亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        從《召樹屯》到《孔雀公主》
        ——中國(guó)少數(shù)民族文學(xué)的多模態(tài)影視改編研究

        2019-11-15 20:33:29郝會(huì)肖任佳佳
        電影評(píng)介 2019年16期
        關(guān)鍵詞:模態(tài)文本文化

        郝會(huì)肖 任佳佳

        《召樹屯》是一部流傳在傣族民間上百年的敘事長(zhǎng)詩(shī),深受傣族人民喜愛(ài)。在敘事空間上,它承載了傣族獨(dú)特的文化傳統(tǒng)和文學(xué)地理景觀,堪稱中華民族文學(xué)史上一顆璀璨的明珠。在藝術(shù)形式上,《召樹屯》繼承了傣族神話傳統(tǒng)和口頭敘事程式,富有極強(qiáng)的藝術(shù)性和民俗寓意。電影《孔雀公主》在忠實(shí)原詩(shī)敘事結(jié)構(gòu)的同時(shí),對(duì)其特有傣族文化和社會(huì)習(xí)俗等進(jìn)行了視角和聽(tīng)覺(jué)上的多模態(tài)闡釋,促進(jìn)了少數(shù)民族文學(xué)在與新媒介的互動(dòng)中獲得新生命力,向世界展現(xiàn)了我國(guó)絢麗多姿的民族文化景觀。影視改編作為傳承少數(shù)民族文化的途徑之一,把少數(shù)民族文化交流推向了更縱深的層次,實(shí)現(xiàn)了傣族貝葉文化資源的世俗化和現(xiàn)代化之路[1]。

        一、《召樹屯》的跨語(yǔ)際流變與跨文化傳播

        新中國(guó)成立以來(lái),傣族口頭詩(shī)歌《召樹屯》歷經(jīng)“文字整理、翻譯出版和影視舞蹈改編”等跨語(yǔ)際的流變和跨文化傳播,為少數(shù)民族文學(xué)走向世界,提升中華文化國(guó)際傳播力和對(duì)外話語(yǔ)體系開辟了廣闊的闡釋空間。1956年,這部長(zhǎng)詩(shī)經(jīng)巖疊、陳貴培等翻譯、整理后首次發(fā)表在《邊疆文藝》第12期,后由作家出版社和人民文學(xué)出版社相繼出版,成為新中國(guó)成立后被譯為漢文本的第一部傣族文學(xué)作品。1961年,外文出版社出版了《召樹屯》(連環(huán)畫版)的英、法、德和世界語(yǔ)譯本,以通俗的藝術(shù)形式和視覺(jué)化的呈現(xiàn)手法,為不同文化背景的讀者了解傣族豐富的文化遺產(chǎn)開啟了帷幕。上海美術(shù)電影制片廠1963年攝制的木偶動(dòng)畫片《孔雀公主》在場(chǎng)景、人物和道具設(shè)計(jì)中,從不同角度還原了古時(shí)傣族的風(fēng)土人情和生產(chǎn)生活場(chǎng)景,并且對(duì)寄托了傣族人文精神的“孔雀舞”進(jìn)行了細(xì)膩的展現(xiàn),這也是國(guó)內(nèi)最早以少數(shù)民族文學(xué)經(jīng)典為題材的動(dòng)畫電影。

        20世紀(jì)80年代,國(guó)內(nèi)進(jìn)入了少數(shù)民族典籍挖掘、整理和闡釋的新階段。1978至1979年,由白族作曲家楊偉主創(chuàng),舞蹈藝術(shù)家楊麗萍主演的舞劇《孔雀公主》受到日本及東南亞國(guó)家人民的歡迎,成為了中國(guó)當(dāng)代少數(shù)民族舞劇發(fā)展史上的一個(gè)里程碑,也為《召樹屯》的域外傳播開創(chuàng)了一條生機(jī)勃勃的新路。1979年,云南人民出版社對(duì)《召樹屯》做了重新修訂,增強(qiáng)了作品的文學(xué)性。無(wú)論是思想內(nèi)容還是藝術(shù)形式,《召樹屯》都具有極高的審美價(jià)值,是了解傣族歷史和民族風(fēng)情的一面鏡子。1982年,白樺改編的電影劇本《孔雀公主》吸收了貝葉文學(xué)中的浪漫主義元素,借鑒了《召樹屯》的天鵝型敘事結(jié)構(gòu),講述了一個(gè)美妙動(dòng)人、具有濃郁傣族風(fēng)情的愛(ài)情故事,向世界展現(xiàn)了我國(guó)絢麗多姿的民族文化景觀,在國(guó)際影壇上斬獲了多個(gè)重要獎(jiǎng)項(xiàng)。

