俞欣欣
摘 要:我國(guó)部分高校為滿足全球化經(jīng)濟(jì)對(duì)大學(xué)畢業(yè)生的特殊需求,已構(gòu)建英日雙外語(yǔ)專業(yè)(方向)復(fù)合型人才培養(yǎng)模式并付諸實(shí)施。雙外語(yǔ)教學(xué)的一個(gè)重要問題是要對(duì)傳統(tǒng)的外語(yǔ)教學(xué)方法進(jìn)行改革和創(chuàng)新,以便在有限的時(shí)間內(nèi)取得最佳教學(xué)效果。本文基于對(duì)比語(yǔ)言學(xué)的基本原理,提出雙外語(yǔ)對(duì)比法在日語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用。文章就英日雙外語(yǔ)在語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法等方面的部分內(nèi)容展開對(duì)比。
關(guān)鍵詞:對(duì)比語(yǔ)言學(xué);英日雙外語(yǔ);教學(xué)
為培養(yǎng)外語(yǔ)類復(fù)合型人才,滿足全球化經(jīng)濟(jì)對(duì)人才的需求,國(guó)內(nèi)部分院校開始嘗試著培養(yǎng)雙外語(yǔ)復(fù)合型人才,即一外+二外,其中的一外可能是英語(yǔ)或俄語(yǔ)、日語(yǔ)等;二外可能是日語(yǔ)或俄語(yǔ)、英語(yǔ)、韓語(yǔ)等。在具體培養(yǎng)目標(biāo)上,有不同要求,可以以第一外語(yǔ)為主,第二外語(yǔ)為輔的專業(yè)方向(四年制);也可以是雙外語(yǔ)專業(yè)(五年制)。無(wú)論采用哪種方案培養(yǎng),其共同點(diǎn)是:學(xué)生需要同時(shí)學(xué)習(xí)兩門外語(yǔ)。要在有限的時(shí)間內(nèi)掌握兩門外語(yǔ),就教學(xué)而言,關(guān)鍵在于方法。筆者所在學(xué)院自2007年9月開始從當(dāng)年入學(xué)的英語(yǔ)專業(yè)120名新生中經(jīng)考試選拔了30位學(xué)生(因轉(zhuǎn)學(xué)和出國(guó)后剩27人至今)組班,按英日雙外語(yǔ)專業(yè)方向培養(yǎng)方案實(shí)施教學(xué)。經(jīng)三年的教學(xué),該專業(yè)方向的培養(yǎng)質(zhì)量十分令人滿意。迄今為止,已有23位同學(xué)提前半年通過(guò)了國(guó)際日本語(yǔ)能力測(cè)試2級(jí)(合格率達(dá)85.2%),26位同學(xué)通過(guò)英語(yǔ)專業(yè)4級(jí)考試(TEM4),合格率達(dá)96.3%。
一、英日雙外語(yǔ)教學(xué)中的語(yǔ)言對(duì)比內(nèi)容
雙外語(yǔ)教學(xué)中采用對(duì)比分析法是可行的。然而,將一種語(yǔ)言與另一種語(yǔ)言作整體上的對(duì)比,是不切實(shí)際的。在課堂教學(xué)中,一般總是選擇兩種語(yǔ)言中的某些部分進(jìn)行對(duì)比,特別是容易造成語(yǔ)言遷移的那些內(nèi)容。對(duì)于第一外語(yǔ)是英語(yǔ)的學(xué)生來(lái)說(shuō),日語(yǔ)以零為起點(diǎn),在教授日語(yǔ)時(shí),就要對(duì)比那些可能會(huì)受到英語(yǔ)干擾的內(nèi)容,通過(guò)對(duì)比,使學(xué)生明確差異,抑制英語(yǔ)對(duì)日語(yǔ)的負(fù)遷移。當(dāng)然,除對(duì)比差異外,也應(yīng)該比較兩門外語(yǔ)之間的共性部分,以便讓學(xué)生能充分運(yùn)用自己早已掌握的第一外語(yǔ)知識(shí)有效地習(xí)得第二外語(yǔ)的某些語(yǔ)言知識(shí),起到事半功倍的作用。RodEllis給對(duì)比分析法下的定義:通過(guò)對(duì)兩種語(yǔ)言的語(yǔ)言體系的一系列比較和對(duì)比以便識(shí)別它們的異同[3]。筆者認(rèn)為,在課堂教學(xué)中對(duì)構(gòu)成語(yǔ)言三要素的語(yǔ)音、詞匯和語(yǔ)法的某些方面展開對(duì)比是切合實(shí)際的方法。
二、英日雙外語(yǔ)教學(xué)中采用對(duì)比語(yǔ)言學(xué)基本原理的可能性
我院攻讀英日雙外語(yǔ)專業(yè)方向的學(xué)生大多有6~10年的英語(yǔ)學(xué)習(xí)經(jīng)歷,基本掌握了英語(yǔ)的基礎(chǔ)語(yǔ)法,具有3000~4000左右的詞匯,并具備一定的英語(yǔ)語(yǔ)感,而且他們積累了一套外語(yǔ)學(xué)習(xí)的方法和比較豐富的語(yǔ)言知識(shí),這是采用語(yǔ)言對(duì)比教學(xué)法極為有利的條件。雖然英日兩門外語(yǔ)分別屬于兩個(gè)不同語(yǔ)系:前者屬印歐語(yǔ)系,后者屬阿勒泰語(yǔ)系,在發(fā)音、書寫、語(yǔ)法等方面有很大的語(yǔ)距(languagedistance),但正如著名語(yǔ)言學(xué)家喬姆斯基(Chomsky)所說(shuō):在人類所有的語(yǔ)言深層結(jié)構(gòu)中存在著一種共同的句法規(guī)則和語(yǔ)言規(guī)律。這些抽象、復(fù)雜的語(yǔ)言規(guī)則為所有的人類語(yǔ)言所共有,故為普遍語(yǔ)法。普遍語(yǔ)法是通過(guò)人類語(yǔ)言習(xí)得的特殊能力的作用而發(fā)生效益的。