張毅
貴州省天柱縣第二中學(xué)
隨著課程改革的推進,各個學(xué)科的教學(xué)形式也在不斷改進和創(chuàng)新。而文言文的學(xué)習(xí)內(nèi)容固然“傳統(tǒng)”,但是在教學(xué)方法上卻要突破傳統(tǒng),追求創(chuàng)新,這樣才能激發(fā)學(xué)生的興趣,才能適應(yīng)現(xiàn)代化的教學(xué)環(huán)境。所以在高中語文文言文教學(xué)中,教師首先要了解學(xué)生的興趣方向,爭取將教學(xué)內(nèi)容和學(xué)生感興趣的元素進行有機結(jié)合。其次,教師要把握住文言文教學(xué)的重點,爭取讓每一名學(xué)生都積極參與到學(xué)習(xí)中,并深刻掌握文言文知識,從而提高文言文教學(xué)的有效性,提升學(xué)生的文言文素養(yǎng)。因此,本文將從以下幾點闡述高中語文文言文教學(xué)的優(yōu)化策略。
學(xué)生畢竟從小生長在現(xiàn)代漢語的環(huán)境中,極少受到古漢語的熏陶,所以文言文的枯燥和復(fù)雜很容易造成學(xué)生的反感,從而導(dǎo)致厭學(xué)心理。因此在文言文教學(xué)中,教師的首要任務(wù)是激發(fā)學(xué)生對學(xué)習(xí)內(nèi)容的興趣,促使學(xué)生主動投入到課堂,那么創(chuàng)新課堂導(dǎo)入形式就顯得尤為重要。為此,教師可以根據(jù)教學(xué)內(nèi)容,糅合學(xué)生感興趣的生活、故事、影視、游戲等元素,將文章以新穎的方式介紹給學(xué)生,以此調(diào)動學(xué)生的積極性,并讓學(xué)生了解基本的學(xué)習(xí)內(nèi)容,為高效課堂的構(gòu)建奠定基礎(chǔ)。
例如:在學(xué)習(xí)《鴻門宴》一課時,考慮到學(xué)生愛看電視劇、電影,我便在課堂導(dǎo)入環(huán)節(jié)借助多媒體為學(xué)生播放電視劇《楚漢傳奇》中的“霸王別姬”和“烏江自刎”這兩個段落。在學(xué)生欣賞完畢后,我便向?qū)W生提問:“歷代很多詩人都歌頌西楚霸王的勇武,但是一代英雄項羽為什么會淪落到自刎烏江的地步呢?”這時學(xué)生明顯活躍起來,交流自己的看法,然后我引導(dǎo)道:“今天我們學(xué)習(xí)的《鴻門宴》就能很好地反應(yīng)項羽和劉邦的性格特點,看看大家能不能通過這篇文章分析項羽失敗的原因呢?”如此一來,學(xué)生便會對文章內(nèi)容充滿好奇,進而積極投入到課堂學(xué)習(xí)。所以說在文言文教學(xué)中創(chuàng)新課堂導(dǎo)入,是激發(fā)學(xué)生興趣、順利導(dǎo)入課堂的可行之法。
語法是文言文教學(xué)中的重點,只有掌握了語法,學(xué)生才能準(zhǔn)確判斷句意,才能真正提高文言水平。而為了達到更好的效果,教師就不能將語法教學(xué)內(nèi)容局限于某一篇文章,而是要適當(dāng)拓展,引入學(xué)生學(xué)過的或者課外的語法知識進行對比教學(xué)。只有在對比中,學(xué)生才能深刻理解并記憶學(xué)習(xí)內(nèi)容,并有助于學(xué)生對語法知識的積累,從而提高學(xué)生的文言素養(yǎng)。
例如:在學(xué)習(xí)《荊軻刺秦王》一課時,為了強化學(xué)生對語法的學(xué)習(xí),我采取綜合對比的教學(xué)方法。其中在講一詞多義時,我便引進一些課外的文言文語句,比如針對文中“于是荊軻遂就車而去”以及“軻自知事不就”這兩句中的“就”字,我從課外文言文中找出一些含有該字的句子進行對比:
(1)金就礪則利。(《勸學(xué)》)
(2)臣具以表聞,辭職不就。(《陳情表》)
(3)待到重陽日,還來就菊花。(《過故人莊》)
然后我先讓學(xué)生對《荊軻刺秦王》中的句子進行翻譯,解釋上述兩句話中“就”的含義。之后再讓學(xué)生通過查找資料判斷以上三個句子中“就”的含義,并將其記錄在筆記上。通過這一過程,不僅可以拓展學(xué)生的語法知識,同時也能培養(yǎng)學(xué)生良好的學(xué)習(xí)習(xí)慣,從而提高文言文教學(xué)的有效性。
文言文語句晦澀難懂,含義深奧,所以翻譯是文言文教學(xué)中的重要環(huán)節(jié),也是學(xué)生極為反感的學(xué)習(xí)任務(wù)。然而在文言文教學(xué)的翻譯環(huán)節(jié),有兩種現(xiàn)象最為普遍,一是教師將翻譯工作一手承包,不給學(xué)生自主翻譯的機會;二是學(xué)生過于依賴工具書,自己毫不動腦,只將工具書上的內(nèi)容照搬照抄。這兩種做法都將導(dǎo)致教學(xué)的低效性。所以在高中文言文教學(xué)中,教師可以采取小組合作翻譯的方式,一來活躍課堂氛圍,鼓勵學(xué)生主動投入到翻譯工作中;二來讓學(xué)生在合作中交流各自想法和翻譯技巧,促使學(xué)生之間互相取長補短,從而提升學(xué)生的翻譯水平。
例如:在學(xué)習(xí)《赤壁賦》一課時,按照“小組合作學(xué)習(xí)”的模式,將學(xué)習(xí)任務(wù)分配到學(xué)習(xí)小組,每兩組翻譯同一段。并且我要求學(xué)生只能借助古漢語字典,不能翻看其他工具書,要用自己的話翻譯文章。給學(xué)生一段時間后,我再從第一段講起,并讓負責(zé)這一段的兩個小組選出代表進行翻譯。并將兩個小組的翻譯結(jié)果進行比較和討論,或者讓后一組學(xué)生對前一組學(xué)生的翻譯進行修正。比如在翻譯到蘇子與客進行說理的段落時,第一組學(xué)生將“耳得之而為聲”翻譯成“耳朵聽到聲音”,第二組學(xué)生在翻譯時便會針對第一組出現(xiàn)的不足進行彌補。通過這一過程,不僅可以激發(fā)學(xué)生的積極性,同時也有效鍛煉了學(xué)生的翻譯能力,從而促進學(xué)生文言文素養(yǎng)的提升。
總之,在高中語文文言文教學(xué)中,教師要從學(xué)生的興趣和學(xué)習(xí)的難處出發(fā),通過科學(xué)的手段優(yōu)化教學(xué)策略,爭取打造活潑高效、使學(xué)生受益匪淺的課堂,從而有效提升學(xué)生的文言文水平。