亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        西學(xué)東漸背景下嚴復(fù)譯論的積極影響

        2019-12-24 01:17:09唐馨楠
        青年時代 2019年31期
        關(guān)鍵詞:西學(xué)東漸積極影響嚴復(fù)

        摘 要:嚴復(fù)是中國近代著名的啟蒙思想家、翻譯家和教育家,其“信、達、雅”翻譯理論折射著中國社會文化歷史的光彩,并對后世產(chǎn)生了深遠影響。本文將結(jié)合晚清民初西學(xué)東漸具體歷史背景,分析嚴復(fù)譯論的積極影響。

        關(guān)鍵詞:嚴復(fù);西學(xué)東漸;積極影響

        一、引言

        從總體上看,國內(nèi)學(xué)界對嚴復(fù)翻譯和其思想的研究很早就已經(jīng)開始,并取得了相當(dāng)豐碩的成果。這些研究主要從如下3個方面入手,一是嚴復(fù)的翻譯思想,主要是對他所提出的“信、達、雅”翻譯標準進行分析、闡釋和評價;二是嚴復(fù)的翻譯實踐,通過原文和譯本的對比分析,探討“達旨”在翻譯過程中的運用;三是嚴復(fù)在中國思想史上的定位,探討他作為思想啟蒙家在中國思想啟蒙運動中的重要作用。筆者認為,后世對嚴復(fù)翻譯思想的評論都是基于當(dāng)前的眼光或是執(zhí)著于“忠與不忠”來進行評價,倘若將其還原到具體的歷史背景,也就是晚清民初時,將能更加客觀公正的研究其譯作及其影響。

        二、西學(xué)東漸歷史背景介紹

        從廣義上說,西學(xué)東漸是指西方學(xué)術(shù)思想向中國傳播的歷史過程,其時期跨度涵蓋明朝末年至近代中國。具體而言,西學(xué)東漸是指明末清初以及晚清民初兩個時期,歐洲及美國等地學(xué)術(shù)思想的傳入。

        第一階段的西學(xué)東漸發(fā)生在萬歷年間。當(dāng)時,一批基督教傳教士進入我國傳教,西方科學(xué)技術(shù)也在同一時期傳入我國。就知識領(lǐng)域而言,中國皇帝和一些高官顯貴接受了西方科學(xué)技術(shù)上的知識,但是思想上他們卻基本沒有受到西方的影響和入侵。這一階段的西學(xué)東漸,是一次處于平等地位的中西文化之間的交流,人們對西方先進的科學(xué)技術(shù)抱有歡迎的態(tài)度,傳教士的宗教事業(yè)也有較大發(fā)展。出于政治原因,雍正時期中國開始實行教禁,傳教士大多離開中國,西學(xué)在中國的傳播轉(zhuǎn)入衰落。

        然而到了1840年,中西文化再次相逢之時,中國面對的不再是溫文爾雅的傳教士,而是惟利是圖的西方商人及其背后的堅船利炮。中西文化之間的再次相遇,不再是平和的交流,而是激烈的碰撞[5]。在當(dāng)時的大背景下,一方面是鴉片戰(zhàn)爭的打響,另一方面是英法聯(lián)軍的刺激。這一系列的舉動使得清朝政府在1860年開始推行了洋務(wù)運動,西方的科學(xué)技術(shù)也在同一時期再次傳入中國。甲午戰(zhàn)爭以后,中國國力衰弱,許多有識之士為了報效國家,高喊“師夷長技以制夷”的口號,開始學(xué)習(xí)西方知識。先后出現(xiàn)了梁啟超、康有為、譚嗣同等一批思想家,他們不僅學(xué)習(xí)西方的自然科學(xué)和社會科學(xué)知識,也要求在政治上進行改革。第二階段的西學(xué)東漸,一直持續(xù)到當(dāng)代而未止。而嚴復(fù)大量的翻譯作品就在這個大的時代背景下應(yīng)運而生。

        三、《天演論》及信達雅的提出

        嚴復(fù),清末極具影響的資產(chǎn)階級啟蒙思想家,近代著名的翻譯家、教育家。他提出的“信、達、雅”的翻譯標準,對后世的翻譯工作產(chǎn)生了深遠影響,是中國近代史上向西方國家尋找真理的“先進的中國人”之一。在《天演論·譯例言》一文中,嚴復(fù)首次提出“譯事三難:信、達、雅”,并且指明了“三者乃文章正軌,亦即為譯事楷模。故信、達而外,求其爾雅”。一篇好的譯作,首要考慮的是忠實于原文,其次是讓語言明白流暢,最后使得文章典雅不做作。我們現(xiàn)在理解的“信、達、雅”原則和嚴復(fù)的初衷已經(jīng)有很大的不同。特別是在“雅”的理解上,我們現(xiàn)在普遍理解為文章措辭優(yōu)美,具有可讀性。而嚴復(fù)當(dāng)時提出時“雅”應(yīng)該理解為“爾雅”,即用漢以前的字法句法。這是由于在不同的時代背景下,翻譯的實踐意義在不斷更新,本文對此不做深入的研究,只著眼于他的翻譯理論?!靶?、達、雅”三原則提出后,為國人引入了一種全新的翻譯視角,確實是在翻譯界掀起了一股熱潮。雖然嚴復(fù)的觀點以及其譯作受到了各類學(xué)者的抨擊和指正,但是筆者認為,在當(dāng)時的歷史背景下,民族危機四伏,國人不僅需要開眼看世界,更需要有識之士激發(fā)民眾奮發(fā)圖強挽救民族危機。“物競天擇,適者生存”只有進步的民族才不會被淘汰,只有奮發(fā)圖強,才能屹立于世界之林。因此,嚴復(fù)《天演論》的翻譯和“信、達、雅”的提出可謂是用心良苦。

