李勛
在大學(xué)英語(yǔ)教育中引入英語(yǔ)文學(xué)著作的鑒賞會(huì)對(duì)學(xué)生有很大的幫助。當(dāng)前,部分高校對(duì)文學(xué)鑒賞方面有明顯的欠缺,由于沒有對(duì)學(xué)生在文學(xué)鑒賞方面進(jìn)行教育,導(dǎo)致學(xué)生在此方面為空白。由于中西方的思維方式不同,以及中西文化具有較大的差異也導(dǎo)致對(duì)英語(yǔ)的學(xué)習(xí)有一定的困難。在學(xué)習(xí)英語(yǔ)中,加入對(duì)文學(xué)作品的賞析會(huì)讓學(xué)生對(duì)中西文化之間的差異更加了解,也對(duì)英文的提高有所幫助。
中國(guó)人對(duì)于問題的思考總是感性思維居多,總是站在生命的高處思考問題,考慮人與自然等高深的理論。而西方更偏向于理性思考,從物質(zhì)世界入手,去探索和求證問題的本源。中國(guó)重視集體和國(guó)家的利益,把國(guó)家利益和自身聯(lián)系在一起,強(qiáng)烈的愛國(guó)精神和獻(xiàn)身精神,極力的克制自己的欲望。西方總是注重個(gè)人利益,追求人權(quán),崇尚自由,認(rèn)為個(gè)人利益是國(guó)家集體利益的基礎(chǔ),注重自身的自我價(jià)值。中國(guó)人注重精神自由,中國(guó)人民總是渴望一個(gè)平等的權(quán)利,希望有一個(gè)好的領(lǐng)導(dǎo)為人民謀福利,而西方則認(rèn)為,一切政權(quán)是人民賦予的,政府來(lái)實(shí)行權(quán)利。中國(guó)人更相信歷史的經(jīng)驗(yàn),缺乏創(chuàng)新意識(shí)。西方重視在實(shí)踐中得出理論,有探索精神,有極強(qiáng)的理性思維。
1.1 宗教信仰的差異
宗教對(duì)西方的影響深遠(yuǎn),對(duì)他們的生活,政治,經(jīng)濟(jì)等發(fā)面都具有影響?;浇涛幕谟⒄Z(yǔ)國(guó)家對(duì)他們的影響更是占據(jù)主導(dǎo)位置。中國(guó)人傳統(tǒng)上受儒家文化的影響,當(dāng)代中國(guó)無(wú)神論是最為深入的。西方國(guó)家關(guān)于宗教的傳說(shuō)與典故體現(xiàn)在繪畫,文化等方面。如繪畫“最后的晚餐”,文學(xué)作品《圣經(jīng)》都對(duì)西方的文化產(chǎn)生影響,經(jīng)濟(jì)學(xué)中的“馬太效應(yīng)”就是出于《圣經(jīng)》。中國(guó)的傳說(shuō)典故大多來(lái)源于歷史故事,其中含有少部分宗教故事,但是對(duì)當(dāng)代社會(huì)的影響幾乎為零。宗教信仰對(duì)西方的生活也具有影響。比如在教堂舉行婚禮,有神父和修女,向“主”宣誓,請(qǐng)求上帝的幫助等等,在中國(guó)是由風(fēng)俗習(xí)慣影響,像供奉關(guān)公,菩薩等神話人物。這些習(xí)俗都源于古代禮儀制度。
1.2 價(jià)值觀差異
西方古代哲人明確認(rèn)為人性本惡,他們認(rèn)為人天生就是有罪的。中國(guó)則是認(rèn)為,人性本善?!叭酥?,性本善,性相近,習(xí)相遠(yuǎn)?!辈煌膬r(jià)值觀念深刻的影響國(guó)家文化的發(fā)展。西方人崇尚獨(dú)立自主,喜歡展現(xiàn)自我價(jià)值,喜歡張揚(yáng)個(gè)性,在取得成功時(shí),不掩飾自己的能力。中國(guó)人在取得成功時(shí),別人給予夸贊,一般我們都會(huì)回復(fù)“沒有,沒有”等謙虛的回答,不喜歡張揚(yáng),不喜歡鋒芒畢露,認(rèn)為謙虛才會(huì)讓人進(jìn)步。西方總是注重個(gè)人利益,中國(guó)人認(rèn)為“眾人拾柴火焰高”。西方國(guó)家喜歡直來(lái)直往,思考方式從點(diǎn)到面,在地名的表達(dá)方式上就可以看出。中國(guó)人在拒絕別人的時(shí)候,總是側(cè)面的去表達(dá),考慮到對(duì)方的感受,思考方式也以整體為主體,從整體到局部。西方國(guó)家孩子與家長(zhǎng)并不相互依靠,注重獨(dú)立的個(gè)體。