據(jù)此,我們有理由認(rèn)為英日兩種語(yǔ)言即便有諸多差異,但究其深層結(jié)構(gòu)必定存在某些共同的語(yǔ)言規(guī)律。對(duì)比分析除了可以運(yùn)用到第一外語(yǔ)教學(xué)中去之外,對(duì)第二、第三等外語(yǔ)的教學(xué)也有一定的指導(dǎo)意義。因此,在第二外語(yǔ)教學(xué)中,將第二外語(yǔ)與第一外語(yǔ)進(jìn)行對(duì)比,用比較法組織教學(xué),不失為一種行之有效的方法[1]。呂叔湘先生指出,“只有比較才能看出各種語(yǔ)文表現(xiàn)法的共同之點(diǎn)和特殊之點(diǎn)”。Odlin在其編寫的著作《LanguageTransfer:Cross-linguisticinfluenceinlanguagelearning》中明確指出,語(yǔ)言之間的比較早就成為第二語(yǔ)言教育的一部分,在20世紀(jì),語(yǔ)言對(duì)比的內(nèi)容變得越來(lái)越詳細(xì)。[2]此外,就語(yǔ)言的特點(diǎn)來(lái)看,無(wú)論哪種人類自然語(yǔ)言,都是人們表達(dá)和交流思想的工具,是一套音義結(jié)合的符號(hào)系統(tǒng),至少具有語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法等構(gòu)成語(yǔ)言的要素。因此,語(yǔ)言之間無(wú)疑是可以比較的。而且,比較是人類研究事物、認(rèn)識(shí)事物的一種基本方法,也是語(yǔ)言學(xué)研究的一種基本方法[1]。
三、結(jié)語(yǔ)
在我國(guó),雙外語(yǔ)專業(yè)(方向)復(fù)合型人才培養(yǎng)模式還處于初始階段,尚未成熟的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)和研究成果可供借鑒,但從二語(yǔ)習(xí)得原理來(lái)看,雙外語(yǔ)教學(xué)中采用對(duì)比教學(xué)法是符合語(yǔ)言習(xí)得規(guī)律的課堂教學(xué)手段。雙外語(yǔ)對(duì)比教學(xué)法的理論基礎(chǔ)是對(duì)比分析假說(shuō),曾盛行于上世紀(jì)五六十年代,其目的是通過(guò)語(yǔ)言對(duì)比,促進(jìn)語(yǔ)言之間正遷移的發(fā)生,避免和糾正負(fù)遷移。然而,學(xué)者和教師關(guān)注更多的是兩種外語(yǔ)間的負(fù)遷移(差異),而忽略雙外語(yǔ)學(xué)習(xí)中語(yǔ)言間的正遷移(共性)。
在教學(xué)中比較分析兩種外語(yǔ)的不同是必要的,通過(guò)比較可最大限度地避免學(xué)習(xí)和使用兩種語(yǔ)言時(shí)可能出現(xiàn)的錯(cuò)誤,促進(jìn)兩種語(yǔ)言的學(xué)習(xí)。但如果教師只強(qiáng)調(diào)兩種外語(yǔ)之間的差異,勢(shì)必會(huì)加重學(xué)生的心理負(fù)擔(dān),不利于加深學(xué)生對(duì)兩種語(yǔ)言的理解和認(rèn)識(shí)。[6]在用對(duì)比法教學(xué)時(shí),要注意比較的靈活性、針對(duì)性和合理性。不必太講究全面、系統(tǒng),應(yīng)當(dāng)局限在小范圍,以便于學(xué)生接受。此外,還應(yīng)注意的是,雙外語(yǔ)學(xué)生面對(duì)的是三門語(yǔ)言,即母語(yǔ)+第一外語(yǔ)+第二外語(yǔ),因此,教師不應(yīng)忽略母語(yǔ)的作用,母語(yǔ)應(yīng)當(dāng)成為課堂教學(xué)用語(yǔ)的重要組成部分,不能為了創(chuàng)造語(yǔ)言環(huán)境而拋棄母語(yǔ)的使用。再則,采用對(duì)比法教學(xué)不僅僅局限于單純的語(yǔ)言問題,應(yīng)該適時(shí)地結(jié)合一外,二外的文化和語(yǔ)用問題進(jìn)行對(duì)比。最后,值得我們關(guān)注的是,從事雙外語(yǔ)教學(xué)的教師要不失時(shí)機(jī)地提高自身第二外語(yǔ)的教學(xué)和學(xué)術(shù)研究水平,為提高雙外語(yǔ)復(fù)合型人的培養(yǎng)質(zhì)量作不懈的努力。
參考文獻(xiàn):
[1]許余龍.對(duì)比語(yǔ)言學(xué)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2000
[2]Odlin.LanguageTransfer:Crosslinguisticinfluenceinlanguagelearning[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2001
[3]RodEllis.SecondLanguageAcquisition[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2000
[4]皮細(xì)庚.日語(yǔ)概說(shuō)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1997
[5]余弦,曲維,關(guān)春影.日英漢對(duì)照現(xiàn)代日語(yǔ)語(yǔ)法[M].大連:大連理工大學(xué)出版社,2002
[6]朱效惠,姚璐.多語(yǔ)際遷移認(rèn)知研究與外語(yǔ)教學(xué)[J].四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2008;(5):125