        《召樹屯》歷經(jīng)多種版本的出版和媒體改編,表明它的流傳不僅涉及民間文學(xué)的傳承問(wèn)題,更與時(shí)代、文學(xué)傳播媒介的變化息息相關(guān)。Michael E.Brown在其編寫的《亞洲語(yǔ)言政策與民族關(guān)系》(2003)中提到:《召樹屯》傣文版和漢文版的出版促進(jìn)了中國(guó)少數(shù)民族語(yǔ)言資源的開發(fā)和保護(hù),為中國(guó)乃至世界文學(xué)增添了一道亮麗的風(fēng)景線[2]。2008年,《召樹屯》被列入第二批國(guó)家級(jí)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)保護(hù)名錄,彰顯了它獨(dú)特的文學(xué)魅力和在民族文化傳承上的重要地位。2018年,李昌銀教授主編的《云南少數(shù)民族經(jīng)典作品英譯文庫(kù)》出版,對(duì)包括《召樹屯》在內(nèi)的10部云南少數(shù)民族詩(shī)歌、神話傳說(shuō)和民間故事等典籍進(jìn)行了英譯,為擴(kuò)大我國(guó)少數(shù)民族文學(xué)在世界上的影響力開拓了新的篇章,為推動(dòng)“一帶一路”架設(shè)起了一座文化交流的橋梁。

        二、電影《孔雀公主》對(duì)《召樹屯》的多模態(tài)改編

        影視改編作為一種文化之間的互動(dòng),如何讓少數(shù)民族文化以鮮活的形態(tài)進(jìn)入當(dāng)代媒體的視野,吸引更多的受眾群體,是非物質(zhì)文化遺產(chǎn)傳承過(guò)程中面對(duì)的一個(gè)重要問(wèn)題。多模態(tài)作為一種“來(lái)自不同符號(hào)系統(tǒng)的意義集合”,本質(zhì)上指“在給定語(yǔ)境中兩種及兩種以上不同模態(tài)的共存現(xiàn)象,這些模態(tài)包括口頭語(yǔ)言、書面語(yǔ)言、圖像和聲音等”[3]。

        《召樹屯》是傣族文學(xué)的經(jīng)典之作,電影《孔雀公主》將傳統(tǒng)的單媒介詩(shī)歌文本轉(zhuǎn)化為融合視覺(jué)意象和聽(tīng)覺(jué)意象等非文字模態(tài)的多模態(tài)影視改編模式,在傳達(dá)原詩(shī)歌語(yǔ)言文字信息同時(shí),還原了其附帶的多模態(tài)內(nèi)容,適應(yīng)了新時(shí)期受眾的認(rèn)知心理。