        四、信達雅的積極影響

        根據(jù)翻譯行為主義者的觀點,翻譯是譯者在種種制約因素影響下做出的具體抉擇。換言之,嚴復(fù)在翻譯時一方面要向讀者介紹中西文化的異同,另一方面也要適時的表達自己的政治觀點和訴求。嚴復(fù)的翻譯,以及他對翻譯事業(yè)的選擇,都有著明確的政治目的。他的譯作里透露出他個人的政治目的和整個國家的政治目的,也蘊含著他個人的審美意識以及目標讀者的審美意識。從歷史的角度去看,嚴復(fù)的翻譯是成功的。

        首先,嚴復(fù)處在特定的歷史時期,如果譯者利用自己的話語權(quán)力,在翻譯時“改寫”幾部譯著,“歪曲”點原意,就可以更新落后的意識形態(tài)或價值觀,達到譯者所追求的救國于水火,解民于倒懸的政治目的,也是無可厚非的[2]。從這一點來看,雖然嚴復(fù)在翻譯《天演論》時根據(jù)當(dāng)時的社會背景對原文做了調(diào)整,在創(chuàng)造新詞,諸如“物競、天擇、儲能、效實”上卻是功不可沒。連他自己都說:“一名之立,旬月踟躇,我罪我知,是存明哲?!比欢胁簧賹W(xué)者質(zhì)疑嚴復(fù)的翻譯觀點,如楊鎮(zhèn)華指出,“倘使要以這個標準來譯文學(xué)書,我想,誰都不會贊成的。因為他的信,只求達旨,并非筆譯。充其極譯文僅僅是重述,或paraphrase(同義異辭的詳細解釋),決不是translation(翻譯)”[4]。傅斯年的批評更為尖銳,他說:“嚴幾道先生譯的書中,《天演論》和《法意》最糟。”“假使赫胥黎和孟德斯鳩晚死幾年,學(xué)會了中文,看到他原書的譯文,定要在法庭起訴;不然,也要登報聲明?!盵2]

        從這些批評中我們不難看出,當(dāng)時的有識之士對嚴復(fù)的翻譯觀點和他的譯作大多是持反對態(tài)度的。究其原因是因為嚴復(fù)背馳了人們一直以來信奉的翻譯準則,也就是忠實于原文。嚴復(fù)在翻譯時采用了意識形態(tài)這一手段去服務(wù)于翻譯,在借用西方思想和維護國人信心中尋找平衡點。這一點是得到了魯迅的擁護的,在評論《天演論》時,他說,“最好懂的自然是《天演論》,桐城氣息十足,連字的平仄也都留心。搖頭晃腦的讀起來,真是音調(diào)鏗鏘,使人不自覺其頭暈”,并贊揚“他的翻譯,實在是漢唐譯經(jīng)歷史的縮圖”[1]。不同的文化有著不同的意識形態(tài),兩種文化之間的交流往往先是意識形態(tài)之間的交流。換言之,譯者的意識形態(tài)影響其翻譯操作,思想觀念則是意識形態(tài)的重要組成部分。嚴復(fù)不僅經(jīng)常采取會通中西的翻譯策略向讀者介紹中西文化的異同,同時又適當(dāng)?shù)乇磉_自己的政治觀[3]。

        其次,嚴復(fù)的“信、達、雅”理論都將譯者和譯作緊緊聯(lián)系在一起,摒棄了以往譯者低于原文的社會現(xiàn)實,凸顯了譯者在翻譯活動中的主體性。其中“信”,意為忠實于原文,該原則體現(xiàn)了原文與譯文,作者與譯者的制衡關(guān)系,達到既忠實于原文又符合本國讀者的接受度。“達”意味著譯者可以按照自己的理解,對原文進行選擇、增刪、改動,提現(xiàn)了譯者的主體性。在進行適度的改動時,往往受到意識形態(tài)的影響,這一原則給與譯者一定空間表達自己的價值觀、政治訴求。“雅”代表了譯者對文字的處理能力。文字翻譯的高層境界還需翻譯文化,兩種文化間會存在主、客關(guān)系。譯者可以通過歸化策略來保護譯入語的純粹性,同時也能體現(xiàn)譯者的審美需求。在這一層次上,不得不說嚴復(fù)是進步的。譯者在進行翻譯活動時,或多或少會受到政治、宗教和文化的影響,這時譯者自身的意識形態(tài)會影響整個翻譯的走向。嚴復(fù)靈活運用中西批判的策略,形成了自己的翻譯特色,不刻意追求文字層面的一一對等,通過翻譯來表達自己的政治訴求和政治主張,在讀者中產(chǎn)生了較大的反響,起到了思想啟蒙的作用。

