基于自身感知體驗(yàn)的相似性,通過隱喻的認(rèn)知方式,將英語味覺詞的意象從味覺感知域分別投射到聽覺感知域、嗅覺感知域、視覺感知域、心理感知域及非感知域,用味覺感知概念來概念化相似的聽覺、嗅覺、視覺、心理感知經(jīng)驗(yàn)及非感知經(jīng)驗(yàn),從而使英語味覺詞的詞義由味覺感知義分別向聽覺感知義、嗅覺感知義、視覺感知義、心理感知義及非感知義演變和拓展。
例如,英語味覺詞“sweet”的味覺感知義“甜的(having the pleasant taste characteristic of sugar or honey; not salt, sour, or bitter)”形容糖或蜜的味道,是人們對糖或蜜等外界事物的味覺感知特征的概念化,其概念域?yàn)槲队X感知域。在語言使用的過程中,認(rèn)知主體通過概念隱喻的認(rèn)知機(jī)制,將“sweet”的意象從味覺感知域投射到嗅覺感知域,使味覺詞“sweet”由味覺感知義“甜的”拓展出嗅覺感知義“芳香的(smelling pleasant like flowers or perfume; fragrant)”。這種從味覺感知域到嗅覺感知域的跨域投射,是認(rèn)知主體基于感知體驗(yàn)的相似性而實(shí)現(xiàn)的。甜的食物給人帶來舒適美好的味覺體驗(yàn),芳香的氣味給人帶來舒適美好的嗅覺體驗(yàn),基于這種體驗(yàn)的相似性,認(rèn)知主體用“甜的”這種美好的味覺體驗(yàn)來概念化美好的嗅覺體驗(yàn)“芳香的”,從而使味覺詞“sweet”的詞義由味覺感知義“甜的(having the pleasant taste characteristic of sugar or honey; not salt, sour, or bitter)”拓展出新的詞義“芳香的(smelling pleasant like flowers or perfume; fragrant)”。
同樣,通過概念隱喻的認(rèn)知機(jī)制,認(rèn)知主體將味覺詞“sweet”的意象從味覺感知域投射到心理感知域,使味覺詞“sweet”由味覺感知義“甜的(having the pleasant taste characteristic of sugar or honey; not salt, sour, or bitter)”拓展出心理感知義“快樂的,愉快的(pleasing in general; delightful)”。這種從味覺感知域到心理感知域的跨域投射,也是基于認(rèn)知主體感知體驗(yàn)的相似性而實(shí)現(xiàn)的。甜的食物給人美好的味覺體驗(yàn),而快樂的、愉快的心情是一種美好的心理體驗(yàn),基于味覺體驗(yàn)和心理體驗(yàn)的相似性,認(rèn)知主體用“甜的”這種美好的味覺感知經(jīng)驗(yàn)來概念化“快樂的、愉快的”這種美好的心理感知經(jīng)驗(yàn),從而使英語味覺詞“sweet”的詞義由味覺感知義“甜的(having the pleasant taste characteristic of sugar or honey; not salt, sour, or bitter)”拓展出新的詞義“快樂的,愉快的(pleasing in general; delightful)”。
此外,在語言使用中,認(rèn)知主體基于概念隱喻的認(rèn)知機(jī)制,將味覺詞“sweet”的意象從味覺感知域投射到聽覺感知域,使味覺詞“sweet”由味覺感知義“甜的(having the pleasant taste characteristic of sugar or honey; not salt, sour, or bitter)”拓展出聽覺感知義“(聲音)悅耳的,和諧的[(of sound)melodious or harmonious]”。甜的食物給人美好的味覺體驗(yàn),悅耳的、和諧的聲音給人美好的聽覺體驗(yàn),基于味覺體驗(yàn)和聽覺體驗(yàn)的相似性,認(rèn)知主體用“甜的”這種美好的味覺感知經(jīng)驗(yàn)來概念化美好的聽覺感知經(jīng)驗(yàn)“悅耳的、和諧的”,從而使味覺詞“sweet”的詞義由味覺感知義“甜的”拓展出新的詞義“(聲音)悅耳的,和諧的[(of sound)melodious or harmonious]”。