在孩子成年后,注重他們自己的選擇,父母不過多的干涉,孩子的獨(dú)立性都很強(qiáng)。在中國(guó),注重家庭,注重一個(gè)家庭的完整。在成年后也不會(huì)擺脫家庭。中國(guó)人有傳統(tǒng)的思想,小時(shí)候孩子依靠父母,長(zhǎng)大后父母依靠子女,父母與子女之間有相互贍養(yǎng)的責(zé)任。西方人總是不吝嗇夸贊別人,在批評(píng)別人的時(shí)候也不會(huì)有過多的考慮,就事論事,理性占主導(dǎo)位置。中國(guó)人認(rèn)為嚴(yán)師出高徒,太多在乎別人的感受,感性的思維影響著中國(guó)人對(duì)一件事的正確評(píng)價(jià)。
1.3 詞語(yǔ)文化內(nèi)涵的差異
在許多英語(yǔ)著作中,詞語(yǔ)之間表達(dá)的內(nèi)涵往往有很大的差異。在影片《刮痧》中,美國(guó)人對(duì)《西游記》中對(duì)劇情的翻譯認(rèn)為孫悟空是一個(gè)兇殘暴力的猴子,認(rèn)為孫悟空在降妖除魔的時(shí)候是在濫殺無(wú)辜。西方人在解釋《西游記》的時(shí)候認(rèn)為唐僧一行人是愛冒險(xiǎn)的,認(rèn)為中國(guó)也是熱衷于冒險(xiǎn),對(duì)于中國(guó)所塑造的孫悟空形象并不能很好的理解。又比如,在中國(guó),認(rèn)為龍是尊貴的,把中國(guó)人稱作為龍的傳人,在古代也稱皇帝為真龍?zhí)熳?。在西方人的翻譯中,龍是暴躁兇殘的動(dòng)物。中文往往一個(gè)詞會(huì)有很多種意思,不同的詞放在不同的語(yǔ)境當(dāng)中會(huì)有不同的意思,同一句話標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的地方不一致也會(huì)產(chǎn)生不一樣的意思。在英語(yǔ)中“red”表示“殘忍”“災(zāi)難”的意思,在中國(guó)紅色則代表喜慶,祝賀的意思。顏色的表達(dá)有多不同,在英文中“white”意思為善意,純潔等意思,在中國(guó)則有徒然,白費(fèi)的意思。
在英文作品欣賞過程中我們并不能很好的欣賞到作品的美感。因?yàn)槲幕牟町?,也因?yàn)檎Z(yǔ)言的差異,翻譯出來(lái)的意思往往并不是很好,需要考慮作者的寫作風(fēng)格,當(dāng)時(shí)的時(shí)代背景等一系列因素。英國(guó)作家笛福的著名小說(shuō)《魯濱遜漂流記》其中包含了西方國(guó)家對(duì)自我價(jià)值的重視等與中國(guó)文化具有極大的差異。小說(shuō)主要寫了一個(gè)名叫魯濱遜的青年想發(fā)財(cái)暴富,就到大洋里去旅行,卻被海浪沖到了一個(gè)荒島上。他花了30天把船上的東西搬到荒島,在島上獨(dú)自生活了28年。當(dāng)他獨(dú)自到島上的時(shí)候,他什么都沒有,在自己的努力下,他在絕境中生活。他不甘于平庸,喜歡冒險(xiǎn),他所做的一切都是為了實(shí)現(xiàn)自我價(jià)值。這是笛福根據(jù)真實(shí)事件的啟發(fā)而創(chuàng)作的,也就是說(shuō)在西方國(guó)家,這樣的事情是真實(shí)發(fā)生的。如果在中國(guó),這樣的事情發(fā)生概率就會(huì)小很多,在中國(guó)不會(huì)有一個(gè)成年人不顧家里的父母而獨(dú)自冒險(xiǎn),實(shí)現(xiàn)自我價(jià)值。在中國(guó)更加注重的是集體利益。我們應(yīng)當(dāng)向魯濱遜學(xué)習(xí)他愛冒險(xiǎn),不畏艱難,靠自己的勞動(dòng)獨(dú)自生活的精神。莎士比亞有四大悲劇,《哈姆雷特》《李爾王》《奧賽羅》《麥克白》?!尔溈税住分饕v述的是利欲熏心的國(guó)王和王后對(duì)權(quán)力的貪婪,最后被推翻的故事。人們常說(shuō),麥克白是一個(gè)十足的惡人——弒君、篡位、兇殘、暴虐、嗜殺幾乎一無(wú)是處。但是如果你們翻開《麥克白》的劇本細(xì)細(xì)閱讀一下,會(huì)發(fā)現(xiàn)真相其實(shí)不然,麥克白最初的時(shí)候是一名驍勇善戰(zhàn)且赤膽忠心的蘇格蘭大將,曾幾乎憑一己之力平定了一場(chǎng)叛亂。