楊超然
[摘? ? ? ? ? ?要]? 近幾年隨著手語(yǔ)翻譯員培養(yǎng)的不斷深入,越來(lái)越多的人從事職業(yè)手語(yǔ)翻譯員工作。對(duì)手語(yǔ)翻譯職業(yè)化進(jìn)行了簡(jiǎn)單的論述,對(duì)當(dāng)前職業(yè)發(fā)展現(xiàn)狀和職業(yè)需求特別是地域發(fā)展、從業(yè)人員的分布狀況、市場(chǎng)需求方面做了分別的闡述,提出了手語(yǔ)翻譯職業(yè)化現(xiàn)狀所產(chǎn)生的問(wèn)題及發(fā)展對(duì)策建議。
[關(guān)? ? 鍵? ?詞]? 手語(yǔ)翻譯;手語(yǔ)譯員;職業(yè)現(xiàn)狀
[中圖分類號(hào)]? H026? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?[文獻(xiàn)標(biāo)志碼]? A ? ? ? ? ? ? ?[文章編號(hào)]? 2096-0603(2020)09-0108-02
手語(yǔ)譯員從事的工作是將聾人群體的手語(yǔ)與有聲語(yǔ)言進(jìn)行語(yǔ)言轉(zhuǎn)換。早在2007年國(guó)家勞動(dòng)和社會(huì)保障部(現(xiàn)國(guó)家人力資源和社會(huì)保障部)在上海發(fā)布的第八批新職業(yè)信息中將手語(yǔ)翻譯員作為新的職業(yè)被公布。[1]手語(yǔ)譯員以職業(yè)的身份出現(xiàn)在人群眼中。手語(yǔ)譯員是聾人參與社會(huì)的重要方式,起初手語(yǔ)譯員的職業(yè)并未受到社會(huì)認(rèn)可,翻譯人員是由社會(huì)愛(ài)心人士承擔(dān),無(wú)論是手語(yǔ)語(yǔ)言能力還是翻譯專業(yè)技能都不能達(dá)到翻譯的要求,譯員基礎(chǔ)薄弱,聾人參與社會(huì)受限。隨著國(guó)家對(duì)特殊人群的重視,越來(lái)越多聽(tīng)障人群走出家門,社會(huì)對(duì)手語(yǔ)譯員的需求凸顯出來(lái),自2004年我國(guó)高校開(kāi)始成立手語(yǔ)翻譯專業(yè)培養(yǎng)大批專業(yè)的手語(yǔ)譯員,手語(yǔ)翻譯職業(yè)人群的專業(yè)性與從業(yè)人員數(shù)量都出現(xiàn)了明顯遞增,手語(yǔ)譯員的職業(yè)素養(yǎng)也逐漸被社會(huì)重視。人們對(duì)手語(yǔ)譯員的要求不再是早期手語(yǔ)會(huì)不會(huì)的初級(jí)需求,而是手語(yǔ)好不好、翻譯準(zhǔn)不準(zhǔn)的更高需求,手語(yǔ)譯員的職業(yè)面貌也被聾人群體看重。在翻譯過(guò)程中不僅僅要求譯員在語(yǔ)言能力上要具有熟練將兩種語(yǔ)言合理轉(zhuǎn)換的能力,在整個(gè)翻譯服務(wù)行為中也要呈現(xiàn)專業(yè)的面貌,如預(yù)約過(guò)程、譯前溝通、現(xiàn)場(chǎng)站位、譯員服飾等,都要以專業(yè)的職業(yè)形象出現(xiàn)在翻譯活動(dòng)中。
一、我國(guó)手語(yǔ)翻譯職業(yè)化現(xiàn)狀介紹