味覺詞“sweet”由味覺感知義“甜的(having the pleasant taste characteristic of sugar or honey; not salt, sour, or bitter)”向視覺感知義“(尤指人或動物)可愛的,迷人的,討人喜歡的(especially of a person or animal)charming and endearing)”拓展也是基于概念隱喻的認(rèn)知機(jī)制而實(shí)現(xiàn)的。甜的食物給人美好的味覺體驗(yàn),可愛的,迷人的,討人喜歡的人或動物等給人美好的視覺體驗(yàn),基于味覺體驗(yàn)和視覺體驗(yàn)的相似性,認(rèn)知主體用“甜的”這種美好的味覺感知經(jīng)驗(yàn)來概念化美好的視覺感知經(jīng)驗(yàn)“可愛的、迷人的、討人喜歡的”,從而使味覺詞“sweet”的詞義由味覺感知義“甜的”拓展出新的詞義“可愛的,迷人的,討人喜歡的[especially of a person or animal)charming and endearing]”。
與味覺詞“sweet”相似,概念隱喻也是味覺詞“bitter”和“sour”詞義演變和拓展的主要認(rèn)知機(jī)制之一。例如,味覺詞“bitter”的味覺感知義“辛辣的,苦的(having a sharp, pungent taste; not sweet)”是人們對外界事物辛辣、苦的味覺感知特征的概念化,其概念域?yàn)槲队X感知域。辛辣的、苦的外界事物給人帶來不好的味覺體驗(yàn)。“憤怒、委屈、怨恨、感到受傷害的”以及“痛苦、不愉快、感到難以接受的”是不好的心理體驗(yàn)?;谖队X體驗(yàn)和心理體驗(yàn)的相似性,認(rèn)知主體通過概念隱喻的認(rèn)知機(jī)制,將味覺詞“bitter”的意象從味覺感知域投射到心理感知域,用表示不好的味覺感受的詞“bitter”來概念化不好的心理感受“憤怒、委屈、怨恨、感到受傷害”以及“痛苦、不愉快、感到難以接受”等,從而使味覺詞“bitter”在味覺感知義“辛辣的,苦的(having a sharp, pungent taste; not sweet)”的基礎(chǔ)上,拓展出心理感知義“憤怒的,委屈的,受傷害的,怨恨的(feeling or showing anger, hurt, or resentment because of bad experiences or a sense of unjust treatment)”以及“令人痛苦的,令人不愉快的,難以接受的(painful or unpleasant to accept or contemplate)”。
味覺詞“sour”的味覺感知義“酸的(having an acid taste like lemon or vinegar)”是人們對外界事物酸的味覺感知特征的概念化。味道酸是未成熟水果等物質(zhì)的典型特征,通常給人帶來不適的味覺體驗(yàn),同樣,惡臭的外界事物給人帶來不適的嗅覺體驗(yàn)?;谖队X體驗(yàn)和嗅覺體驗(yàn)的相似性,認(rèn)知主體通過概念隱喻的認(rèn)知機(jī)制,將味覺詞“sour”的意象從味覺感知域投射到嗅覺感知域,用令人不適的味覺感受“酸的”來概念化令人不適的嗅覺感受“惡臭的”,從而使味覺詞“sour”在味覺感知義“酸的(having an acid taste like lemon or vinegar)”的基礎(chǔ)上,拓展出嗅覺感知義“惡臭的(having a rancid smell)”。
