劉定慧
(吉林大學(xué) 文學(xué)院,吉林 長(zhǎng)春 130012)
“列巴”是俄語(yǔ)“хлеб”的譯音。關(guān)于“列巴”的來(lái)源,歷史上有兩種說(shuō)法:一是大約1945年,蘇聯(lián)紅軍進(jìn)攻東北,幫助中國(guó)老百姓打垮日本軍隊(duì)的同時(shí),順便帶來(lái)了“列巴”;二是1898年俄國(guó)人在哈爾濱修建中東鐵路,隨著俄國(guó)人大量涌入,為滿足他們傳統(tǒng)的衣食住行需要,俄國(guó)人伊·雅·秋林來(lái)中國(guó)經(jīng)商時(shí)創(chuàng)立了“秋林公司”,帶來(lái)了“列巴”的制作工藝。[1]根據(jù)李德濱的研究,“列巴”的語(yǔ)音形式應(yīng)該是自1903年隨著中東鐵路的通車,俄僑大量涌入中國(guó)后,進(jìn)入到哈爾濱百姓的日常生活中,并逐漸被接納的。[2]趙軍的研究也指出,19世紀(jì)面包傳入哈爾濱時(shí),還不叫面包,是沿用俄語(yǔ)的譯音——列巴。大列巴、小列巴、列巴圈、奶油列巴擺滿了秋林商店柜臺(tái),點(diǎn)綴著哈爾濱的城市風(fēng)情,也誘發(fā)了市民養(yǎng)成了吃面包的習(xí)慣。[3]據(jù)此可見,“列巴”更有可能是在1945年以前就早已存在,因此第二種看法更令人信服。
隨著歷史的發(fā)展,許多俄源詞已經(jīng)被漢語(yǔ)中的固有詞所取代,如“布拉吉”已被“連衣裙”取代。然而“列巴”卻保留了下來(lái),并且還被社會(huì)賦予了極具特色的文化內(nèi)涵。
俄語(yǔ)“хлеб”一詞在詞典中的解釋為:(1)(單數(shù))面粉做成的食品:烤~、黑麥~、小麥或白色~一塊面包;(2)(復(fù)數(shù),хлебы)指用大型烤箱制成的食物:把хлебы放入烤箱;(3)(單數(shù))指谷物(主要指麥、稻等的子實(shí))、糧食;(4)(復(fù)數(shù),хлеба)口糧,食糧,吃食。(“Толковый словарь русского языка С.И.Ожегова”《奧日果夫俄語(yǔ)詳解詞典》)[6]漢語(yǔ)中的“列巴”,1984年版《漢語(yǔ)外來(lái)詞詞典》寫作“列粑”,解釋為“面包”,標(biāo)注為源自俄語(yǔ)。此外,該詞典還對(duì)“赫列夫”這一完全音譯俄語(yǔ)“хлеб”的詞作了解釋:谷物、糧食,源自俄語(yǔ)“хлеб”。為了更進(jìn)一步明確“列巴”一詞的語(yǔ)義,筆者又檢索了百度百科,檢索結(jié)果顯示“列巴”是俄語(yǔ)面包的音譯,因?yàn)閭€(gè)大,所以前面冠以中文的“大”字,又叫大列巴,由俄羅斯傳來(lái),現(xiàn)為“哈爾濱一絕”。[7]
通過(guò)這些材料,可以看到,和俄語(yǔ)原詞“хлеб”相比,漢語(yǔ)“列巴”進(jìn)入到漢語(yǔ)東北方言的詞匯系統(tǒng)后,僅用來(lái)指以面粉、酒花、食鹽為主要原料,放在很大的立式烤爐里用東北森林里的椴木或樺木等硬雜木烤制的一種面包,并沒(méi)有借用俄語(yǔ)原詞“хлеб”一詞的其他義項(xiàng),可見“列巴”一詞借入漢語(yǔ)后發(fā)生了詞義的縮小。值得一提的是在《漢語(yǔ)外來(lái)詞詞典》中,用完全音譯俄語(yǔ)原詞“хлеб”的“赫列夫”來(lái)分擔(dān)谷物、糧食這一義項(xiàng)的情況。漢語(yǔ)為什么會(huì)選擇同一詞的不同音譯形式來(lái)分擔(dān)外語(yǔ)原詞的不同義項(xiàng),這是個(gè)值得深思的問(wèn)題。
“列巴”一詞進(jìn)入到漢語(yǔ)詞匯系統(tǒng)后,不僅語(yǔ)音、語(yǔ)義方面發(fā)生了漢化,其在語(yǔ)法方面也發(fā)生了漢化,主要表現(xiàn)在以下兩個(gè)方面:
1.語(yǔ)法意義的丟失
上文提及,漢語(yǔ)“列巴”其實(shí)是音譯的俄語(yǔ)原詞“хлеб”的二格形式“хлеба”,等于是通過(guò)其變化的語(yǔ)法形式將俄語(yǔ)原詞“хлеб”的語(yǔ)義間接引入到了漢語(yǔ)中?!哀绉荮支咬选敝械摹哀选痹诙碚Z(yǔ)中是有語(yǔ)法意義的,既可以表示復(fù)數(shù)又可以用來(lái)表示動(dòng)作的客體,是一個(gè)形態(tài)標(biāo)記。漢語(yǔ)“列巴”將該詞的形態(tài)標(biāo)記一起整體借入,在漢化過(guò)程中“а”表示復(fù)數(shù)的語(yǔ)法意義被丟棄?!傲邪汀毙璞磉_(dá)復(fù)數(shù)含義時(shí)會(huì)按照漢語(yǔ)的語(yǔ)言習(xí)慣在其前面加上數(shù)詞、量詞或者加上“很多”“許多”等來(lái)表示復(fù)數(shù)概念。但據(jù)考察,這種在“列巴”前加數(shù)量詞表示復(fù)數(shù)的語(yǔ)篇用例非常少,并不普遍,大多數(shù)情況下,“列巴”一詞是作為表示俄式面包的集合名詞使用的,這與俄語(yǔ)原詞“хлеб”多作為面包的統(tǒng)稱的情況具有一致性。
2.構(gòu)詞能力的產(chǎn)生
現(xiàn)代漢語(yǔ)合成詞構(gòu)詞方式一般分為復(fù)合式、附加式和重疊式。按照這一分類標(biāo)準(zhǔn),可以將由“列巴”作為詞根產(chǎn)生的26個(gè)合成詞進(jìn)行如下分類,見表1:
從表1中可以看到,其中22個(gè)都采用了復(fù)合式構(gòu)詞的方式,占到了構(gòu)詞總數(shù)的85%,而附加式構(gòu)詞方式所占比例為15%。由此可以認(rèn)為復(fù)合式構(gòu)詞是“列巴”構(gòu)成新詞的主要方式。通過(guò)表中數(shù)據(jù)看到,復(fù)合式構(gòu)詞產(chǎn)生的“偏正型”新詞又是最主要的方式,占到了構(gòu)詞總數(shù)的50%。目前還沒(méi)有找到前綴+詞根和重疊式構(gòu)詞的用例。構(gòu)詞能力的產(chǎn)生,使得“列巴”在漢語(yǔ)中進(jìn)一步站穩(wěn)了腳跟。
表1 “列巴”為詞根的合成詞分類
“列巴”進(jìn)入漢語(yǔ)詞匯系統(tǒng)后,首先會(huì)與表達(dá)同等概念的“面包”一詞產(chǎn)生競(jìng)爭(zhēng)。面對(duì)已有的意譯詞“面包”的強(qiáng)大競(jìng)爭(zhēng)力,還未進(jìn)入到標(biāo)準(zhǔn)漢語(yǔ)中的“列巴”將會(huì)經(jīng)歷怎樣的發(fā)展歷程呢?本文將以2003—2018年在“百度新聞”中出現(xiàn)“列巴”一詞的新聞?wù)Z篇作為語(yǔ)料,從“列巴”與“面包”在語(yǔ)義和語(yǔ)用兩個(gè)方面的競(jìng)爭(zhēng)來(lái)說(shuō)明這個(gè)問(wèn)題。為了確保統(tǒng)計(jì)結(jié)果的科學(xué)性,統(tǒng)計(jì)截至日期為2018年12月31日,除去人名、地名音譯“列巴”的無(wú)效新聞?wù)Z篇以外,共收集到有效語(yǔ)篇398篇。
根據(jù)掌握語(yǔ)篇的具體情況,將“列巴”與“面包”在語(yǔ)篇中的分布情況分成了三大類:即“列巴”與“面包”同指、“列巴”與“面包”混用、“列巴”獨(dú)立使用。其中,“列巴”與“面包”同指的情況又細(xì)分出:列巴面包、列巴(面包)、列巴,一種俄羅斯的面包這三種情況,見表2。
表2 “列巴”與“面包”語(yǔ)篇分布
