莊小華
摘 要:正如習(xí)近平總書(shū)記在慶祝改革開(kāi)放40周年大會(huì)上所指出的“改革開(kāi)放鑄就的偉大改革開(kāi)放精神,極大豐富了民族精神內(nèi)涵,成為當(dāng)代中國(guó)人民最鮮明的精神標(biāo)識(shí)!”[1],中國(guó)正朝著國(guó)富民強(qiáng)、幸福安康的道路上穩(wěn)步邁進(jìn)。本文堅(jiān)持馬克思主義指導(dǎo)地位,不斷推進(jìn)實(shí)踐基礎(chǔ)上的理論創(chuàng)新;堅(jiān)持把立德樹(shù)人作為教學(xué)的中心環(huán)節(jié),關(guān)注課堂思政教育的實(shí)效性,充分發(fā)揮課堂育人主渠道作用,把思想政治理念通過(guò)豐富多彩的教學(xué)形式貫穿在教學(xué)全過(guò)程,實(shí)現(xiàn)全員、全過(guò)程、全方位育人,并在實(shí)際教學(xué)中取得了很好的促進(jìn)和激勵(lì)的效果。
關(guān)鍵詞:思政理念;立德樹(shù)人;課堂思政教育
引言
隨著改革開(kāi)放的不斷深化和穩(wěn)步推進(jìn),國(guó)家對(duì)教改也相應(yīng)作了深入的探索和宏觀(guān)的部署,我院也積極組織老師充分開(kāi)發(fā)大學(xué)英語(yǔ)思政教學(xué)資源,既從現(xiàn)有主干教材中挖掘出了蘊(yùn)含豐富的思政教育元素,同時(shí)也從《習(xí)近平談治國(guó)理政》中英文版和中國(guó)文化典籍英譯等中,補(bǔ)充融和英語(yǔ)語(yǔ)言教學(xué)和思政教育于一體的語(yǔ)言教學(xué)素材。我這學(xué)期總共教了四個(gè)教學(xué)班,且屬同一年級(jí)的同一教材。按說(shuō)一回生、二回熟、三回巧、四回精,所以進(jìn)行到第四個(gè)班教學(xué)時(shí),我便在對(duì)每一單元 輕車(chē)熟路的基礎(chǔ)上大膽融入了教學(xué)的創(chuàng)新改革——將思政理念融入到現(xiàn)有的課堂教學(xué)中,并在推進(jìn)思政理念上下足了功夫,有時(shí)就單元主題,如愛(ài)國(guó)、誠(chéng)信、友善、文明等進(jìn)行了立德樹(shù)人的引導(dǎo)和思政理念的啟迪;有時(shí)就課堂活動(dòng)的設(shè)計(jì)融入了思政理念的具體做法;有時(shí)則通過(guò)中西方文化的對(duì)比闡述了思政理念的精髓;還在練習(xí)中應(yīng)用“一帶一路”的大背景下指導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行英語(yǔ)學(xué)習(xí),并將其方式方法貫穿于學(xué)生的自主學(xué)習(xí)的教學(xué)中,這些都極大地豐富了同學(xué)們的文化素質(zhì)和精神涵養(yǎng),激發(fā)了他們的愛(ài)國(guó)熱情和學(xué)習(xí)勁頭,并取得了明顯的激勵(lì)效果。其具體做法如下:
一、以習(xí)主席金句為依托,堅(jiān)持以思政理念為正確的政治方向
習(xí)主席的金句不僅高屋建瓴,為我們前行撥云開(kāi)霧,讓我們了解燦爛的中國(guó)文化,是我們學(xué)習(xí)的光輝典范,還可以增進(jìn)人們間的交流和友誼,如:“相知無(wú)遠(yuǎn)近,萬(wàn)里尚為鄰?!盵2] (Bosom friends make distance disappear.);“志合者,不以山海為遠(yuǎn)?!盵3] (Even mountains and seas cannot distance people with common aspirations.);對(duì)待非洲朋友,我們講一個(gè)“真”字。真朋友最可貴。開(kāi)展對(duì)非合作,我們講一個(gè)“實(shí)”字。加強(qiáng)中非友好,我們講一個(gè)“親”字。解決合作中的問(wèn)題,我們講一個(gè)“誠(chéng)”字。[4] (In treating African friends, we stress the importance of "sincerity". True friends are the most valuable. In conducting cooperation with Africa, we stress the importance of "real results". In strengthening China-Africa friendship, we stress the importance of "affinity". In resolving problems that may crop up in cooperation, we stress the importance of "good faith".);中華民族歷來(lái)愛(ài)好和平,和平、和睦、和諧的追求深深植根于中華民族的精神世界之中。