        五、結(jié)語

        嚴復(fù)的翻譯發(fā)生在中國思想界面臨變化的一年,他的翻譯動機與目的至始至終與救國圖存息息相關(guān)。他之所以選擇翻譯西方思想文化典籍,是希望拓展國人的視野,從根本上實現(xiàn)救國的理想。隱藏在這些翻譯活動背后的應(yīng)該是嚴復(fù)譯論中透露出的政治觀點對整個社會的作用,它通過各種方式滲透到社會生活中,并且作為一種社會文化系統(tǒng),對一切社會活動兼具影響和制約作用。無論后世人對嚴復(fù)及其譯論做出何種評價,在西學(xué)東漸這個大的歷史背景下,他的譯論和提出的翻譯標準確實起到了開啟民智,救中國于水深火熱中的作用。

        參考文獻:

        [1]魯迅.魯迅全集·二心集[M].北京:人民文學(xué)出版社,1981.

        [2]王東風(fēng).一只看不見的手:論意識形態(tài)對翻譯實踐的操控[J].中國翻譯,2003(5).

        [3]熊辛格.論嚴復(fù)對中國傳統(tǒng)翻譯會通思想的繼承和發(fā)展[J].當(dāng)代教育理論與實踐,2015(5).

        [4]楊鎮(zhèn)華.翻譯研究[M].河北:河北大學(xué)出版社,2007.

        [5]張儒威.通向自由富強之路的探索——嚴復(fù)文化思想新探[D].天津:南開大學(xué),2013.

        作者簡介:唐馨楠(1991—),女,漢族,四川雅安人,助教,四川工商學(xué)院研究生,研究方向:英語翻譯。

        猜你喜歡
        西學(xué)東漸積極影響嚴復(fù)
        嚴復(fù)全集
        “倫理”與“道德”關(guān)系的演變
        嚴復(fù)“惟適之安”視域中的民主與科學(xué)
        原道(2020年1期)2020-03-17 08:10:34
        嚴復(fù)修改試卷
        做人與處世(2017年1期)2017-02-28 22:26:40
        績效工資考核制度構(gòu)建對醫(yī)院內(nèi)部分配的積極影響
        商業(yè)銀行受我國利率市場化的影響分析
        英美原聲電影對高中英語口語教學(xué)的積極影響
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 11:26:33
        馬克思主義中國化的演進軌跡與時代特征
        人民論壇(2016年25期)2016-09-28 11:30:15
        “西學(xué)東漸”與中國傳統(tǒng)女性道德觀的近代命運
        “西學(xué)東漸”與上海近代體育的嬗變(1843-1949年)
        體育科研(2016年5期)2016-07-31 17:44:28
        99久久久无码国产精品动漫| 亚洲av日韩一区二区| 夜夜爽夜夜叫夜夜高潮| 色狠狠色噜噜av天堂一区| 久久久久99精品成人片试看| 成人无码区免费AⅤ片WWW| av免费在线手机观看| 久久久麻豆精亚洲av麻花| а天堂8中文最新版在线官网| 国产精品无码a∨精品影院| 国产va精品免费观看| 国产日韩精品视频一区二区三区 | 精选麻豆国产AV| 日本久久精品国产精品| 亚洲天堂一区二区偷拍| 欧美日韩在线视频一区| 深夜福利小视频在线观看| 中文人妻AV高清一区二区| 色婷婷一区二区三区77| 国产av精品一区二区三区久久| 蜜桃一区二区三区| 免费国精产品自偷自偷免费看 | 免费美女黄网站久久久| 伊人久久大香线蕉av不变影院| 天天爽夜夜爽夜夜爽精品视频| 中国老熟妇自拍hd发布| 亚洲V无码一区二区三区四区观看 久久精品国产亚洲综合色 | 午夜福利院电影| 亚洲VA不卡一区| 最新日韩精品视频免费在线观看| 亚洲av日韩一卡二卡| 精品无码av一区二区三区| 综合久久给合久久狠狠狠97色 | 亚洲午夜精品一区二区麻豆av| 欧美熟妇性xxx交潮喷| 欧美二区视频| 国产精品不卡免费版在线观看 | 少妇人妻出水中文字幕乱码| 久久精品国产色蜜蜜麻豆国语版| 久久无码av一区二区三区| 国产免费专区|