他用自己的生命保衛(wèi)著他的國(guó)家和人民,那時(shí)的他是正義的化身,人民的英雄。真正出發(fā)麥克白心中貪婪以及去權(quán)利的欲望的是三個(gè)女巫對(duì)他們的預(yù)言。麥克白的思想是脆弱的,在夫人的再三勸導(dǎo)下,走上弒君的道路,麥克白聽信女巫的讒言,殺害了一切阻擋他獲得更高權(quán)利的人,最后他眾叛親離,梟首示眾。女巫的邪惡和模凌兩可已經(jīng)自己的貪婪欲望是一切悲劇的根源?!尔溈税住分?,西方的宗教信仰是與中國(guó)所不同的,這也是中西方文化差異的原因。莎士比亞揭示人類生而就有欲望,每一個(gè)看似沒有邪念的人在外在因素的誘導(dǎo)下也會(huì)一步步走上自取滅亡的道路,人生需要時(shí)刻保持警惕,在犯錯(cuò)時(shí)幡然醒悟,對(duì)外在的誘惑進(jìn)行抵抗,就算平凡也比自我毀滅要好得多。列夫托爾斯泰的小說(shuō)《復(fù)活》更多的是精神上的復(fù)活。小說(shuō)描寫了兩個(gè)主人公精神上的復(fù)活。少女時(shí)代的瑪絲洛娃的純潔善良,在經(jīng)歷現(xiàn)實(shí)的摧殘后造成了她日后的墮落。聶赫留朵夫不是那個(gè)正義無(wú)私的少年,堅(jiān)持自己的信念去生活太難了,他沉溺于貴族的腐敗與墮落的生活,他在精神上已經(jīng)死去。七年后兩人相遇,聶赫留朵夫在最初的害怕自己的罪行被招錄,到后面靈魂進(jìn)行懺悔,進(jìn)行精神的復(fù)活?,斔孤逋薇3种屏?,在看到聶赫留朵夫的真誠(chéng)后也完成了自己的精神復(fù)活。小說(shuō)中描繪著社會(huì)的黑暗,官僚的腐敗,信仰迷茫的人民,諸多不合理不完善的制度,層出不窮的貪污腐敗,都是讓原本正義善良純潔的人民墮落的因素。小說(shuō)中把西方文化展現(xiàn)的淋漓精致。
在英語(yǔ)教學(xué)中增加對(duì)英文作品的賞析,是一種好的教學(xué)模式。大學(xué)英語(yǔ)中不僅僅是學(xué)習(xí)語(yǔ)言,也要學(xué)習(xí)英語(yǔ)這門學(xué)科的文化背景,在現(xiàn)代英語(yǔ)教學(xué)中,注重應(yīng)付考試,對(duì)語(yǔ)法詞匯的了解,對(duì)語(yǔ)言文化的教學(xué)較為少數(shù)。在英語(yǔ)教學(xué)中有會(huì)出現(xiàn)很多文學(xué)典故,如果不能了解西方語(yǔ)言文化,在講解時(shí)就不能更好更快捷的理解課程內(nèi)容。文學(xué)作品中包含大量的詞匯,在進(jìn)行文學(xué)賞析過程中,可以直接接觸更多的詞匯,接觸到豐富的語(yǔ)言資料。文學(xué)作品中的語(yǔ)言來(lái)自生活,通過做著的加工美化,使原本枯燥的表達(dá)變得凝聚力量,生動(dòng)形象。文學(xué)作品中包含小說(shuō),詩(shī)歌,散文等體裁。在欣賞英文著作的時(shí)候,對(duì)其進(jìn)行翻譯,最增加對(duì)英語(yǔ)的學(xué)習(xí),也會(huì)從深處理解英文語(yǔ)言的特殊性以及和中文對(duì)比的差異性。學(xué)習(xí)英語(yǔ),如果只是從單詞和語(yǔ)法上對(duì)英語(yǔ)進(jìn)行學(xué)習(xí),在一定程度上并不能很好的學(xué)習(xí)到英語(yǔ)的精髓。對(duì)文學(xué)著作的欣賞可以激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)興趣,在閱讀過程中,培養(yǎng)學(xué)習(xí)遇到問題勇于解決的精神。