這些金句在課間講授給俄羅斯交換生聽(tīng)時(shí),他們很是感動(dòng),愿意把在中國(guó)大學(xué)學(xué)到的文化知識(shí)傳播到自己的國(guó)家,也爭(zhēng)取讓更多的學(xué)生來(lái)感受獨(dú)具魅力的中國(guó)傳統(tǒng)文化。另外,習(xí)主席的中國(guó)自古就倡導(dǎo)“強(qiáng)不執(zhí)弱,富不侮貧”[5],深刻總結(jié)了“國(guó)雖大,好戰(zhàn)必亡”[6]的箴言 (The pursuit of peace, amity and harmony is an integral part of the Chinese character. China has all along believed that "the strong should not oppress the weak and the rich should not bully the poor." Even in ancient times, China already came to the conclusion that "a warlike state, however big it may be, will eventually perish.")以及“‘天高任鳥(niǎo)飛,海闊憑魚(yú)躍。我始終認(rèn)為,寬廣的太平洋有足夠的空間容納中美兩個(gè)大國(guó)。中美雙方應(yīng)該加強(qiáng)對(duì)話(huà),增信釋疑,促進(jìn)合作,確保中美關(guān)系始終不偏離構(gòu)建新型大國(guó)關(guān)系的軌道?!盵7] (‘The sky is high enough for birds to fly, the sea is wide enough for fish to jump over. I always believe that the broad Pacific Ocean is vast enough to embrace both China and the United States. I hope that the two sides would work together to enhance mutual trust, reduce doubt, and boost cooperation through more dialogues, to ensure that the bilateral ties would consistently grow along the right track of the new type of major-country relationship.)等等一些涉及強(qiáng)國(guó)和外交的的金句也令我們當(dāng)今學(xué)子在學(xué)習(xí)之時(shí)能時(shí)刻不忘初衷,牢記使命。
二、以“一帶一路”為大背景,學(xué)習(xí)并充實(shí)跨文化相關(guān)知識(shí)
在讓學(xué)生做第四單元漢譯英“鄭和下西洋”這一片段翻譯時(shí),提示性講述了這一重要?dú)v史事件對(duì)世界的影響,它不僅比哥倫布遠(yuǎn)航要早近百年,還為現(xiàn)在改革開(kāi)放和“一帶一路”建設(shè)提供了寶貴的經(jīng)驗(yàn),也顯示出我國(guó)很早就強(qiáng)于世界其他大國(guó)。另外,對(duì)個(gè)別詞語(yǔ)表達(dá)的細(xì)微差異亦做了比較和闡釋。比如,“一帶一路”倡議(the belt and road initiative)和“絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶”(the silk road economic belt);利益共同體、命運(yùn)共同體和責(zé)任共同體(community with shared interests, a shared future and responsibility)和人類(lèi)命運(yùn)共同體(a community with a shared future for mankind)等,讓學(xué)生既學(xué)習(xí)了時(shí)政要語(yǔ),有理解了當(dāng)下的思政理念。還通過(guò)其它思政習(xí)語(yǔ)的學(xué)習(xí),讓學(xué)生們了解了一些改革開(kāi)放的詞匯和翻譯。比如,對(duì)內(nèi)改革,對(duì)外開(kāi)放(domestic reform and opening up);精準(zhǔn)扶貧(targeted poverty alleviation);家庭聯(lián)產(chǎn)承包責(zé)任制(household contract responsibility system);反貪反腐,查處違紀(jì)違法案件,決不姑息(anti-corruption and handling law-breaking cases and no leniency will be granted)。
三、通過(guò)課文后的翻譯練習(xí),重點(diǎn)闡述中西方文化的差異