隨著發(fā)展我國(guó)手語(yǔ)翻譯的發(fā)展,全職的手語(yǔ)譯員越來(lái)越多。但存在地域分布不均的現(xiàn)狀。首先,國(guó)內(nèi)手語(yǔ)職業(yè)化水平較高的地域集中在經(jīng)濟(jì)發(fā)達(dá)地區(qū)。在北京、上海、廣州、深圳以及江浙等東部沿海發(fā)達(dá)省市。該類地域經(jīng)濟(jì)發(fā)展迅速,聾人群體活躍程度高,手語(yǔ)翻譯需求量大,有全職的手語(yǔ)譯員。在內(nèi)陸地區(qū)經(jīng)濟(jì)、教育等諸多方面都遜色于一線省市,聾人參與社會(huì)活動(dòng)程度低,手語(yǔ)需求量少,手語(yǔ)翻譯的職業(yè)發(fā)展緩慢;西部的偏遠(yuǎn)地區(qū)手語(yǔ)翻譯大多處于空白,甚至出現(xiàn)沒(méi)有手語(yǔ)譯員的尷尬局面。
目前全職的手語(yǔ)譯員大多集中在一線發(fā)達(dá)城市和沿海省市。從人員上分布,他們大多數(shù)為高校手語(yǔ)翻譯專業(yè)的畢業(yè)生,經(jīng)過(guò)專業(yè)的訓(xùn)練后從事手語(yǔ)翻譯工作。他們經(jīng)過(guò)長(zhǎng)時(shí)間系統(tǒng)的訓(xùn)練和培養(yǎng),具有扎實(shí)的專業(yè)基礎(chǔ),能夠快速調(diào)整狀態(tài)適應(yīng)翻譯工作。高校的專業(yè)培養(yǎng)提高了手語(yǔ)從業(yè)人員的技能水平,對(duì)手語(yǔ)翻譯職業(yè)化發(fā)展起著重要的促進(jìn)作用。此外,聾人子女也是全職手語(yǔ)譯員的重要組成部分,他們?cè)谑终Z(yǔ)環(huán)境中長(zhǎng)大,語(yǔ)言基礎(chǔ)扎實(shí),在職業(yè)出現(xiàn)之前,他們常陪著自己的父母進(jìn)行手語(yǔ)翻譯,后來(lái)少數(shù)手語(yǔ)優(yōu)秀的聾人子女從事了全職手語(yǔ)翻譯工作。在翻譯時(shí),聾人子女的語(yǔ)言基礎(chǔ)會(huì)大大贏得聾人群體的好評(píng),隨著翻譯內(nèi)容的加深和廣度的擴(kuò)張,專業(yè)技能薄弱的問(wèn)題就會(huì)顯現(xiàn)出來(lái),聾人子女擁有先天的語(yǔ)言優(yōu)勢(shì),若在后期能夠進(jìn)行專業(yè)技能的訓(xùn)練那將會(huì)更加完美。目前手語(yǔ)譯員大部分都是從事將口語(yǔ)轉(zhuǎn)化為手語(yǔ)的工作。手語(yǔ)轉(zhuǎn)化口語(yǔ)則顯得艱難,這是因?yàn)樗麄兪终Z(yǔ)語(yǔ)言學(xué)習(xí)開(kāi)始較晚又沒(méi)有合適的教材幫助他們學(xué)習(xí),只記住的手語(yǔ)的打法而忽略了聾人手語(yǔ)語(yǔ)言的多樣性特點(diǎn),缺少譯入訓(xùn)練,目前手語(yǔ)口譯工作人員極其缺乏。有部分致聾較早口語(yǔ)康復(fù)效果較好的聾人偶爾會(huì)承擔(dān)手語(yǔ)口譯的工作,不過(guò)遺憾的是目前還沒(méi)有全職的聾人手語(yǔ)譯員出現(xiàn)。在部分欠發(fā)達(dá)地區(qū)聾校老師承擔(dān)著手語(yǔ)翻譯的任務(wù),但聾校老師主要從事教學(xué)工作,教學(xué)語(yǔ)言和翻譯語(yǔ)言具有較大的差距,專業(yè)技能和語(yǔ)言使用范圍都不一致,所以聾校老師做手語(yǔ)翻譯工作存在專業(yè)不對(duì)口的瓶頸。還有一些手語(yǔ)愛(ài)好者通過(guò)手語(yǔ)培訓(xùn)班或手語(yǔ)社團(tuán)的學(xué)習(xí),偶爾會(huì)做手語(yǔ)翻譯志愿者工作,不過(guò)學(xué)習(xí)時(shí)間有限,距離翻譯還是存在一定的差距。
