亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        英語翻譯中中西文化差異的影響

        2019-10-30 04:19:29畢雅菲
        北方文學(xué) 2019年27期
        關(guān)鍵詞:中西文化英語翻譯影響

        畢雅菲?

        摘要:文化是語言存在的一個背景,語言是文化的表達(dá),文化與語言之間可以說是互相依存的關(guān)系。翻譯就是兩種語言互相轉(zhuǎn)化的一個途徑,而文化差異可以說是翻譯工作中最有影響力的因素,對譯者來說是一個巨大的挑戰(zhàn)。翻譯工作可以說是跨文化的一種理解力,為了保證翻譯的準(zhǔn)確,所以譯者必須去了解語言產(chǎn)生的文化背景。在中英文翻譯中亦是,中西文化之間的差異在中英翻譯工作中影響也是很大的。文中將闡述中西文化的差異對英語翻譯工作影響,及如何做可以更好的避免這些差異對翻譯的影響,從而提高英語翻譯的準(zhǔn)確性。

        關(guān)鍵詞:中西文化;英語翻譯;影響

        隨著世界發(fā)展和經(jīng)濟(jì)一體化格局的形成,文化與文化之間的交流也越發(fā)的重要和頻繁。中西文化因?yàn)榈乩憝h(huán)境、宗教信仰等各方面的不同出現(xiàn)差異,而翻譯工作就是為了促進(jìn)中西文化之間交流和溝通,所以翻譯的合理準(zhǔn)確是非常必要的。所謂翻譯工作“就是在準(zhǔn)確、通順、優(yōu)美的基礎(chǔ)上,把一種語言信息轉(zhuǎn)變成另一種語言信息的行為”,翻譯可以說是中西文化連接的橋梁。

        一、中西文化產(chǎn)生差異的因素

        縱觀世界歷史發(fā)展,人類文明的發(fā)展是一個經(jīng)歷了漫長時(shí)間的積累和沉淀的過程,因此文化的形成也不是一蹴而就的。而中西方文化的差異主要表現(xiàn)就是在地域環(huán)境、風(fēng)俗習(xí)慣、宗教信仰等等方面。(1)文化的地域差異主要就是因?yàn)榈乩砦恢玫牟煌?。因地理位置的差異,所以文化產(chǎn)生的自然條件及環(huán)境氣候等的差異,所以地域文化各有各的特點(diǎn)。地理環(huán)境的差異直接影響人們的生活,從而影響著產(chǎn)生文化的不同。(2)風(fēng)俗習(xí)慣的差異主要跟政治、經(jīng)濟(jì)、藝術(shù)等方面密切相關(guān)。不同的地域與不同的民族,在政治、經(jīng)濟(jì)、藝術(shù)等方面的追求也存在著千差萬別的不同。而這些具有民族特色的風(fēng)俗習(xí)慣,也是文化差異產(chǎn)生的因素。(3)宗教信仰可以說是人們的一種精神寄托,一種對美好生活的向往,也是人類文明的重要組成部分。不同地域民族的國家,有著不同的宗教信仰。比如中國遵從儒、釋、道,而西方多數(shù)國家信仰基督教。由此可見,地域差異、風(fēng)俗習(xí)慣的差異及宗教信仰的不同,可以說是中西文化差異的主要因素,這些差異也是成為了解和理解不同文化的重要因素。

