印明玉 杜舸
【摘要】 隨著中國經(jīng)濟發(fā)展不斷全球化,我國與其他國家地對文化交流與貿(mào)易往來不斷增加,為了高效地進行貿(mào)易與文化交流,作為重要戰(zhàn)略資源的商英翻譯人才迎來了更為廣闊的翻譯發(fā)展前景,同時將賦予更重大的挑戰(zhàn)。因此,我國高校應重視商務商英翻譯人才的培養(yǎng),提出符合戰(zhàn)略發(fā)展的教學目標,制定相應的人才培養(yǎng)方案。本文將對商務商英翻譯人才培養(yǎng)進行研究,以提高商英翻譯人才的培養(yǎng)質(zhì)量和效率,為社會提供更多優(yōu)秀的商英翻譯人才。
【關鍵詞】 商務英語;翻譯;人才培養(yǎng)
【作者簡介】印明玉,杜舸,長春財經(jīng)學院。
【基金項目】長春財經(jīng)學院高等教育教學研究課題:“一帶一路”背景下商務英語翻譯人才培養(yǎng)研究(XZ201811);吉林省高教學會高教科研課題:吉林省外宣新形勢下高校翻譯教學體系改革與實踐(JGJX2019D469)。
一、目前商務商英翻譯教學中存在的問題
1.商英翻譯教學方式較傳統(tǒng)。目前,多數(shù)高校在商務商英翻譯課堂教學中,依然以傳統(tǒng)的教學思維和教學模式為指導,照本宣科的教學方式仍然是主要的教學手段。也就是說,教學中以理論灌輸為主,然后按照教材固定中的例子進行講解。雖然部分院校進行了相應的商務商英翻譯教學創(chuàng)新,一些教師也嘗試運用其他多種教學方式,然而從整體課堂教學效果來看,商英翻譯教學的方式明顯陳舊、單一,授課教師講授仍然是課堂教學的主導方式,因此不利于激發(fā)學生的學習興趣和培養(yǎng)學生學習的積極性,也成為抑制學生商英翻譯水平提升的重要原因,導致商英翻譯人才水平不高,實際應用能力欠缺。
2.教材內(nèi)容和實際需求脫節(jié),教材的質(zhì)量不高。教材對于商務商英翻譯教學至關重要,其是教學主導者展開教學設計的基石,是學習者的主要參考素材。就目前實際情況來看,很少高校緊追時代發(fā)展的步伐,并沒有較快速的更新教材,未能體現(xiàn)現(xiàn)代經(jīng)濟文化發(fā)展的特點,沒有及時采納新詞熱詞,一些 內(nèi)容與現(xiàn)實的商務商英翻譯人才培養(yǎng)需求存在脫節(jié)問題。教材質(zhì)量的好壞直接影響商務商英翻譯教學與學習的效果。此外,由于教材受到編寫團隊的水平、編寫思維,以及出版質(zhì)量等因素的限制,部分商英翻譯教材甚至出現(xiàn)了內(nèi)容不嚴謹、權(quán)威性欠缺,核心內(nèi)容層次不達標,重復性大,適用范圍小,結(jié)構(gòu)組織不合理等一系列問題,制約了商英翻譯人才培養(yǎng)質(zhì)量的提升。
3.商英翻譯人才實習基地建設不完善。商英翻譯需要進行大量的實踐訓練才能熟練應用翻譯技能。商英翻譯人才的培養(yǎng),不僅要讓學生學習英語知識,還要讓其在實踐鍛煉中掌握扎實的商英翻譯實踐技能,這就需要借助實踐基地進行大量的實踐訓練。然而,目前國內(nèi)高校針對商英翻譯建設的實踐基地較少,學生實踐鍛煉機會少,且現(xiàn)有的一些實踐訓練基地建設水平低,缺少必要設備,未與企業(yè)建立聯(lián)系,無法為學生提供真實的實習場景,不利于商英翻譯人才實踐技能的提升。
二、商務商英翻譯人才培養(yǎng)策略
1.創(chuàng)新和豐富商英翻譯教學方法。高校在培養(yǎng)商務商英翻譯人才方面要不斷完善舊的培養(yǎng)方案,致力于拓展教學模式,構(gòu)建多元化、滿足時代發(fā)展的教學方法。教師應不斷學習現(xiàn)代化的教學方法,如微課教學、翻轉(zhuǎn)課堂教學等。同時教師應將這些現(xiàn)代的教學模式應用于翻譯實踐教學中,努力打造教育部所提倡的金課,從而提升學生的翻譯能力。在課堂教學中,教師應響應國家的發(fā)展戰(zhàn)略,可以最新的時事信息及時傳遞給學生,以小組的形式讓學生自主的查閱更多的相關資料,之后在課堂上進行展示并加以探討。通過這樣的訓練不僅能是學生熟練地將翻譯技巧運用到翻譯任務中,同時還可以培養(yǎng)學生對于國家戰(zhàn)略方針以及時事新聞的關注度。
2.合理優(yōu)化教材。教師在選擇教材時,應摒棄內(nèi)容陳舊的書目,而要選擇緊跟時代的、注重實用性的較新的教材。同時教師還可以與學生進行座談,通過座談了解學生的實際需求,進一步更好的選擇教材。教師還需要考慮學生畢業(yè)后的就業(yè)需求,在選取教學內(nèi)容時以商英翻譯學生的就業(yè)方向為導向,同時在教學中開展加學生學習興趣的活動安排,綜合提升學生的翻譯能力。
3.優(yōu)化課程設置,倡導“英語+技能”模式。教學主導者應設定不同的教學模式,將翻譯專業(yè)技能與人文綜合素養(yǎng)有機結(jié)合,倡導“英語+技能”的課程模式是高校商務英語專業(yè)制定培養(yǎng)方案時應結(jié)合。一方面學習翻譯理論知識,提升翻譯專業(yè)技能,以夯實基礎;另一方面要引入其他學科的知識,讓學生對經(jīng)濟、政治、文化、藝術等專業(yè)的基礎知識進行廣泛的涉獵,院系可以開設一些選修課程,合理增加禮儀、國學、不同國家文化歷史等相關課程的比例,改善商務翻譯人才人文素養(yǎng)的培養(yǎng)。
三、總結(jié)
商務英語翻譯人才在文化、經(jīng)濟、貿(mào)易全球化的今天扮演著重要的角色,對促進我國文化、企業(yè)“走出去”,加深同沿線國家和地區(qū)的文化、教育、貿(mào)易等方面發(fā)揮著十分重要的作用。因此社會對商英翻譯人才的需求量不斷加大,對翻譯人才的水平和質(zhì)量要求也日益增高。但當前的國內(nèi)商英翻譯人才培養(yǎng)與實際教學還存在一些偏差,尚能滿足社會經(jīng)濟發(fā)展對商英翻譯人才的需求。因此,對商務商英翻譯人才培養(yǎng)與實際教學進行改革的任務勢不可擋,進而改善商英翻譯人才的培養(yǎng)質(zhì)量和水平,為社會的發(fā)展培養(yǎng)優(yōu)秀的商英翻譯人才。
參考文獻:
[1]歐秋耘.基于人才需求的商務英語翻譯課程建構(gòu)研究[J].湖北第二師范學院學報,2016(12):107-110.
[2]宋雅芹.商務英語翻譯人才培養(yǎng)現(xiàn)狀及問題策略[J].經(jīng)濟研究導刊,2017(3):129-130.