亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        旅游景點(diǎn)翻譯中的跨文化意識(shí)

        2020-01-02 23:04:34郭家宏黃雅琳
        文化產(chǎn)業(yè) 2020年24期
        關(guān)鍵詞:孟姜女旅游景點(diǎn)外國(guó)游客

        ◎郭家宏 黃雅琳

        (西南財(cái)經(jīng)大學(xué)天府學(xué)院 四川 成都 610052)

        為了推動(dòng)旅游景點(diǎn)快速優(yōu)質(zhì)發(fā)展,擴(kuò)大知名度,旅游景點(diǎn)管理部門要組織人員做好相關(guān)翻譯工作,進(jìn)行準(zhǔn)確翻譯,向外國(guó)游客表達(dá)景點(diǎn)內(nèi)在的涵義和外在的形象。隨著我國(guó)旅游行業(yè)的快速發(fā)展,國(guó)外游客日益增加,由于存在文化的差異,他們對(duì)旅游景點(diǎn)背景和內(nèi)容的理解存在不到位的問(wèn)題。翻譯人員需要提升交際旅游英語(yǔ)意識(shí),做好旅游文化的普及和推廣,擴(kuò)大中國(guó)旅游文化的影響力,推動(dòng)我國(guó)旅游行業(yè)的發(fā)展。

        一、旅游景點(diǎn)翻譯中的跨文化意識(shí)的重要作用

        對(duì)旅游景點(diǎn)而言,其名字包含著內(nèi)在的文化內(nèi)涵和文化信息。隨著我國(guó)旅游行業(yè)的發(fā)展,國(guó)外游客數(shù)量不斷增加,為了給游客更好的體驗(yàn),旅游景點(diǎn)需要做好旅游景點(diǎn)翻譯工作。但是從旅游景點(diǎn)翻譯的結(jié)果來(lái)看,有的旅游景點(diǎn)翻譯沒(méi)有考慮到不同文化的差異,甚至存在翻譯錯(cuò)誤的問(wèn)題,大大降低了外國(guó)游客的觀賞旅游體驗(yàn)。而翻譯人員在旅游景點(diǎn)翻譯中,融入跨文化意識(shí),可以結(jié)合不同文化的差異和特點(diǎn),采用不同的翻譯方法(音譯法、直譯法、意譯法)對(duì)旅游景點(diǎn)的語(yǔ)言意義、文化信息以及歷史人物等信息進(jìn)行處理或者轉(zhuǎn)化,堅(jiān)持適用的原則,把握好其中的分寸,通過(guò)不同的語(yǔ)言把中國(guó)優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化傳達(dá)給外國(guó)的游客。

        二、旅游景點(diǎn)翻譯中的跨文化意識(shí)的表現(xiàn)

        第一,從旅游景點(diǎn)名稱的翻譯來(lái)看,這不僅是景點(diǎn)的文化符號(hào),而且體現(xiàn)了景點(diǎn)的內(nèi)涵,一旦出現(xiàn)問(wèn)題,很容易讓游客產(chǎn)生理解上的偏差,甚至鬧出笑話。以孟姜女廟為例,翻譯成英語(yǔ)就是 Temple of Lady Meng Jiang,這來(lái)源于我國(guó)民間故事“孟姜女哭長(zhǎng)城”。導(dǎo)游可以通過(guò)直接翻譯的方法,讓游客了解孟姜女的故事,對(duì)孟姜女廟有一個(gè)全面的認(rèn)識(shí),然后再介紹孟姜女廟,這樣游客更容易理解;通過(guò)對(duì)比一些西方凄美的愛(ài)情故事,引起游客在文化情感上的共鳴,加深外國(guó)游客對(duì)孟姜女廟的印象。

        第二,從旅游景點(diǎn)涉及的歷史內(nèi)容來(lái)看,需要翻譯人員立足于傳統(tǒng)文化,又要考慮中西方文化的差異,更加合理客觀地做好旅游景點(diǎn)涉及歷史內(nèi)容的翻譯。以河南老君山為例,翻譯成英語(yǔ):The Laojun Mountain。老君山具有濃郁的傳統(tǒng)文化底蘊(yùn),在翻譯過(guò)程中,不能僅僅把它當(dāng)作旅游景點(diǎn),還要融入相關(guān)的歷史人物和歷史事件,比如老君山的來(lái)歷、沿革、特色等,都需要翻譯人員進(jìn)行全面的整合,介紹歷史文化名人,宣傳代表思想,讓游客真正感受到中西方文化的不同。

