楊禹欣
(新疆大學外國語學院,新疆烏魯木齊 830000)
語言是人類交流的工具。隨著人類社會的發(fā)展和人們對客觀世界的認識,語言必須得到發(fā)展和豐富??偟内厔菔钦Z言可以更準確地表達內容,表達方式更簡單方便,不斷豐富表達的內涵。縮略語的產生源于A.Martinet的經濟原理。簡單的形式是語言發(fā)展的重要規(guī)律,而縮略語就是這條定律的產物。近代以來,英漢縮略語的增長速度驚人。中國語言學家史群說:“縮略語是當今世界上規(guī)模最大、增長最快的行業(yè)之一。”
1.1.1 提取單詞或短語的部分
在英語中,首字母縮寫是最簡單也是最常見的縮寫。它是由一個單詞的第一個字母組成的,讀的時候也是一個字母一個字母地讀。如:CIS的全稱是Common wealth of Independent States;PLC 的全稱是 Public Limited Company。
漢語縮略詞也很頻繁出現(xiàn),尤其是當幾個中文縮略詞一起被使用的時候,它的優(yōu)點是顯而易見的,例如:“中美英俄法”的全稱是:中國,美國,英國,俄羅斯,法國;“央行”的全稱是:中央銀行;“傳幫帶”的全稱是:傳經驗,幫思想,帶作風;“人防辦”的全稱是:人民防空辦公室等。
1.1.2 數(shù)字加上代表具體特征的字母或漢字
在英語中,3A的全稱是Availability(買得到)、Ac ceptability(樂得買)、 Affordability(買得起);4P 的全稱是 Product (產品)、Price (價格)、Promotion (促銷)、Placement(陳列)。
在漢語中,“三個必須”:實現(xiàn)偉大夢想,必須進行偉大斗爭。實現(xiàn)偉大夢想,必須建設偉大工程。實現(xiàn)偉大夢想,必須推進偉大事業(yè)?!叭M兩聯(lián)一交友”:進班級、進宿舍、進食堂;聯(lián)系學生、聯(lián)系家長;與學生交朋友?!拔逯v四美”:講文明、講禮貌、講衛(wèi)生、講秩序、講道德;心靈美、語言美、行為美、環(huán)境美。“三引進”:推進習近平新時代中國特色社會主義思想進教材、進課堂、進頭腦工作。
1.1.3 創(chuàng)建類似的縮略語
根據(jù)正式的縮寫詞,人們可以在相同的上下文中或領域中創(chuàng)建許多相似的縮寫詞。如:LDC代表Less Developed Country,因此就產生了MDC(More Devel oped Country);large-cap 代表 large capitalization, 因此就產生了 Middle-cap(middle capitalization)或者Small-cap(small capitalization):SOHO 代表 small office,home office,因此人們依次產生了TOHO (tiny office,home office)。
漢語中,國企 內企 外企 高企;儒商,徽商、晉商、淮商,臺商,港商;股市,股民,股東,股評,股情等都是相似的縮略語。
這種造詞方法簡單,符合“用最小的詞符號表達最大信息量”的交際原則。法國語言學家Martinet提出了語言的經濟原則。他認為在語言的使用和發(fā)展中,人們想要使用更少的、省力的、更通用的語言單位來達到溝通的目的。它符合語言的經濟原則。例如:關稅及貿易總協(xié)定,如果我們使用全名,這個表達是浪費時間和不便,適應現(xiàn)代快節(jié)奏的社會生活是很困難的。那么我們如何解決這個矛盾呢?當這些短語被更頻繁地使用時,人們有意無意地去掉中間的一些單詞或字母,重新組合。因此,我們把《關稅及貿易總協(xié)定》簡稱為“關貿總協(xié)定”。當英文中“北大西洋公約組織”縮寫為“NATO”時,音節(jié)或拼寫字母的數(shù)量會減少;盡管中國“一個國家,兩種制度”削減是“一國兩制”,簡化的程度是顯而易見的,從8個漢字減少到4個漢字。
在中國,改革開放后,人們明確了以經濟建設為中心,從計劃經濟向市場經濟的轉變帶來了人們觀念的轉變。追求經濟的發(fā)展已成為人民的共識,人們普遍以最少的投入追求最大的產出。縮略語與語言的經濟機制有關。因此,在每個方面,人們都要求我們盡量減少對語言的消耗,用較少的努力或不太熟悉的語言單位。
現(xiàn)代社會是一個信息爆炸的社會時代。在人腦信息接收有限的情況下,如何保證信息的有效傳遞需要兩個方面:一是要求準確,二是節(jié)省時間和勞動。語言的經濟機制使語言適應社會發(fā)展的需要。在信息和內容量不變的前提下,對原單詞和句子進行省略、簡化和壓縮,提高了語言的使用效率。在這個階段,由少量語素或單詞組成的簡化詞呈現(xiàn)加速的趨勢。因此,許多復雜的單詞幾乎都被壓縮成縮略語,簡化后的單詞也會與日俱增。
