【摘要】在經(jīng)濟貿(mào)易開放性特征顯著的當代社會下,為了滿足經(jīng)濟發(fā)展以及對外開放需求,社會對于英語翻譯人才的需求也在不斷增加,使得英語成為高校學生必學的一門重要科目。然而,受到多方面因素影響,英語翻譯教學難以有效進行,教學效率普遍不高。本文將結合實際情況對高校英語翻譯教學有效性提升路徑進行詳細分析,以期為今后開展的相關工作提供寶貴參考。
【關鍵詞】高校英語;翻譯教學;有效性
【作者簡介】李娟,武漢傳媒學院人文與藝術學院英語系。
在高校教育過程中,英語翻譯是英語專業(yè)學生所需要學習的一項重要內(nèi)容,不光是對學生自身英語水平與知識掌握的考核,同時也可以說是對學生英語實踐能力以及知識靈活運用能力的考核。在對外開放不斷深化的時代背景下,高校英語翻譯課程已經(jīng)引起了教育界的廣泛關注,需要高校在今后針對課堂教學予以完善。因此,從實際角度出發(fā),對高校英語翻譯教學有效性的提升路徑進行分析具有重要的現(xiàn)實意義。
一、高校英語翻譯教學有效性提升的重要性分析
在高校教育工作中,英語專業(yè)是較為重要的一門學科,而翻譯教學則是其中一項主要教學內(nèi)容,雖然現(xiàn)如今這一教學已經(jīng)引起了高校以及教育學者的重視,但是從教學方法、理念等方面仍然需要做出完善,而受到時代發(fā)展方面因素的影響,高校英語翻譯教學有效性提升的重要性也已經(jīng)充分體現(xiàn)出來。一方面,為社會輸送更多英語翻譯人才?,F(xiàn)如今我國開放型經(jīng)濟已經(jīng)基本構建完成,且產(chǎn)業(yè)升級與轉型也在穩(wěn)步進行,對外貿(mào)易也有了進一步發(fā)展,這些改變促使社會對于英語翻譯人才的需求量有所增加,通過提高英語翻譯教學有效性,能夠為社會培養(yǎng)出更多的優(yōu)秀人才,從而保證社會生產(chǎn)與經(jīng)濟能夠得到更為穩(wěn)定的發(fā)展。另一方面,英語翻譯教學有效性的提升,也可以說是對英語學習的必然需求。在實際學習的過程中,英語學科包括了聽說讀寫譯這五個方面,而語言翻譯貫穿五個方面教學,是學生提高整體英語水平所需要完善的一個重要方面。
二、高校英語翻譯教學有效性提升的具體路徑
基于上述分析,高校英語翻譯教學,對于培養(yǎng)翻譯人才,促進國家對外貿(mào)易經(jīng)濟發(fā)展有著重要的促進作用。因此,在今后高校必須要結合實際教學情況,對提高英語翻譯教學有效性的實踐路徑進行分析。
1.重新定位翻譯教學。英語翻譯教學的定位是否準確,對于高校教師接下來的各項教育工作而言是十分重要的,而學校也應該重視英語翻譯教學,營造一種良好的氛圍,讓教師能夠在整體氛圍的影響下提高對英語翻譯的重視程度,進而在課上將自己的經(jīng)驗與知識,在課上展現(xiàn),提高教學有效性。一方面,學校應該積極引進一些先進的教學方法,以及輔助教學資源,為教師翻譯教學提供必要的支撐。另一方面,則是應該從實際角度出發(fā),轉變學生對于英語翻譯的認知程度。學??梢越M織學生參與一些社會活動,讓學生深入社會或者是企業(yè)中進行體驗,進而充分了解到當前社會的發(fā)展現(xiàn)狀,在實踐中充分體驗英語翻譯學習的重要性,促使學生對待翻譯教學的觀念與態(tài)度有所轉變。
2.對翻譯教學方法予以完善。教學方法的完善,對于翻譯教學質量與有效性提升起到重要的指導作用。作為課堂教學的組織者,高校英語翻譯教師必須要從實際角度出發(fā),對英語翻譯教學方法進行創(chuàng)新,提高教學有效性。由于英語翻譯本身具有較強的實用性,是更為接近于學生日常生活的一門重要科目。因此,教師在課上教學的過程中,也應該將提高學生英語翻譯實踐能力作為一項重要內(nèi)容。例如,教師可以采用任務型教學法,通過為學生布置任務、模擬場景的方式,讓學生切實了解翻譯的重要性,并在實踐練習中,能夠更為靈活的運用英語詞匯與語法,使得學生的英語翻譯更加貼合實際,使得英語翻譯實用性特點可以得到充分體現(xiàn)。
3.重視先進英語翻譯教材的引入。教材是教學活動所依據(jù)的主要參考,同時也是學生學習的主要內(nèi)容,為此教師必須要根據(jù)現(xiàn)如今時代發(fā)展的情況,以及教學改革情況,對教材進行選擇。與此同時,學校也需要充分利用自己的優(yōu)勢,對教學內(nèi)容進行創(chuàng)新與改編,也可以自己出版教材更為適用于學生英語翻譯的書本教材,為學生英語翻譯能力的提升創(chuàng)造有利條件。與此同時,教師還可以充分利用現(xiàn)階段的互聯(lián)網(wǎng)資源,在網(wǎng)絡中搜集一些高校英語翻譯教材,并對其內(nèi)容進行具體分析,將其應用至學生英語翻譯教學中,拓寬學生視野,使得學生能夠在豐富翻譯資源支撐下,提高自身的英語翻譯水平。
三、結束語
綜上所述,在高校英語專業(yè)中,翻譯課程一直都是十分重要的一部分組成內(nèi)容,然而由于英語學科本身就具有一定的學習難度,加上詞匯量大、語法復雜,都在不同程度上為學生的英語翻譯學習帶來阻礙。這也就需要高校教師在今后通過重新定位翻譯教學、對翻譯教學方法予以完善、重視先進英語翻譯教材的引入等方式來加快學生學習進度,讓學生能夠在課上更為有效的學習英語翻譯知識,提高課堂教學質量以及學生自身的英語翻譯能力。
參考文獻:
[1]胡惠芳.網(wǎng)絡環(huán)境下高校英語翻譯教學模式的發(fā)展[J].黑龍江教育學院學報,2016,35(5):133-135.
[2]劉作成.高校英語教學中英語翻譯問題淺析[J].文存閱刊,2017.