亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        “信達雅”翻譯理論指導下的廣告語翻譯

        2019-11-16 06:52:46王妍昕
        青年文學家 2019年29期
        關鍵詞:翻譯

        王妍昕

        摘 ?要:“信達雅”翻譯理論由清末翻譯家嚴復提出,其理論言簡意賅,影響深遠,歷久彌新。信達雅翻譯理論對現(xiàn)代翻譯仍具有舉足輕重的影響。本文將結合廣告語漢譯實例,運用信達雅翻譯理論進行分析。理論與實踐相結合,進而探索“信達雅”翻譯理論的現(xiàn)實意義。

        關鍵詞:信達雅;廣告語;翻譯

        [中圖分類號]:H059 ?[文獻標識碼]:A

        [文章編號]:1002-2139(2019)-29--01

        引言:

        中國對外交流廣泛,語言交流促進了翻譯的發(fā)展。翻譯實踐促使翻譯理論日臻完善。古今的翻譯理論對現(xiàn)代翻譯指導意義重大,且呈現(xiàn)出“百花齊放”的局面。古往今來,翻譯理論不勝枚舉。古有 “文質之爭”、“五失本”“三不易” “五不翻”今有 “信達雅”、“學、思、得”、“神似說”、“化境說”。雖然翻譯理論眾多,“信達雅”理論因其言簡意賅,意義重大而得以廣泛應用。當代國際社會,全球化程度越來越高,各國之間的貿易往來也愈加頻繁,這就對廣告語翻譯的質量要求很高。本文將借助“信達雅”翻譯理論并結合成功的廣告語翻譯實例,探究廣告語翻譯的方法。

        一、“信達雅”理論

        1.“信達雅”理論提出者

        嚴復(1854-1921)福建福州人,是清末很有影響的資產階級啟蒙思想家、翻譯家和教育家。嚴復先生極倡導西學的啟蒙教育,完成了著名的《天演論》的翻譯工作。在《天演論》中他正式提出“信、達、雅”三種翻譯標準,至今影響整個翻譯界。

        2.“信達雅”翻譯標準

        “信”是指與原作的主旨思想契合,要求使用另一種語言精準還原本意。不刪不減,不歪不曲,更不能隨意添加?!斑_”則是指譯者不應拘泥于原文形態(tài),譯文不但要通順明白,還要行文通俗易懂、表達清晰準確?!把拧眲t是指譯文要選詞得體,通章簡明優(yōu)雅。[1]

        二、廣告語中的“信達雅”

        1. 廣告語中的“信”

        在翻譯廣告語時,既應保證廣告真實可信,又應該注重中英語言風格差異,做到保證“信”的同時,又不失語言特色。漢譯的廣告信息要忠于原文,這樣符合職業(yè)道德。

        比如,一個相機的廣告語就是“瞄準生活”,原文是focus on life。漢語譯文有效保留了原文的特色,貼切地體現(xiàn)了宣傳產品的特性。

        又如,在蘋果手機的廣告中,使用了“Bigger than bigger.”的表達,翻譯成豈止于大,意思是蘋果手機不僅屏幕更大,還增加了其他附加功能。

        2. 廣告語中的“達”

        廣告翻譯需要根據廣告本身的特征,靈活選擇翻譯的方式。既要考慮廣告語的核心含義又要考慮廣告語傳達的內在含義,以預期效果并發(fā)揮廣告的有效作用。

        例如,蘋果公司的廣告語“Apple thinks different.”就被譯成了“蘋果電腦,不同凡響?!边@樣的翻譯體現(xiàn)出產品獨一無二的特點。

        有一則有關磚石廣告“A diamond is forever.”譯成“磚石恒久遠,一顆永流傳?!睆V告將短短四個詞翻譯成對偶句,以磚石永恒的特點象征愛情的永恒,這一寓意符合消費者的心理,廣告宣傳深入人心,廣告效果事半功倍。[2]

        3. 廣告語中的“雅”

        廣告語是產品宣傳的點睛之筆,在翻譯時,要盡可能選用精煉簡潔的語言,將廣告的深意和韻味用寥寥數(shù)字表達出來。

        “雪碧”一詞,音譯自英語Sprite,愿意為精靈。想出這種譯法可謂煞費苦心。雪,有寒意,符合汽水的清涼口感;碧,清澈碧綠,契合瓶身外包裝顏色,既符合中國消費者的認知,又鞏固了品牌形象。

        馥郁詩的一則廣告語為“A revolutionary whipped texture that gives skin an incredible cushiony bounce and firmness like none other.”譯為“創(chuàng)新質地,如羽輕撫,賦予肌膚令人贊嘆的柔軟、豐彈和緊致?!弊g文充分選用體現(xiàn)產品效果的詞匯,吸引女性消費者,以達到預期宣傳效果。[3]

        三、總結

        “信達雅”翻譯理論在新的時期又有了新的內涵與實踐應用。在全球化的時代,彼此貿易交流離不開翻譯,廣告語有助于產品宣傳,其翻譯也成為貿易往來的重要一環(huán)。因而運用“信達雅”翻譯理論將廣告語翻譯得出彩,賦予了“信達雅”理論新的時代意義。

        參考文獻:

        [1]陳??担?中國譯學史稿(修訂本)[M].上海: 上海外語教育出版社,2009.

        [2]李曉紅, 英語廣告語的語言特點與翻譯,2018.

        [3]郭丁逸, 英語化妝品廣告漢譯策略的功能理論闡述,2017.

        猜你喜歡
        翻譯
        從意識形態(tài)角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
        計算機輔助翻譯與教學設計探討
        淺談英漢翻譯中的望文生義現(xiàn)象
        人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
        從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
        中國文學作品外譯策略研究
        淺談漢語顏色詞的解析及英譯
        本科英語專業(yè)翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養(yǎng)
        淺析跨文化交際
        人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
        商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
        小議翻譯活動中的等值理論
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
        精品久久有码中文字幕| 国产成人精品一区二区三区av| 91色老久久偷偷精品蜜臀懂色 | 日日噜噜夜夜狠狠久久丁香五月 | 无码人妻精品一区二区三18禁 | 久久精品成人无码观看不卡| 精品久久无码中文字幕| 久久亚洲Av无码专区| 中国免费av网| 精品一区二区三区亚洲综合| 精品国产综合区久久久久久 | 精品久久亚洲中文无码| 免费 无码 国产精品| 日本一区二区三级免费| 久久久久人妻一区二区三区| 黑人巨大白妞出浆| 在线观看免费人成视频| 美女福利一区二区三区在线观看 | 国产成人77亚洲精品www| 国产一区二区三区涩涩涩| 色偷偷激情日本亚洲一区二区| 三年在线观看免费大全下载| 男人的天堂在线无码视频| 国产精品毛片av一区二区三区| 亚洲精品中文字幕免费专区| 成人做爰69片免费看网站野花| 久久精品中文字幕一区| 久久国产精品免费一区六九堂| 亚洲捆绑女优一区二区三区| 男女猛烈拍拍拍无挡视频| 久久天天躁狠狠躁夜夜爽| 国产人成视频免费在线观看| 国产精品av免费网站| 一区二区三区字幕中文| 久久夜色精品国产噜噜亚洲av| 伊人婷婷色香五月综合缴激情| 久久老熟女一区二区三区| 亚洲av网一区二区三区| 亚洲羞羞视频| 亚洲日本无码一区二区在线观看| 一区二区三区视频偷拍|