二、手語(yǔ)翻譯職業(yè)需求現(xiàn)狀
手語(yǔ)翻譯的職業(yè)發(fā)展與社會(huì)需求緊密相關(guān)。首先是殘聯(lián)和聾協(xié)。他們?nèi)粘9ぷ餍枰鎸?duì)聾人群體,而他們手語(yǔ)程度有限,在面對(duì)聾人維權(quán)、聾人訴求時(shí),溝通對(duì)他們極其重要。但在最新的《國(guó)家通用手語(yǔ)推廣方案》中說(shuō)道,到2020年,力爭(zhēng)各級(jí)殘聯(lián)配備至少1名持證兼職手語(yǔ)翻譯。由此可見(jiàn)手語(yǔ)譯員對(duì)殘聯(lián)的重要程度。其次是聾人高等院校。隨著習(xí)近平主席對(duì)“辦好特殊教育的號(hào)召”,國(guó)內(nèi)各個(gè)地區(qū)的高等院校紛紛對(duì)聾人敞開(kāi)了接納的大門,據(jù)統(tǒng)計(jì),截止到2017年我國(guó)接收開(kāi)設(shè)聾人專業(yè)的高等院校已經(jīng)達(dá)到26所。這些高校老師不會(huì)手語(yǔ),為了保證日常教學(xué),部分高校已經(jīng)設(shè)立專職手語(yǔ)翻譯崗位,隨著聾人進(jìn)大學(xué)的機(jī)會(huì)增多,高校的手語(yǔ)翻譯需求也會(huì)越強(qiáng)。電視新聞作為國(guó)家形象輸出的重要窗口,向聾人群體傳達(dá)國(guó)家和黨的政策與法規(guī)也是社會(huì)無(wú)障礙環(huán)境建設(shè)的重要工作。國(guó)家通用手語(yǔ)研究日趨完善,電視臺(tái)作為通用手語(yǔ)的重要推廣窗口,手語(yǔ)翻譯的需求也會(huì)逐年增加。目前河南電視臺(tái)已經(jīng)設(shè)立了手語(yǔ)翻譯員專職崗位,日后會(huì)有更多的專職手語(yǔ)譯員出現(xiàn)在電視熒幕上。社會(huì)公共服務(wù)場(chǎng)所是社會(huì)活動(dòng)的重要場(chǎng)所,聾人出現(xiàn)在醫(yī)院、法院、公安機(jī)關(guān)、銀行的概率提升,手語(yǔ)翻譯服務(wù)需求也會(huì)日趨明顯。之前在《銀行無(wú)障礙環(huán)境建設(shè)標(biāo)準(zhǔn)》《2017年中國(guó)銀行業(yè)社會(huì)責(zé)任報(bào)告》發(fā)布會(huì)上協(xié)會(huì)也提出了要在各個(gè)網(wǎng)點(diǎn)配置至少兩名具有手語(yǔ)服務(wù)能力的服務(wù)人員的建議。在現(xiàn)實(shí)條件下手語(yǔ)翻譯人才儲(chǔ)備不足難以實(shí)現(xiàn)這樣的需求,但極大地刺激了市場(chǎng)對(duì)手語(yǔ)譯員的需求。目前在江蘇部分城市公安機(jī)關(guān)設(shè)立了手語(yǔ)翻譯專職崗位。