        二、中西方文化差異對英語翻譯的影響

        翻譯可以說是中西文化互相交流的橋梁,在現(xiàn)在世界經(jīng)濟(jì)一體化的格局下,愈發(fā)顯得重要。隨著翻譯工作的重要性不斷提高,對譯者的要求也在不斷提高。如何在中西文化差異客觀存在的現(xiàn)實(shí)中,能最準(zhǔn)確的將中西文化中的特色展現(xiàn)出來,對翻譯者來說了解語言產(chǎn)生的地域文化、民族文化既風(fēng)俗習(xí)慣以及宗教信仰是非常重要的。(1)了解語言文化所產(chǎn)生的地域環(huán)境特點(diǎn),是翻譯的基礎(chǔ)的條件之一。地理位置和自然環(huán)境等是地域文化產(chǎn)生的自然因素,所以譯者在翻譯工作前必須對語言產(chǎn)生的地理位置和自然環(huán)境要有最基本的了解。不同的地域文化在英語翻譯中有著一定的影響。地域差異也直接影響著英語翻譯的效果,有時(shí)候容易產(chǎn)生歧義。翻譯工作的質(zhì)量和效果直接影響文化的交流和溝通。地域文化的差異也導(dǎo)致人們對一件事的表達(dá)方式和態(tài)度。比如東風(fēng)與西風(fēng)這兩個詞:“東風(fēng)”一詞在中國有一種“鶯飛草長”的溫暖感覺,而“西風(fēng)”一詞在中國會讓人感覺到一種“古道西風(fēng)瘦馬”的寒冷。在西方國家往往會覺得“bitingeastwinds”(刺骨東風(fēng)),而恰恰用溫暖來形容西方,比如雪萊的《西風(fēng)頌》中有一句:“Ohwind, IfWintercomes, canSpringbefarbehind?”(啊,西風(fēng),假如冬天已經(jīng)來臨,春天還會遙遠(yuǎn)嗎?),可見在西方西風(fēng)一詞象征溫暖來臨。而這一差異主要就是由于中西方地理環(huán)境差異造成的。我國的地理為主是東臨大海,故東風(fēng)吹來更舒適一些;而西方國家是西臨大海,自然是西風(fēng)更加溫暖。由此可見,譯者在翻譯的時(shí)候要首先了解這些地理位置及自然環(huán)境的差異,不然譯者很難準(zhǔn)確表達(dá)出原文的文化涵義。(2)了解語言文化產(chǎn)生的風(fēng)俗習(xí)慣的特色,是翻譯的基礎(chǔ)條件之二。語言文化是一種歷史的沉淀,也是一種民族特色的不斷發(fā)展的結(jié)果,因此譯者在翻譯之前首先要了解其語言文化產(chǎn)生的獨(dú)特的民族風(fēng)俗習(xí)慣。語言是人們生活交際活動的根本條件,也是文化的重要組成部分。中西方在語言表達(dá)方面也存在差異,比如中國人在表達(dá)方面比較含蓄委婉,而西方文化中,人們的表達(dá)方式更直接開放。風(fēng)俗習(xí)慣的差異,也直接導(dǎo)致中西文化之間的差異。例如:在中國紅色象征紅紅火火,在各種喜慶的場合多用紅色,而在西方國家則認(rèn)為紅色包含一點(diǎn)貶義色彩,代表了血腥等的意思。因此譯者在翻譯之前要對語言文化產(chǎn)生的風(fēng)俗習(xí)慣有一定的了解,才能更好的表達(dá)原文的意思,才能更好的促進(jìn)文化的溝通和交流。(3)了解語言文化產(chǎn)生的宗教信仰的背景,也是翻譯工作的基礎(chǔ)條件之三。宗教信仰就是人們的一種精神寄托,一種對美好生活的向往。宗教信仰也是人類文明發(fā)展傳承下來的,也有外來的一些宗教文化的影響,而語言表達(dá)也受到了宗教信仰很大的影響。眾所周知,在我國儒、釋、道與外來的佛教互相滲透,從而形成具有中國特色的宗教文化;在西方國家,宗教文化融合了基督教文化和哲學(xué)思想。兩種截然不同的宗教體系,這樣直接導(dǎo)致人們對事物認(rèn)識的不同,也對語言表達(dá)有著影響。西方認(rèn)為上帝主宰一切,而在中國則認(rèn)為是神話傳說的神仙主宰天地萬物,因此在具體的翻譯實(shí)踐中,應(yīng)注意到宗教文化的差異。不同的宗教信仰也影響著中西文化的迥異發(fā)展,在翻譯過程中也要注意,只有這樣準(zhǔn)確的翻譯才能更好促進(jìn)中西方精神層次的交流和溝通。