        (一)視覺(jué)模態(tài):視界上的融合

        影視改編是一個(gè)雙重和互動(dòng)的文本閱讀過(guò)程,電影編劇一方面化為讀者對(duì)源文本進(jìn)行閱讀,另一方面還要依據(jù)觀眾的期待視野選擇適當(dāng)?shù)母木幉呗?,拉近觀眾與源文本之間的審美距離,使二者在視界上達(dá)到融合。在一定程度上,文本的意義是由源文本所賦予的意義和編劇的能動(dòng)性共同造就的。圖像化的視覺(jué)呈現(xiàn)不僅對(duì)原典文字做補(bǔ)充說(shuō)明,而且?guī)椭D(zhuǎn)換和保存文化元素,折射了藝術(shù)創(chuàng)作時(shí)期的社會(huì)習(xí)俗,起到視覺(jué)信息的傳播作用。1982年版的電影《孔雀公主》畫面色彩絢麗,不僅真實(shí)反映了當(dāng)?shù)氐淖匀伙L(fēng)貌,對(duì)傣族的服飾格調(diào)和異域風(fēng)情等均刻畫得生動(dòng)而浪漫,具有極強(qiáng)的敘述性,而且將“召樹屯之俊朗勇武,喃婼娜之秀美善良,皆神情活現(xiàn)呼之欲出;傣家之服飾器用,其村寨民俗,異域情調(diào),都出之有據(jù),刻畫入微”[4]。

        在多模態(tài)翻譯和改編中,視覺(jué)元素用于傳遞語(yǔ)言信息,圖文符號(hào)同時(shí)呈現(xiàn),圖像以不同的模態(tài)“翻譯”文本[5]。觀眾在理解語(yǔ)言文本和圖畫信息過(guò)程中會(huì)建立多重的和互為補(bǔ)充的心理表征,視角化的呈現(xiàn)方式能強(qiáng)化觀眾對(duì)文本內(nèi)容的闡釋,加深觀眾對(duì)文本主題和文化信息的理解,降低傣族詩(shī)歌在跨文化傳播中的文化損失。對(duì)《召樹屯》中的典章制度、方言土語(yǔ)和民俗風(fēng)情等提供相應(yīng)的實(shí)景再現(xiàn),是跨越文化鴻溝,填補(bǔ)觀眾聯(lián)想空白,補(bǔ)充傣族詩(shī)歌典籍民族志信息的一種有效手段。電影《孔雀公主》對(duì)傣族的佛教景觀、孔雀舞蹈、拴線婚禮和崇水習(xí)俗等作了一一呈現(xiàn),最大限度地還原了傣族詩(shī)歌的異域情調(diào)。

        (二)聽(tīng)覺(jué)模態(tài):傣族詩(shī)歌音樂(lè)性的突顯

        《召樹屯》在傣族民間主要以口述故事和韻文體的“贊哈”唱本兩種形式流傳開來(lái),后經(jīng)民族學(xué)家發(fā)掘、翻譯和整理成漢文出版后在世界范圍內(nèi)產(chǎn)生了影響。《召樹屯》中描述的“玎琴、铓鑼、象腳鼓”等是贊哈伴唱的主要樂(lè)器,它們的特點(diǎn)是曲調(diào)與語(yǔ)言結(jié)合非常緊密,變化反復(fù)的樂(lè)段契合了傣族敘事長(zhǎng)詩(shī)的“反復(fù)鋪敘、反復(fù)詠唱”,以及“比喻、夸張、重疊、渲染”等多重修辭手法。

        音樂(lè)性是傣族詩(shī)歌的一個(gè)自然屬性,再現(xiàn)《召樹屯》中傣族贊哈調(diào)的韻律,使觀眾對(duì)原詩(shī)的格律特征有所認(rèn)識(shí),是作曲家在創(chuàng)作時(shí)遵循的一個(gè)重要標(biāo)準(zhǔn)?!犊兹腹鳌返碾娪耙魳?lè)已成為中國(guó)電影音樂(lè)的經(jīng)典系列之一,散發(fā)著濃濃的傣族風(fēng)情。在這部電影的配樂(lè)創(chuàng)作中,田聯(lián)韜為不同的人物創(chuàng)作了不同性格主題的音樂(lè),以渲染氣氛和推動(dòng)故事情節(jié)發(fā)展。他認(rèn)為,鮮明的民族風(fēng)格是這部電影音樂(lè)的基本要求。為了實(shí)現(xiàn)這一效果,他選用了傣族的吹管樂(lè)器篳、彈撥樂(lè)器玎和打擊樂(lè)器象腳鼓、铓鑼、小镲參與到合奏中,并且在一些重要的篇章里給予它們突出的地位[6]。