在概念隱喻認(rèn)知機(jī)制的作用下,英語味覺詞的詞義不僅在味覺感知義的基礎(chǔ)上拓展出了嗅覺、視覺、聽覺、心理等感知義,還在味覺感知義的基礎(chǔ)上拓展出了非感知義。例如,通過概念隱喻的認(rèn)知機(jī)制,認(rèn)知主體將味覺詞“sweet”的意象從味覺感知域分別投射到“機(jī)械域”“程度域”等非感知域,從而使味覺詞“sweet”的詞義由味覺感知義“甜的(having the pleasant taste characteristic of sugar or honey; not salt, sour, or bitter)”分別拓展出非感知義“容易操縱的,運(yùn)轉(zhuǎn)平穩(wěn)的(working, moving, or done smoothly or easily)”及“絲毫的,一丁點(diǎn)兒的(用在短語和感嘆句中表示強(qiáng)調(diào))(used for emphasis in various phrases and exclamations)”。又如,通過概念隱喻的認(rèn)知機(jī)制,認(rèn)知主體將味覺詞“sour”的意象從味覺感知域分別投射到“土壤、石油、天然氣”等非感知域,從而使味覺詞“sour”的詞義由味覺感知義“酸的(having an acid taste like lemon or vinegar)”分別拓展出非感知義“(土壤)缺少石灰質(zhì)的,酸性過重的[(of soil)deficient in lime and usually dank]”及“(石油,天然氣)含硫較高的[(of petroleum or natural gas)containing a relatively high proportion of sulphur]”,等等。
轉(zhuǎn)喻是指在同一領(lǐng)域內(nèi)用某一實(shí)體去指代另一實(shí)體[6]?!稗D(zhuǎn)喻是一種認(rèn)知過程,是指在同一理想化認(rèn)知模式中,一個(gè)概念實(shí)體為另一個(gè)概念實(shí)體提供心理通道(mental access)的認(rèn)知過程。”[7]21“概念轉(zhuǎn)喻的映射發(fā)生在同一認(rèn)知域中,不涉及跨域映射”[6]103,是在同一認(rèn)知域矩陣中,用認(rèn)知上突顯的實(shí)體作為認(rèn)知參照點(diǎn)為所需的目標(biāo)實(shí)體提供心理通道,“其概念關(guān)系的功能是指稱轉(zhuǎn)換,概念關(guān)系的本質(zhì)是鄰近性”[5]64-65。
概念轉(zhuǎn)喻是英語味覺詞詞義演變拓展的認(rèn)知機(jī)制之一。例如,英語味覺詞“sweet”的基本義“甜的(having the pleasant taste charac-teristic of sugar or honey; not salt, sour, or bitter)”用于形容外界事物的味覺特征。通過“特征代物體”的概念轉(zhuǎn)喻機(jī)制,認(rèn)知主體用本指味覺特征的概念“sweet”來轉(zhuǎn)指具有該特征的具體物質(zhì)“糖果”及“甜食、布丁、飯后甜點(diǎn)”,從而使英語味覺詞“sweet”由味覺感知義“甜的(having the pleasant taste characteristic of sugar or honey; not salt, sour, or bitter)”拓展出新的詞義“糖果(a small shaped piece of confectionery made with sugar)”“甜食,布丁,飯后甜點(diǎn)(a sweet dish forming a course of a meal; a pudding or dessert)”。又如,英語味覺詞“bitter”的味覺感知義“辛辣的,苦的(having a sharp, pungent taste; not sweet)”也用于形容外界事物的味覺特征。通過概念轉(zhuǎn)喻的認(rèn)知機(jī)制,認(rèn)知主體用“特征”來指代“物體”,用形容事物味覺特征的概念“bitter”來表示具有該特征的具體事物“苦啤酒”,從而使英語味覺詞“bitter”由味覺感知義“辛辣的,苦的(having a sharp, pungent taste; not sweet)”拓展出新的詞義“苦啤酒(beer that is strongly flavoured with hops and has a bitter taste)”。
除了概念隱喻和概念轉(zhuǎn)喻,英語味覺詞詞義演變和拓展的認(rèn)知機(jī)制還包括心理掃描和側(cè)顯識解。