        第三,從旅游導(dǎo)詞來(lái)看,翻譯人員需要注意語(yǔ)言的使用,不僅要直觀、明確解釋每一個(gè)景點(diǎn),還要表達(dá)到位,讓外國(guó)游客能夠一目了然。為了避免理解出現(xiàn)偏差,翻譯人員需要對(duì)一些旅游景點(diǎn)進(jìn)行必要的解釋。以永定土樓旅游導(dǎo)詞為例:“我們今天將要去參觀的景點(diǎn)被稱為世界上獨(dú)一無(wú)二的山區(qū)建筑,神秘的東方古堡——永 定 土 樓”(Today we are going to visit YongDing Earth Buildings, which are called the World’s Unique Mountain Residence and the mysterious oriental ancient castels)。為什么說(shuō)永定土樓是獨(dú)一無(wú)二的,翻譯人員要從歷史文化的角度,闡釋永定土樓的來(lái)歷、使用功能、構(gòu)造特點(diǎn)、歷史底蘊(yùn)等,給國(guó)外游客一種與眾不同的感覺(jué)。

        三、旅游景點(diǎn)翻譯中的跨文化意識(shí)提升的策略

        跨文化意識(shí)對(duì)旅游景點(diǎn)翻譯質(zhì)量產(chǎn)生非常明顯的影響。翻譯人員需要改變以往的翻譯策略,提升跨文化意識(shí),結(jié)合中西方文化的不同,最大限度彰顯旅游景點(diǎn)文化內(nèi)涵,給外國(guó)游客更好的旅游體驗(yàn),吸引更多游客的到來(lái)。

        (一)發(fā)揮對(duì)目標(biāo)游客的引導(dǎo)作用

        不同旅游景點(diǎn)都有其自身的特點(diǎn),會(huì)吸引特定的旅游群體。旅游景點(diǎn)翻譯人員要充分考慮到外國(guó)游客群體的語(yǔ)言習(xí)慣、文化背景等,然后對(duì)文本進(jìn)行合理的翻譯,減少中間環(huán)節(jié),讓國(guó)外游客更加簡(jiǎn)單明了地了解我國(guó)的旅游景點(diǎn),盡快認(rèn)識(shí)特色的旅游文化,為他們提供語(yǔ)言方面的便利,不斷增加游客數(shù)量?;诖耍g人員不能簡(jiǎn)單對(duì)旅游景點(diǎn)進(jìn)行直接翻譯,要自覺(jué)培養(yǎng)跨文化意識(shí),結(jié)合具體的旅游景點(diǎn),選擇合理的翻譯方法,提升翻譯水平,翻譯出高質(zhì)量的作品,不斷開(kāi)發(fā)內(nèi)在的旅游價(jià)值,讓更多的游客認(rèn)識(shí)、理解、喜歡中國(guó)旅游文化。

        (二)堅(jiān)持實(shí)用性的原則

        為了滿足旅游景點(diǎn)翻譯跨文化的要求,翻譯人員既要提升自身漢語(yǔ)水平,做好母語(yǔ)研究工作,又要結(jié)合國(guó)外語(yǔ)言的特點(diǎn),充分表達(dá)旅游景點(diǎn)原有的內(nèi)涵,展現(xiàn)中國(guó)旅游景點(diǎn)的魅力。旅游景點(diǎn)翻譯不能簡(jiǎn)單進(jìn)行直譯,翻譯人員需要充分考慮到景點(diǎn)用詞的特殊性,明確翻譯標(biāo)準(zhǔn),堅(jiān)持實(shí)用性的原則,盡量不使用晦澀難懂的詞句,要讓外國(guó)游客通過(guò)翻譯的內(nèi)容,真正了解旅游景點(diǎn)的內(nèi)涵。翻譯人員要通過(guò)整合旅游景點(diǎn)資料,選擇合理的方法和精準(zhǔn)的詞匯表達(dá)景點(diǎn)的內(nèi)涵。與此同時(shí),翻譯人員要充分考慮到外國(guó)游客在語(yǔ)言和文化的差異性,真正把傳統(tǒng)文化與現(xiàn)有翻譯技巧結(jié)合起來(lái)。

        (三)準(zhǔn)確反映旅游景點(diǎn)的特點(diǎn)和風(fēng)格

        為了做好旅游景點(diǎn)翻譯,翻譯人員需要明確旅游文本的目標(biāo),要最大限度保留原有的旅游信息和旅游內(nèi)容,不斷做好旅游文化的宣傳,提升旅游景點(diǎn)的知名度和影響力。翻譯人員要提升自身跨文化意識(shí),合理運(yùn)用翻譯策略,尤其要重視做好地方文化的翻譯工作,讓游客在欣賞優(yōu)美景色的同時(shí),了解當(dāng)?shù)靥厣幕?,彰顯文化底蘊(yùn),體現(xiàn)文化韻味。因此,翻譯人員不能僅僅局限于對(duì)旅游景點(diǎn)的翻譯,要站在歷史文化的角度,深入旅游景點(diǎn)的文化內(nèi)涵,從不同方面做好翻譯工作。