通過(guò)表2可以看到,“列巴”與“面包”同指的語(yǔ)篇共有85篇,占到了總語(yǔ)篇數(shù)的21.35%。其中“列巴面包”這類對(duì)原詞依附性最強(qiáng)的語(yǔ)篇共有24篇,只占總語(yǔ)篇數(shù)的6.03%?!傲邪?面包)”這類用加注括號(hào)進(jìn)行備注的對(duì)原詞依附性降低的語(yǔ)篇共有28篇,占語(yǔ)篇總數(shù)的7.03%。“列巴,一種俄羅斯的面包”這類用意譯詞“面包”對(duì)“列巴”進(jìn)行解釋說(shuō)明的語(yǔ)篇有33篇,占語(yǔ)篇總數(shù)的8.29%。而“列巴”一詞獨(dú)立使用于語(yǔ)篇中,無(wú)需對(duì)其進(jìn)行解釋說(shuō)明的語(yǔ)篇共有277篇,占到了總語(yǔ)篇數(shù)的69.59%。這在一定程度上說(shuō)明,“列巴”一詞正在逐漸失去對(duì)意譯詞“面包”的語(yǔ)義依附性走上獨(dú)立使用的道路。從統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)來(lái)看,“列巴”一詞在使用中漸漸出現(xiàn)了獨(dú)立的趨勢(shì)。預(yù)測(cè)在不久的將來(lái),“列巴”一詞將會(huì)從意譯詞“面包”中分得部分語(yǔ)義,從而漸漸失去各種形式的備注和解釋,成為“面包”語(yǔ)義場(chǎng)中的一個(gè)子語(yǔ)義場(chǎng),專門用來(lái)指那種又大又硬的俄式面包。
需要重點(diǎn)說(shuō)明的是,“列巴”與“面包”混用的語(yǔ)篇共有36篇,占總語(yǔ)篇數(shù)目的9.04%,這也在一定程度上反映出“列巴”一詞進(jìn)入漢語(yǔ)詞匯系統(tǒng)后與漢語(yǔ)原詞在競(jìng)爭(zhēng)中呈現(xiàn)的不穩(wěn)定性。筆者分別對(duì)不同年份的“列巴”與“面包”混用語(yǔ)篇情況進(jìn)行了統(tǒng)計(jì),見圖1。
圖1 2003—2018年“列巴”與“面包”混用語(yǔ)篇統(tǒng)計(jì)
從圖1可以看到,2003—2018年的十五年中,“列巴”和“面包”混用的情況呈現(xiàn)出不穩(wěn)定分布,而且這種混用的情況短期內(nèi)不會(huì)消失,只有等到有一天“列巴”一詞分擔(dān)的語(yǔ)義完全固定下來(lái),這種狀況才會(huì)消失?!傲邪汀币辉~最早隨著大批俄僑的遷入漸漸進(jìn)入到與俄僑接觸最為頻繁的哈爾濱方言中,后又隨著人口的遷徙流動(dòng),漸漸普及到中俄交往密切的邊境地區(qū),并逐漸在全國(guó)范圍內(nèi)擴(kuò)展了其知曉范圍。但是從目前的情況來(lái)看,其更多的是作為受漢俄語(yǔ)言接觸而產(chǎn)生的東北方言詞,指代那種又大又硬的俄式面包,并在長(zhǎng)期的使用過(guò)程中與俄羅斯民族和俄羅斯文化相關(guān)聯(lián)。
進(jìn)入漢語(yǔ)的詞匯系統(tǒng)后,“列巴”除了在語(yǔ)用上與意譯詞“面包”展開了競(jìng)爭(zhēng)之外,還與其在語(yǔ)義上進(jìn)行了競(jìng)爭(zhēng),也正是在這些競(jìng)爭(zhēng)中,“列巴”進(jìn)一步本土化。從收集到的語(yǔ)料來(lái)看,“列巴”與本土詞“面包”同現(xiàn)的情況很多,可見其并不完全等同于傳統(tǒng)意義上所說(shuō)的面包,而是與其有了不同的語(yǔ)義分工。
從上文表2的數(shù)據(jù)可以看到,除去用“面包”對(duì)“列巴”進(jìn)行解釋說(shuō)明的語(yǔ)篇,“列巴”與“面包”混用的語(yǔ)篇共有36個(gè),占到了總語(yǔ)篇數(shù)的9.04%。細(xì)細(xì)分析這些語(yǔ)篇會(huì)發(fā)現(xiàn),事實(shí)上在具體的使用中,“列巴”與“面包”已經(jīng)有了相對(duì)清晰的語(yǔ)義分工?!傲邪汀敝饕脕?lái)專指那種是以面粉、酒花、食鹽為主要原料,用東北森林里的椴木或樺木等硬雜木烤制而成的個(gè)頭很大很長(zhǎng)的面包;而“面包”則通常用來(lái)表示集合概念。正是在與意譯詞“面包”的語(yǔ)義競(jìng)爭(zhēng)中,“列巴”漸漸地分擔(dān)了“面包”語(yǔ)義場(chǎng)的部分語(yǔ)義,成為該語(yǔ)義場(chǎng)的一個(gè)子類。