在引導(dǎo)學(xué)生做第一單元的漢譯英練習(xí)“孔子”這一段落,不斷啟發(fā)學(xué)生加強(qiáng)對(duì)古代儒家學(xué)派及其《論語(yǔ)》等的進(jìn)一步認(rèn)識(shí),從而讓學(xué)生們加深了解到中國(guó)文化和古代漢語(yǔ)的精髓;在要求學(xué)生做第五單元太極拳這一段翻譯時(shí),首先講述了太極拳是我國(guó)古代的瑰寶之一,也向?qū)W生講述了練太極拳對(duì)健身重要性以及現(xiàn)正在教授俄羅斯交換生研習(xí)太極拳一事,以此弘揚(yáng)中華國(guó)粹,使之發(fā)揚(yáng)光大。學(xué)生們聽(tīng)得津津有味、不僅樂(lè)于翻譯,而且對(duì)太極拳也產(chǎn)生了濃厚的興趣;在做第三單元漢譯英翻譯練習(xí)時(shí),與同學(xué)們互動(dòng),大家興高采烈、情緒高昂地談?wù)摿宋覈?guó)當(dāng)今航天事業(yè)的最新動(dòng)態(tài)和發(fā)展,激發(fā)了他們對(duì)祖國(guó)的熱愛(ài)之情和為之奮斗的崇高理想。當(dāng)然作為老師的我,也不失時(shí)機(jī)地向同學(xué)們講述了我國(guó)距世界一些強(qiáng)國(guó)還有一定差距,要為之發(fā)憤圖強(qiáng),刻苦努力,為有朝一日?qǐng)?bào)效祖國(guó)打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。
四、就課文單元的主題,融入了思政理念、強(qiáng)調(diào)立德樹(shù)人
在上第三單元課文A時(shí),既向?qū)W生講述了英特網(wǎng)時(shí)代現(xiàn)狀、發(fā)展和重要性,同時(shí)也強(qiáng)調(diào)立德樹(shù)人,不忘告誡學(xué)生,不要沉迷于網(wǎng)絡(luò)游戲而荒廢了學(xué)業(yè);在上第四單元課文A、談及“英雄”時(shí),啟發(fā)學(xué)生多發(fā)現(xiàn)身邊的“普通”英雄,并爭(zhēng)取多創(chuàng)新時(shí)代的、敢做敢為的活英雄;在插播文化拓展知識(shí),向?qū)W生講述丘吉爾的著名演講《永不放棄》時(shí),就圍繞“敬業(yè)”一詞展開(kāi)論證,而“敬業(yè)”正是我黨所倡導(dǎo)的社會(huì)主義核心價(jià)值觀(guān)的重要內(nèi)容之一。
結(jié)語(yǔ)
綜上所述,將思政理念融入到現(xiàn)有課堂教學(xué)中,不僅能最大限度地提高學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情、明確自己的學(xué)習(xí)目標(biāo)和方向、拓展他們的文化視野、豐富他們的精神涵養(yǎng),更能極大地培養(yǎng)他們的學(xué)習(xí)興趣和愛(ài)好。這一做法其實(shí)早兩年就已在教學(xué)中推廣使用,并在2017年發(fā)表的論文[8]中有所描述,今后,我還將在往后的課堂教學(xué)中繼續(xù)深入融入、精準(zhǔn)貫徹和全面實(shí)施立德樹(shù)人的思政理念,并向其他老師和我的其他班的學(xué)生推崇這一理念,將思政理念的教改創(chuàng)新進(jìn)行到底。
參考文獻(xiàn):
[1] 習(xí)近平,在慶祝改革開(kāi)放40周年大會(huì)上的講話(huà),2018年12月18日。
[2] 出自唐朝詩(shī)人張九齡《送韋城李少府》,習(xí)近平2014年7月14日在接受拉美四國(guó)媒體聯(lián)合采訪(fǎng)時(shí)所引用。
[3] 典出晉·葛洪《抱樸子·博喻》,習(xí)近平2013年3月27日在BRICS第五次會(huì)晤時(shí)的主旨講話(huà)《攜手合作共同發(fā)展》中所引用。
[4] 習(xí)近平,在坦桑尼亞尼雷爾國(guó)際會(huì)議中心發(fā)表演講,2013年3月25日。
[5] 典出墨翟《墨子·兼愛(ài)(中)》,習(xí)近平2015年11月7日在新加坡國(guó)立大學(xué)的演講中所引用。
[6] 語(yǔ)出戰(zhàn)國(guó)《司馬法》,習(xí)近平2014年3月28日在德國(guó)柏林科爾伯基金會(huì)的演講中所引用。
[7] 典出宋·阮閱《詩(shī)話(huà)總龜前集》卷三十引《古今詩(shī)話(huà)》,習(xí)近平2014年7月9日在第六輪中美戰(zhàn)略與經(jīng)濟(jì)對(duì)話(huà)和第五輪中美人文交流高層磋商的聯(lián)合開(kāi)幕式上發(fā)表題為《努力構(gòu)建中美新型大國(guó)關(guān)系》的致辭中所引用。
[8] Zhuang Xiaohua, Sunshine the Classroom, Highlight the Students, J. PROCEEDINGS OF 2015 INTERNATIONAL SYMPOSIUM - COLLEGE FOREIGN LANGUAGES EDUCATION REFORM AND INNOVATION, 2017