大學(xué)的教育并不是單純的知識(shí)傳授,要促進(jìn)學(xué)生的成長(zhǎng),需要培養(yǎng)他們的人文素質(zhì),思想。文學(xué)作品中提到歷史,會(huì)讓學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的過程中,理解當(dāng)時(shí)時(shí)代的背景,以及不同國(guó)家的歷史,從中感受到不同于歷史書上講解的意義。學(xué)習(xí)鑒賞英文著作,對(duì)培養(yǎng)學(xué)生不同的情感,從中感受西方國(guó)家獨(dú)立的思想,學(xué)習(xí)他們的精神。從中認(rèn)識(shí)不同國(guó)家的價(jià)值觀,來(lái)豐富自己的精神世界,感受作品中積極地方面,提高自己的學(xué)習(xí)態(tài)度和生活態(tài)度。英國(guó)作家夏洛蒂的《簡(jiǎn)愛》中,簡(jiǎn)愛積極向上,堅(jiān)持自我,追求人格獨(dú)立,自由平等的精神對(duì)人們啟發(fā)很大,讓人們?cè)诿鎸?duì)生活的時(shí)候積極向上,要有好的生活態(tài)度。在鑒賞英文著作時(shí),可以提高學(xué)生的交際能力,隨著時(shí)代的進(jìn)步,中國(guó)對(duì)外交流增加,各國(guó)之間的互動(dòng)也極為頻繁。英語(yǔ)作為世界通用語(yǔ)言,學(xué)習(xí)好英文會(huì)保障我們出行方便。以及在本國(guó)遇見不同國(guó)家的人進(jìn)行問路等情況時(shí)可以很好的解答。學(xué)習(xí)英文著作,會(huì)了解外國(guó)人對(duì)于英語(yǔ)的使用方法,口語(yǔ)化的英語(yǔ)和干癟的語(yǔ)法單詞不同。
中文與英文有著極大的差異,中文語(yǔ)言博大精深,在翻譯英文著作或者句子的時(shí)候總會(huì)產(chǎn)生一些差異。例如:I dont need no money.在中文直譯出來(lái)是“我不需要錢?!边@樣顯得枯燥無(wú)味,則有人翻譯為“錢乃身外之物?!敝袊?guó)的古詩(shī)是具有年代感的產(chǎn)物,在英文翻譯的時(shí)候,也會(huì)產(chǎn)生一定的差異?!洞簳浴反好卟挥X曉,處處聞啼鳥。夜來(lái)風(fēng)雨聲,花落知多少。翻譯為:Spring morning no aware of the spring morning,I hear birds singing everywhere,how many flowers have withered,in the wind and rain last night?古文翻譯成英文總是會(huì)存在一定的差異。英文也會(huì)有自己唯美的表達(dá)方式,我們翻譯過來(lái)時(shí),不能僅僅局限于眼前的意思。要體會(huì)其中的內(nèi)涵,把英文翻譯的更加動(dòng)人。為了更好的表達(dá)中英文翻譯的差異,我舉出一個(gè)故事:一個(gè)外國(guó)學(xué)生拜訪他的中國(guó)老師,老師想要請(qǐng)學(xué)生吃飯,就說(shuō):“你下星期六來(lái)我家吃飯,好么?”學(xué)生高興地接受了邀請(qǐng),并約定了時(shí)間。過了兩天學(xué)生到老師家做客,老師很尷尬,并沒有做什么準(zhǔn)備,老師對(duì)學(xué)生說(shuō):“前天我說(shuō)的是下星期六請(qǐng)你吃飯,你看我今天什么都沒準(zhǔn)備?!睂W(xué)士感到詫異,問道:“你說(shuō)的下星期六不就是今天么?”這場(chǎng)誤會(huì)是由于對(duì)下星期理解的不到位造成的。“上星期”就是“l(fā)ast week”,“這星期”就是“this week”,“下星期”是“next week”但是在實(shí)際運(yùn)用中,“上星期六”與“下星期六”的表達(dá)就會(huì)有所出入,英文中“l(fā)ats Saturday”“nest Saturday”有時(shí)不對(duì)應(yīng)。
我們?cè)谥形魑幕町惖谋尘跋聦?duì)中西思維方式等方面進(jìn)行剖析,對(duì)大學(xué)英語(yǔ)教育中引入文學(xué)作品賞析,實(shí)質(zhì)是引起學(xué)生在中英文翻譯中,重視外在的影響因素。在學(xué)習(xí)過程中,了解更多地內(nèi)在精神,通過中西文化的差異,巧妙的學(xué)習(xí)英語(yǔ)。在一定程度上在學(xué)習(xí)過程中,縮小差異,養(yǎng)成正確的翻譯習(xí)慣,更好的提高英語(yǔ)學(xué)習(xí),并不是單純應(yīng)付考試。
(作者單位:中南民族大學(xué))