綜上,“列巴”獨(dú)立使用的情況更多,已漸漸呈現(xiàn)出一種穩(wěn)定狀態(tài),與面包混合使用的情況中更多地體現(xiàn)出對(duì)“面包”語(yǔ)義場(chǎng)的語(yǔ)義分擔(dān)。因而,可以認(rèn)為,“列巴”一詞將會(huì)伴隨著其所指稱的文化事物一直存在,并逐漸成為意譯詞“面包”的一個(gè)子語(yǔ)義場(chǎng)從而在漢語(yǔ)詞匯系統(tǒng)中被固定下來(lái)。也正是在與“面包”的競(jìng)爭(zhēng)中,“列巴”實(shí)現(xiàn)了更深層次的漢化。
“列巴”一詞既已深度漢化,那么其在當(dāng)代語(yǔ)言生活中的使用情況又是怎樣的呢?在收集到的398個(gè)有效語(yǔ)篇中,具體情況如圖2所示:
從圖2的數(shù)據(jù)分布,明顯地可以看到,從2004—2018年出現(xiàn)“列巴”一詞的新聞?wù)Z篇大體呈現(xiàn)出不斷遞增的趨勢(shì),并且在2018年達(dá)到最高峰。據(jù)此可以初步認(rèn)為,“列巴”在當(dāng)代語(yǔ)言生活中還是有一定的生存空間的。不過(guò),“列巴”一詞并未被《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》(第7版)收錄,說(shuō)明其并沒(méi)有達(dá)到進(jìn)入全民語(yǔ)言的標(biāo)準(zhǔn)。
為了直觀地反映“列巴”一詞在地域使用上的特點(diǎn),筆者對(duì)收集到的398個(gè)有效語(yǔ)篇按照其發(fā)布媒體的歸屬地進(jìn)行了統(tǒng)計(jì)整理發(fā)現(xiàn),有效語(yǔ)篇覆蓋了全國(guó)15個(gè)省、2個(gè)自治區(qū)、4個(gè)直轄市的146家媒體,其中北京無(wú)論是語(yǔ)篇數(shù)量還是媒體數(shù)量都遠(yuǎn)遠(yuǎn)多于其他省市,占總語(yǔ)篇數(shù)的55%,這與北京作為全國(guó)的政治文化中心,不僅集聚了諸如央視網(wǎng)、人民網(wǎng)這類政府主流媒體,而且還整合了諸如搜狐、新浪、騰訊這類優(yōu)質(zhì)的媒體資源有很大關(guān)系。列居第二位的是廣東省,占到了總語(yǔ)篇數(shù)的11.3%,這與廣東作為我國(guó)沿海經(jīng)濟(jì)發(fā)達(dá)的省區(qū),旅游業(yè)和傳媒業(yè)相對(duì)發(fā)達(dá)密切相關(guān)。而位列三、四、五名的新疆維吾爾自治區(qū)、內(nèi)蒙古自治區(qū)和黑龍江三地,都有俄羅斯民族分布,“列巴”是其最具特色的民族食品。
圖2 2003—2018年“列巴”新聞?wù)Z篇統(tǒng)計(jì)
從北京新聞?wù)Z篇數(shù)占據(jù)總語(yǔ)篇數(shù)一半以上的情況來(lái)看,現(xiàn)代大眾傳媒對(duì)詞匯的發(fā)展擴(kuò)散起著十分重要的助推作用,但與發(fā)達(dá)的現(xiàn)代媒體所承載的數(shù)以萬(wàn)計(jì)的信息資訊嚴(yán)重不相稱。這也從另一個(gè)側(cè)面反映出該詞在使用頻率中的局限性,其只能作為方言詞在部分與其密切相關(guān)的局部地區(qū)使用,其進(jìn)入現(xiàn)代漢語(yǔ)普通話詞匯系統(tǒng)還有相當(dāng)長(zhǎng)的一段路要走。