        《召樹屯》的影視改編不僅改變了口述文學(xué)的傳播方式,使其原有的語(yǔ)言文字樣式和聽(tīng)覺(jué)符號(hào)得以保存,更促進(jìn)了傣族文學(xué)的域外傳播和發(fā)展。而譯名作為傣族詩(shī)歌進(jìn)入西方文化概念系統(tǒng)并持續(xù)不斷地生成意義的第一個(gè)“蹤跡”,其重要性在翻譯和改編過(guò)程中也不容小覷。《召樹屯》目前至少有5種英譯名,從一個(gè)側(cè)面反映了傣族文學(xué)在西方的接受與演化過(guò)程。為保持原詩(shī)的聽(tīng)覺(jué)屬性和文化特征,電影《召樹屯》的英文譯名“Peacock Princess”進(jìn)行了順應(yīng)時(shí)代的少許變譯,采取了補(bǔ)充人物身份等背景信息的“文化互滲”譯法,實(shí)現(xiàn)了文本的“交際—語(yǔ)用”功能,讓西方世界的觀眾更深入地了解這部詩(shī)歌的文化屬性。

        三、少數(shù)民族文學(xué)的多模態(tài)傳播與民族文化認(rèn)同

        文化的生產(chǎn)、傳播和消費(fèi)其實(shí)就是符號(hào)的生產(chǎn)、傳播和消費(fèi)?!墩贅渫汀吩诳缑浇閭鞑ブ?,衍生出了連環(huán)畫、動(dòng)畫、舞臺(tái)劇和電影等多元的符碼形式,在改編過(guò)程中形成了文化的溝通與交融,共同塑造了以“孔雀形象”為代表的傣族文學(xué)和價(jià)值觀念體系,延續(xù)了傣族詩(shī)歌典籍的生命力。對(duì)受眾來(lái)說(shuō),當(dāng)一種民族文化以動(dòng)畫、舞劇、電影等藝術(shù)形式進(jìn)入衍生產(chǎn)品市場(chǎng)后,消費(fèi)者更愿意為之投入熱情[7]。

        影視改編是一種文化行為,更是一項(xiàng)建構(gòu)社會(huì)和民族價(jià)值觀的社會(huì)活動(dòng),一種通過(guò)繼承、轉(zhuǎn)移、借用、修改等手段創(chuàng)建、表述和完善某種概念和思想體系的過(guò)程。美國(guó)學(xué)者John Gullory認(rèn)為文學(xué)作品具有媒介性,一首詩(shī)歌就能構(gòu)筑和連結(jié)起一個(gè)社會(huì)的關(guān)系和現(xiàn)實(shí)。他的“文學(xué)傳介觀”中各要素的邏輯關(guān)聯(lián)表示如下:?jiǎn)我蛔髌贰街鳌念悺撌觥浇椤鐣?huì)脈絡(luò)→社會(huì)整體[8]

        依據(jù)這個(gè)模型,電影劇本《孔雀公主》的社會(huì)和文化功能則可呈現(xiàn)如下:《召樹屯》→傣族→敘事詩(shī)→民族文學(xué)→電影《孔雀公主》→傣族歷史和文化遺產(chǎn)→中華民族文化軟實(shí)力

        民族文化典籍作為一種傳介符號(hào),具有連通世界和增強(qiáng)民族認(rèn)同的功能。影視改編在新文化與民族性的塑造中同樣起著至關(guān)重要的作用。在《召樹屯》中關(guān)于傣族女性服飾描述的詩(shī)節(jié)隨處可見(jiàn)。服飾作為日常民俗文化中較為活躍的部分,構(gòu)成了傣族一個(gè)重要的民族表征,富有深刻的民俗寓意。影視改編在對(duì)傣族詩(shī)歌語(yǔ)言層面信息進(jìn)行呈現(xiàn)的同時(shí),在語(yǔ)境層面對(duì)其所在的社會(huì)、文化也作出了較為充分的闡釋。對(duì)傣族詩(shī)歌《召樹屯》的影視改編活動(dòng),挖掘并發(fā)揚(yáng)了傣族的語(yǔ)言文化,強(qiáng)化了傣族人民對(duì)自己民族文化的審美感受,有助于提升傣族人民的民族自信和身份認(rèn)同。