        三、在中西文化差異中尋求英語翻譯中的具體方法

        中西文化之間的差異對翻譯工作者來說是一種巨大的挑戰(zhàn)。為了更有效的進(jìn)行文化的交流,在英語翻譯中需要尋求具體的解決方法,才能做到翻譯中的信(準(zhǔn)確)、達(dá)(通順)、雅(優(yōu)美)的效果。(1)譯者要了解語言產(chǎn)生的文化背景。而人類文明的文化背景都是歷經(jīng)歷史的沉淀和積累形成的,中西方文化也是如此。一名合格的譯者,就是要深入了解中西文化之間的差異,不斷提高自身素養(yǎng),才能更好的應(yīng)對中西文化差異對英語翻譯工作的影響。(2)在翻譯中根據(jù)中西文化表達(dá)的特點(diǎn),在翻譯中可以適當(dāng)調(diào)整語言表達(dá)的結(jié)構(gòu)和格式。中西文化的差異也導(dǎo)致雙方在語言表達(dá)方式也是有區(qū)別的。因此在翻譯的時(shí)候,要根據(jù)中西語言表達(dá)習(xí)慣來調(diào)整語句格式。中西因文化差異,所以人們的思維邏輯方面也是有差異的,這也需要譯者在翻譯實(shí)踐中注意的區(qū)別,才能使翻譯具有合理性。(3)適當(dāng)?shù)奶砑幼⑨?、注解來避免中西文化差異在翻譯中帶來的歧義。中西文化的差異,如果僅僅是按照字面的意思來翻譯,很多時(shí)候會產(chǎn)生歧義,理解上難度也會增加。在這樣的情況下,有必要在翻譯的時(shí)候加一些注釋或注解,這樣也可以增加英語翻譯的準(zhǔn)確性。例如中國的成語雖然簡單四個字也隱含著深刻的意義。如果只是簡單的字面翻譯,在中西文化差異中外國友人是不能很好理解的。由此可見,在翻譯中適當(dāng)添加注釋注解,更有助于理解彼此的文化,也能加深彼此的文化交流。因此,在翻譯中要了解文化差異,也要了解中西方語言表達(dá)習(xí)慣,這樣才能使得翻譯更合理和準(zhǔn)確,更好的達(dá)到文化的交流和溝通。

        四、結(jié)語

        綜上所述,地域的差異、風(fēng)俗習(xí)慣的不同及宗教信仰的差異,直接導(dǎo)致中西文化之間的差異產(chǎn)生。近年來世界經(jīng)濟(jì)格局一體化,翻譯在文化交流中的作用越來越重要。而中西文化的差異對英語翻譯的影響也是很大的,所以對彼此文化的了解是非常重要的。在英語翻譯的具體實(shí)踐中,要求譯者要了解文化背景及差異和了解中西語言表達(dá)習(xí)慣等等,才能更好通過注釋或調(diào)整句式表達(dá)的結(jié)構(gòu),才能提高翻譯的信(準(zhǔn)確)、達(dá)(通順)、雅(優(yōu)美)的效果,更好的實(shí)現(xiàn)中西文化之間的交流和溝通。

        參考文獻(xiàn):

        [1]劉晶晶.英語翻譯中中西文化差異的影響分析[J].海外英語(下),2019(7).

        [2]耿維峰.中西文化差異對英語翻譯的影響[J].海外英語(上),2018(11).

        猜你喜歡
        中西文化英語翻譯影響
        是什么影響了滑動摩擦力的大小
        翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的石油英語翻譯
        哪些顧慮影響擔(dān)當(dāng)?
        中國諺語VS英語翻譯
        評《科技英語翻譯》(書評)
        書介:《中西文化關(guān)系通史》
        如何克服語言教學(xué)中中西文化差異
        擴(kuò)鏈劑聯(lián)用對PETG擴(kuò)鏈反應(yīng)與流變性能的影響
        中國塑料(2016年3期)2016-06-15 20:30:00
        從電影《推手》看中西文化的沖突與融合
        人間(2015年19期)2016-01-04 12:46:58
        高中英語翻譯教學(xué)研究
        欧美性久久| 人妻激情偷乱视频一区二区三区| 女的扒开尿口让男人桶30分钟| 又黄又爽又色的视频| 久久亚洲第一视频黄色| 精品人妻一区二区三区不卡毛片| 2019nv天堂香蕉在线观看| 国产综合无码一区二区色蜜蜜| 国产精品无码Av在线播放小说| 丰满人妻一区二区三区免费| 美女很黄很色国产av| 黑色丝袜秘书夹住巨龙摩擦| 另类亚洲欧美精品久久不卡| 人妻熟女中文字幕在线视频| 二区三区三区视频在线观看| 蜜桃视频无码区在线观看 | 日本高清人妻一区二区| 亚洲一区二区二区视频| 国产伦精品一区二区三区| 产国语一级特黄aa大片| 日韩va高清免费视频| 日韩在线永久免费播放| 精品无码一区二区三区亚洲桃色| 一个人看的视频在线观看| 精品少妇爆乳无码av无码专区| 综合网五月| 最新国产一区二区三区| 亚洲最新无码中文字幕久久| a人片在线观看苍苍影院| 欧美激情国产一区在线不卡| 日韩av水蜜桃一区二区三区| 人妻中文字幕无码系列| 国产在线丝袜精品一区免费 | 亚洲丝袜美腿精品视频| 久久久久亚洲av片无码| 特级毛片a级毛片在线播放www| 久久狠狠爱亚洲综合影院| 综合色免费在线精品视频| 亚洲综合区图片小说区| 亚洲欧洲综合有码无码| 丝袜美足在线视频国产在线看|