這種獨特的修辭功能除了符合語言的經濟原則外,對提高語言的受歡迎程度也起到了重要的作用。關于政策和經濟的英文和中文縮寫有相似的雙關語。它們是幽默并且有趣的。
在英語中,“NOW”是 “National Organization for Women(全國婦女組織)”的首字母縮寫詞,它同時也可以表明許多婦女渴望擁有自己的權利;“PUMP”可以用來描述一個可能有機會獲得更高職位的人,而不僅是用來描述泵這個機器。“BOSS”代表 “Bureau of State Security(美國國家安全局)”,它也可以表示來自政府的命令。首字母引人注目,吸人眼球,易于記憶。它們存在于大多數(shù)縮寫中。
在漢語中,有人說:“對于年輕人來說,選擇在‘新西蘭’發(fā)展也不錯”。這里的“新西蘭”指的是新疆,西安和蘭州。有人說:“我們不僅要‘廣交’朋友,還要‘深交’朋友”。這里的“廣交”和“深交”指的是廣州商品交易會和深圳商品交易會?!叭蠡馉t”指南京,武漢,重慶。“四小龍”指的是新加坡,韓國,我國的臺灣和香港。我們不難理解這些政治和經濟縮略語,它們達到了幽默的效果。
雖然縮寫的含義在理論上應該保持不變,但它可能過于簡單,導致內容上的差異。一個簡單的縮寫可以從不同的原始形式減少,意思變得模糊,有時會引起歧義或誤解。例如,英語中的NIC可以指National In comes Commission,也可以指 Newly-industrializing Country或者National Industrial Council。CIF既可以指Cost Insurance and Freight,也可以指 cash in fist。
漢語中,“中特”表示“中國特色社會主義”或者“中國特工”?!叭奔瓤梢员硎尽鞍?、包換、包退”,又可以表示“包質量,包維修,包托運”或“包工,包產,包費用”或“包技術,包銷售,包利潤”。
英漢縮略語從屬于和依賴于原形式。一些縮寫可能會因為專業(yè)知識、時間和地域的不同而被誤解。他們需要提供單詞的全名或在上下文中解釋單詞。不同的人對一個縮寫有不同的概念。在中國,“兩權分離”既可以代表政治方面的 “司法行政處理管理權和審判權分離”,又可以代表經濟方面的“所有權和經營權分離”。
另外,“PAC(政治行動委員會)”在美國經常使用?!癝EZ(經濟特區(qū))”代表了中國的一些城市?!按蟆笨梢源?“大連”“大同”“大通”、甚至是烏魯木齊的街道“大灣”。
有些縮略語已經被社會所接受,但也有暫時的性質。他們有時效性,比如:“四人幫(1970)”,“三講(1995)”“三個代表(2000)”。對于21世紀的許多人來說,有些縮寫肯定是云里霧里。因此,應該在第一次出現(xiàn)時使用全稱。
英語縮略語與原詞的意義關系不大。而漢語縮略語與原語的含義密切相關,漢語縮略語對原語有很強的提示作用,具有暗示性。這是漢語縮略語的一大優(yōu)勢。在英語中,縮寫后保留的字母或單個音節(jié)與原詞失去了語音聯(lián)系。在很大程度上,它們不那么具有暗示性,只能使用上下文提示或機械記憶。但是每個漢字基本上都代表著它的意義。經過縮寫,漢字是最小的語音單位,它從表面上顯示意思。
隨著多媒體計算機和通信網(wǎng)絡技術的迅速發(fā)展,對高效表達的需求變得越來越高,政治和經濟的專業(yè)術語已逐漸成為縮寫。關于經濟的英語縮略語有很多,它們具有很強的滲透性,不斷傳播開來。漸漸地,它們成了“世界語言”,例如:CBD、GDP、CEO等。有些已用于具體的外貿單證:C&F(成本加運費);T/T(電匯);D/A(承兌交單);G.W.(毛重)。在日常使用英語縮略語也成為一種時尚,例如:AA制,ATM機。這樣的英文縮略語已經被中文縮略語吸收,可以直接使用。然而,漢語縮略語很少直接滲透到英語縮略語中。
2010年,中央電視臺禁止在電視節(jié)目中使用英語縮寫,如以前廣泛使用的“NBA”,如今我們在電視上看到的就是“美國男子職業(yè)籃球聯(lián)賽”。我國鼓勵將外文縮略語正確地譯成漢語,反對將外文縮略語直接譯成漢語而不作任何解釋。這些對英語縮略語的限制和規(guī)范是維護漢語純正的重要措施。
英漢政經縮略語有很多相似點,同時也有各自的特點。無論是英語縮略語還是漢語縮略語,這些政治和經濟詞匯都在現(xiàn)代社會中,并且被廣泛使用。因為縮略語比原語簡單得多,大大縮短了寫作時間,而且縮略語可以傳達所有的原語,至少是主要的信息量。因此,在社會生活的快速發(fā)展中,縮略語可以有效地解決復雜意義與快速表達之間的矛盾。這些縮略詞在使用過程中得到了社會的認可和認可,并得到固化。隨著政治活動和經濟全球化的發(fā)展,新的縮略語層出不窮。因此,學習和研究具有實用性的縮略語對于拓展我國的政治和經濟領域的知識具有重要意義。