心理掃描(mental scanning)是我們識解情景、事件等時(shí)所采用的認(rèn)知方式之一,主要包括總體掃描(summary scanning)和順序掃描(sequential scanning)。“總體掃描是指在心理上重構(gòu)一個(gè)射體運(yùn)行的軌跡,即新狀態(tài)開始,而舊狀態(tài)并不消失,所有狀態(tài)可作為一個(gè)整體感知。而順序掃描是指是看電影式的掃描,即一個(gè)狀態(tài)結(jié)束后另一個(gè)狀態(tài)才開始?!盵8]11因此,“順序掃描是把一個(gè)過程看成是事件成分的一個(gè)序列;而總體掃描是把一個(gè)過程看成是一個(gè)完整的單位”[9]39。心理掃描是一種重要的認(rèn)知方式,當(dāng)認(rèn)知主體采用不同的心理掃描方式來認(rèn)知某一概念結(jié)構(gòu)或概念內(nèi)容時(shí),可使該概念結(jié)構(gòu)或概念內(nèi)容表現(xiàn)出不同的意義。
英語味覺詞“sour”的味覺感知義包括以下兩個(gè)義項(xiàng):“酸的(having an acid taste like lemon or vinegar)”和“(使)變酸(make or become sour)”。這兩個(gè)詞義具有相同的概念域和相同的概念基體,均為味覺感知域和味覺感知基體。其中,詞義“酸的(having an acid taste like lemon or vinegar)”是對事物特征、屬性的描述,是表示“靜止?fàn)顟B(tài)”的意義。而詞義“(使)變酸(make or become sour)”表示事物變化的動態(tài)過程,是“動態(tài)性”的意義。通過對味覺詞“sour”詞義發(fā)展演變的歷時(shí)語料的考察與分析,我們發(fā)現(xiàn)詞義“(使)變酸(make or become sour)”是在詞義“酸的(having an acid taste like lemon or vinegar)”的基礎(chǔ)上拓展而來的。味覺詞“sour”的這種詞義的拓展是認(rèn)知主體采用不同的心理掃描方式,對同一語言本體“sour”的概念內(nèi)容進(jìn)行認(rèn)知識解的結(jié)果。例如:
(1)She sampled the wine and found it wassour. 她嘗了一口酒,發(fā)現(xiàn)是酸的。(2)本文中英語味覺詞的各個(gè)例子均引自《新牛津英漢雙解大詞典》,上海外語教育出版社,2007年出版。
(2)A bowl of milk wassouringin the sun.一碗牛奶在陽光下正在變酸。
以上兩個(gè)例句中,“sour”的概念域均為味覺感知域,概念基體均為味覺感知基體,且概念基體中具有相同的概念內(nèi)容。但是,兩個(gè)句子中“sour”的意義不同,在例(1)中,“sour”表示“酸的(having an acid taste like lemon or vinegar)”,描述的是酒的味覺感知特征,是對外界事物的一種相對穩(wěn)定的屬性及狀態(tài)的描寫。該詞義是對酒味道酸的特征、屬性及狀態(tài)的概念化,是認(rèn)知主體采用總體掃描(summary scanning)的認(rèn)知方式,對“sour”味覺感知基體中的概念內(nèi)容進(jìn)行認(rèn)知識解而實(shí)現(xiàn)的。例(2)中的“sour”表示“變酸(become sour)”,描述的是牛奶在陽光下變酸的動態(tài)過程,表示“動態(tài)性”的意義。該詞義是對“牛奶變酸”這一動態(tài)過程的概念化,是認(rèn)知主體采用順序掃描(sequential scanning)的認(rèn)知方式,對“sour”味覺感知基體中的概念內(nèi)容進(jìn)行認(rèn)知識解而實(shí)現(xiàn)的。