        (四)選擇合理的旅游景點(diǎn)翻譯方法

        在通常情況下,很多翻譯人員采用直譯的方法,比如旅游產(chǎn)品、旅游地名稱、導(dǎo)游口頭翻譯等,需要做到準(zhǔn)確、明確,能夠彰顯旅游景點(diǎn)的特色。但是從實(shí)際的旅游景點(diǎn)來(lái)看,內(nèi)在的文化內(nèi)涵遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)旅游景點(diǎn)資料,為了讓外國(guó)游客能夠真正了解中國(guó)特有的旅游文化,滿足他們對(duì)不同文化特性的需求,翻譯人員要重視對(duì)旅游景點(diǎn)內(nèi)涵的翻譯,通過(guò)已經(jīng)翻譯的旅游景點(diǎn)名稱,讓外國(guó)游客能夠進(jìn)行聯(lián)想和體會(huì),實(shí)現(xiàn)翻譯的最佳效果。對(duì)于一些特定的稱謂,以兵馬俑英譯為例,翻譯人員除了要翻譯成英文:The Terra Cotta Warriors,還要使用音標(biāo)標(biāo)注中文的讀音,闡釋兵馬俑是什么,對(duì)名稱進(jìn)行詳細(xì)的解釋,通過(guò)合理處理,消除跨文化的差異,讓外國(guó)游客更快了解兵馬俑及其歷史文化,做好旅游文化的傳播。

        四、結(jié)語(yǔ)

        在進(jìn)行旅游景點(diǎn)翻譯中,翻譯人員要樹(shù)立跨文化意識(shí),要深入挖掘旅游景點(diǎn)的文化內(nèi)涵,做好旅游文化的宣傳,通過(guò)運(yùn)用合理的翻譯技巧,有效處理中西方旅游文化存在的差異,提升翻譯質(zhì)量,吸引更多的游客,推動(dòng)當(dāng)前我國(guó)旅游產(chǎn)業(yè)的發(fā)展。

        猜你喜歡
        孟姜女旅游景點(diǎn)外國(guó)游客
        孟姜女的數(shù)學(xué)之謎
        貧民窟也能成旅游景點(diǎn)?
        孟姜女哭長(zhǎng)城?
        金橋(2020年10期)2020-11-26 07:23:34
        貧民窟也能成旅游景點(diǎn)
        縮寫(xiě)《孟姜女哭長(zhǎng)城》
        新西蘭開(kāi)征外國(guó)游客稅每人約23.45美元
        稅收征納(2019年7期)2019-07-30 06:58:24
        Have a Good Trip
        旅游景點(diǎn)介紹的文體分析
        外國(guó)游客
        孟姜女姓孟嗎?
        亚洲AV激情一区二区二三区| 日本中文字幕在线播放第1页| 国产成人久久综合热| 亚洲AV秘 无码一区二区久久| 日韩精品一区二区三区免费观影| av免费在线播放一区二区| 精品国产黄一区二区三区| 国产精品自拍网站在线 | 成人丝袜激情一区二区| 韩国三级中文字幕hd| 中国猛少妇色xxxxx| jlzzjlzz全部女高潮| 日本精品啪啪一区二区| 熟女体下毛荫荫黑森林| 久久99精品九九九久久婷婷 | 久久免费网站91色网站| 日本高清一区二区不卡| 无套无码孕妇啪啪| 天下第二社区在线视频 | 国产偷国产偷高清精品| 亚洲综合中文一区二区| 国产日产久久高清ww| 免费人成年激情视频在线观看 | 丰满少妇人妻无码超清 | 亚洲国产另类精品| 思思99热精品免费观看| 国产亚洲日韩AV在线播放不卡| 精品国产av一区二区三区| 天堂av在线美女免费| 曰本人做爰又黄又粗视频| 国产欧美va欧美va香蕉在线观 | 日韩一线无码av毛片免费| 久久久久成人精品免费播放| 日韩国产一区二区三区在线观看| 后入内射国产一区二区| 中国人妻被两个老外三p| 国产成年无码V片在线| 国产极品嫩模大尺度在线播放| 成人久久久精品乱码一区二区三区| 亚洲精品色婷婷在线影院| 亚洲经典三级|