        結(jié)語(yǔ)

        傣族人民分布在云南邊疆地區(qū),處在與周圍國(guó)家交流的橋頭堡,戰(zhàn)略位置極為重要。傣族詩(shī)歌典籍《召樹屯》的影視改編和傳播不僅能讓世界共享民族文化遺產(chǎn),更有助于維護(hù)民族團(tuán)結(jié),強(qiáng)化民族文化自信和身份認(rèn)同。從《召樹屯》到《孔雀公主》的多模態(tài)改編體現(xiàn)了傣族詩(shī)歌互文和隱喻的符際特征,反映了我國(guó)民族聚集地多元的語(yǔ)言文化景觀,保留了傣族文化的獨(dú)特風(fēng)姿和情調(diào),塑造了傣族人民“親仁善鄰、愛(ài)好和平”的民族形象,為“講好中國(guó)故事,傳播好中國(guó)聲音”提供了一個(gè)有益的探索。我國(guó)的少數(shù)民族文學(xué)應(yīng)力圖跨越文化距離,在源語(yǔ)文化和新受眾之間進(jìn)行適當(dāng)協(xié)調(diào),以符合新媒介時(shí)代讀者和觀眾的認(rèn)知和接受,促進(jìn)少數(shù)民族文學(xué)在與新媒介的互動(dòng)中獲得新的生命力。

        猜你喜歡
        模態(tài)文本文化
        以文化人 自然生成
        年味里的“虎文化”
        金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
        在808DA上文本顯示的改善
        基于doc2vec和TF-IDF的相似文本識(shí)別
        電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:06
        誰(shuí)遠(yuǎn)誰(shuí)近?
        文本之中·文本之外·文本之上——童話故事《坐井觀天》的教學(xué)隱喻
        國(guó)內(nèi)多模態(tài)教學(xué)研究回顧與展望
        基于HHT和Prony算法的電力系統(tǒng)低頻振蕩模態(tài)識(shí)別
        由單個(gè)模態(tài)構(gòu)造對(duì)稱簡(jiǎn)支梁的抗彎剛度
        如何快速走進(jìn)文本
        亚洲丁香五月激情综合| 精品一区二区三区婷婷| 国产精品天天看天天狠| av无码人妻中文字幕| 四虎影视亚洲精品| 果冻国产一区二区三区| 青青草视频是针对华人| 丝袜美腿一区二区三区| 天码av无码一区二区三区四区 | 国色天香精品一卡2卡3卡4| 国产一区二区三区av在线无码观看| 精品日韩欧美| 国产女人精品一区二区三区 | 国产一级大片免费看| 日本人妻av在线观看| 久久丝袜熟女av一区二区| 少妇厨房愉情理伦bd在线观看 | 精品人妻码一区二区三区红楼视频 | 日本做受高潮好舒服视频| 午夜精品一区二区三区无码不卡 | 韩国女主播一区二区在线观看 | 亚洲大尺度动作在线观看一区| 国产精品亚洲一二三区| 精品精品国产自在97香蕉| 国产精品一区二区 尿失禁| 中文字幕亚洲精品人妻| 亚洲一区二区日韩精品在线| 色综合色狠狠天天综合色| 亚洲欧美日韩国产色另类| av免费一区在线播放| 丰满人妻久久中文字幕| 在线精品一区二区三区| 一区二区三区放荡人妻| 男女啪啪啪的高清视频| 亚洲精品~无码抽插| 最新69国产成人精品视频免费| 亚洲国产日韩综一区二区在性色| 久久中文字幕人妻淑女| 六月婷婷久香在线视频| 精品少妇一区一区三区| 亚洲国产一区二区中文字幕|