由此可見,認(rèn)知主體采用不同的心理掃描方式,對“sour”味覺感知基體中的概念內(nèi)容進(jìn)行認(rèn)知識解,會使詞匯“sour”表現(xiàn)出不同的意義。當(dāng)認(rèn)知主體采用總體掃描(summary scanning)的方式對“sour”味覺感知基體中的概念內(nèi)容進(jìn)行認(rèn)知識解時(shí),詞匯“sour”表現(xiàn)出“靜止?fàn)顟B(tài)”的意義“酸的(having an acid taste like lemon or vinegar)”。當(dāng)認(rèn)知主體采用順序掃描(sequential scanning)的方式對“sour”味覺感知基體中的概念內(nèi)容進(jìn)行認(rèn)知識解時(shí),詞匯“sour”表現(xiàn)出“動態(tài)性”的意義“(使)變酸(make or become sour)”。正是由于在認(rèn)知識解的過程中,認(rèn)知主體心理掃描方式的變化,使英語味覺詞“sour”的詞義發(fā)生變化,由詞義“酸的(having an acid taste like lemon or vinegar)”向詞義“(使)變酸(make or become sour)”演變和拓展。同時(shí),“sour”在此表現(xiàn)出不同的語法范疇屬性,當(dāng)“sour”表示“酸的(having an acid taste like lemon or vinegar)”時(shí),屬于形容詞的語法范疇。當(dāng)“sour”表示“(使)變酸(make or become sour)”時(shí),屬于動詞的語法范疇。味覺詞“sour”的這種語法范疇屬性的變化是基于認(rèn)知主體的側(cè)顯識解而實(shí)現(xiàn)的。
“意義是在實(shí)際使用中在線實(shí)時(shí)識解時(shí)通過意義建構(gòu)的心理過程而產(chǎn)生的?!盵10]119“意義不僅包括概念內(nèi)容,還包括對該內(nèi)容進(jìn)行識解的具體方式。”[11]43側(cè)顯(profiling)是一種重要的識解方式,“是一種注意的焦點(diǎn),是概念基體中被突顯的部分”[11]66。詞項(xiàng)的語法范疇不是由其總體的概念內(nèi)容決定,而是由其側(cè)顯或前景化的本質(zhì)決定[12]。對于同一概念內(nèi)容采用不同的識解方式、側(cè)顯不同的成分,會使其表現(xiàn)出不同的語法范疇,側(cè)顯事體(thing),則表現(xiàn)為名詞;側(cè)顯過程(process),則表現(xiàn)為動詞;側(cè)顯關(guān)系(relation),則表現(xiàn)為形容詞、副詞、介詞等。因此,同一詞匯表現(xiàn)出不同的語法范疇是語言本體與側(cè)顯識解融合方式不同的結(jié)果。英語味覺詞“sour”的詞義“酸的(having an acid taste like lemon or vinegar)”側(cè)顯的是其味覺感知基體中的“一種不受時(shí)間影響的關(guān)系和狀態(tài)”,因此,表現(xiàn)為形容詞的語法范疇。而“sour”的詞義“(使)變酸(make or become sour)”側(cè)顯的是味覺感知基體中“使事物變酸的動態(tài)過程”,因此,表現(xiàn)為動詞的語法范疇。由此可見,在語言使用的過程中,認(rèn)知主體通過側(cè)顯的認(rèn)知機(jī)制,對“sour”味覺感知基體中的概念結(jié)構(gòu)賦予不同的側(cè)顯,使同一語言本體“sour”表現(xiàn)出了不同的語法范疇屬性。
綜上所述,概念隱喻、概念轉(zhuǎn)喻、心理掃描和側(cè)顯識解是英語味覺詞詞義演變和拓展的主要認(rèn)知機(jī)制。在這些認(rèn)知機(jī)制的作用下,英語味覺詞不僅在味覺感知義的基礎(chǔ)上拓展出了視覺感知義、聽覺感知義、嗅覺感知義、心理感知義、非感知義等新的詞義,還在詞義的演變和拓展中表現(xiàn)出了不同的語法范疇屬性。
詞匯是語言表達(dá)的基礎(chǔ),“沒有詞匯,人們則無法表達(dá)任何東西”[13][14]112。在英語學(xué)習(xí)中,學(xué)生對詞匯的掌握情況直接影響其聽、說、讀、寫、譯各項(xiàng)語言運(yùn)用能力的提高。因此,詞匯教學(xué)是英語教學(xué)的重要內(nèi)容。人類的語言隨著社會文化的發(fā)展而不斷地發(fā)展變化,詞匯的意義也隨之不斷地演變和拓展。詞匯由“最開始時(shí)只有一個(gè)意義”[1]109,逐漸成為具有多個(gè)不同意義的多義詞。因此,在英語詞匯教學(xué)中,通常會涉及多義詞的教學(xué)。使學(xué)生全面了解和掌握英語多義詞的各個(gè)義項(xiàng),有利于其在語言交際中靈活正確地運(yùn)用這些詞匯。而采用機(jī)械記憶的方法來分別記憶英語多義詞的各個(gè)意義,不利于提高詞匯學(xué)習(xí)的效率。如何正確地引導(dǎo)學(xué)生采用適宜的詞匯學(xué)習(xí)策略,有效提高學(xué)生的學(xué)習(xí)效率,是英語詞匯教學(xué)的關(guān)鍵和重點(diǎn)。
英語味覺詞詞義演變認(rèn)知機(jī)制的研究有利于我們深入地了解英語多義詞詞義發(fā)展變化的認(rèn)知理據(jù),充分把握多義詞各個(gè)詞義之間的內(nèi)在聯(lián)系,從而有助于英語學(xué)習(xí)者對多義詞意義的理解、推導(dǎo)及掌握,有效提高其詞匯學(xué)習(xí)的效率。因此,英語味覺詞詞義演變認(rèn)知機(jī)制的研究能為英語詞匯教學(xué)帶來重要的啟示。通過對英語味覺詞詞義演變認(rèn)知機(jī)制的研究,我們可以清晰地了解到,英語多義詞的各個(gè)詞義之間并不是孤立的,而是具有緊密的內(nèi)在聯(lián)系的,英語詞匯的多義現(xiàn)象是其詞義在一系列特定的認(rèn)知機(jī)制的作用下不斷演變拓展而形成的。在英語詞匯教學(xué)中,教師可積極引導(dǎo)學(xué)生對詞匯意義演變的認(rèn)知機(jī)制進(jìn)行深入的分析,從而使學(xué)生充分了解英語詞匯各項(xiàng)意義形成的認(rèn)知理據(jù)及各詞義之間的內(nèi)在聯(lián)系,使學(xué)生能根據(jù)詞匯的本義來記憶和掌握其拓展意義。例如,在對英語詞匯“sweet”進(jìn)行教學(xué)時(shí),教師可從概念隱喻、概念轉(zhuǎn)喻、心理掃描及側(cè)顯識解等視角,引導(dǎo)學(xué)生深入理解該詞意義演變和拓展的認(rèn)知機(jī)制,使學(xué)生系統(tǒng)了解“sweet”的基本義“甜的(having the pleasant taste characteristic of sugar or honey; not salt, sour, or bitter)”與拓展義“芳香的(smelling pleasant like flowers or perfume; fragrant)”“快樂的,愉快的(pleasing in general; delightful)”“容易操縱的,運(yùn)轉(zhuǎn)平穩(wěn)的(working, moving, or done smoothly or easily)”等之間的內(nèi)在聯(lián)系,積極引導(dǎo)學(xué)生采用“基于詞匯基本義來理解和掌握拓展義”的學(xué)習(xí)策略,從而有效地拓展學(xué)生詞匯學(xué)習(xí)的廣度和深度,極大地提高學(xué)生詞匯學(xué)習(xí)的效率。
通過研究,我們發(fā)現(xiàn)英語味覺詞詞義演變的認(rèn)知機(jī)制主要包括概念隱喻、概念轉(zhuǎn)喻、心理掃描及側(cè)顯識解,基于這些認(rèn)知機(jī)制,英語味覺詞不僅在味覺感知義的基礎(chǔ)上拓展出了嗅覺感知義、視覺感知義、聽覺感知義、心理感知義以及非感知義等新的詞義,還在詞義的演變和拓展中表現(xiàn)出了不同的語法范疇屬性,成為了典型的多義詞。對英語味覺詞詞義演變認(rèn)知機(jī)制的研究,有助于我們深入分析英語詞匯意義形成的認(rèn)知理據(jù),全面把握英語多義詞各詞義之間的內(nèi)在聯(lián)系,有利于英語學(xué)習(xí)者更好地推導(dǎo)、理解和掌握英語詞匯的各個(gè)義項(xiàng),能為英語詞匯教學(xué)帶來重要的啟示。在英語詞匯教學(xué)中,教師可積極引導(dǎo)學(xué)生深入分析詞匯意義演變的認(rèn)知機(jī)制,從而使學(xué)生能充分了解詞義形成的認(rèn)知理據(jù)及詞義之間的本質(zhì)聯(lián)系,并在此基礎(chǔ)上,引導(dǎo)學(xué)生采用“根據(jù)詞匯本義來記憶和掌握拓展義”的詞匯學(xué)習(xí)策略,有效提高英語詞匯教學(xué)的效率。
邵陽學(xué)院學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版)2020年6期