胡冬霞
對于日語專業(yè)學(xué)生而言,口譯能力是其不可或缺的實(shí)際應(yīng)用能力。是學(xué)生步入社會(huì)從事翻譯、商務(wù)等工作的必備技能。提升學(xué)生日語口譯能力,有助于提高其就業(yè)競爭力?;诖?,教師應(yīng)當(dāng)重視口譯課程質(zhì)量,改革口譯課程過程考試,提高教學(xué)質(zhì)量,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)自主能動(dòng)性的同時(shí),達(dá)到提升其口譯能力的效果。
口譯,是指通過聲音語言傳遞信息,個(gè)體將自己所聽、讀到的一種語言文字信息通過聲音的方式轉(zhuǎn)化成為另一種語言,最終實(shí)現(xiàn)信息交流與溝通??谧g具有現(xiàn)場性、限時(shí)性以及交互性的特征,因此,口譯學(xué)習(xí)者想要提升自身口譯水平,必須從知識面、記憶力、聽說能力、現(xiàn)場應(yīng)變能力等方面進(jìn)行自我的全面培養(yǎng)。可見,口譯能力的提升對學(xué)習(xí)者的綜合素質(zhì)具有較高要求。于我國而言,日語作為一門外語,其在世界領(lǐng)域內(nèi)僅次于英語,隨著我國與日本交流日益頻繁,日語的地位也漸漸提升。尤其是21世紀(jì)的今天,中日兩國商貿(mào)往來越來越多,使用日語的環(huán)境也不斷增多,例如,商務(wù)、貿(mào)易談判中,因此對日語學(xué)習(xí)者而言,口譯能力越來越重要。通過對日語的研究,可以發(fā)現(xiàn)日語是一種黏著語,不管是與我國母語,還是與英語,日語的發(fā)音、詞匯、表達(dá)方式均有其鮮明的特點(diǎn)。因此,教師在日語口譯教學(xué)中,除了教授口譯技巧,還必須針對日語獨(dú)有的特色設(shè)置一些訓(xùn)練模塊,最常見且有效的便是考試模塊的設(shè)置。另外,基于教育改革的現(xiàn)狀,教師有必須優(yōu)化教學(xué)中的過程考試,強(qiáng)化過程考試的作用,提高教學(xué)效率,培養(yǎng)學(xué)生口譯能力。
日語口譯課程以考察學(xué)生口譯能力為核心,雖然日語專業(yè)學(xué)生期末成績能夠在一定程度上反映出學(xué)生口譯水平,有助于強(qiáng)化學(xué)生口譯能力培養(yǎng)的自主性。但是想要真正提高學(xué)生口譯能力,還需要把功夫下到每一節(jié)日常課程中,科學(xué)設(shè)計(jì)安排課時(shí),在每一節(jié)課中設(shè)置過程考試活動(dòng),公平公正分配分?jǐn)?shù),提高學(xué)生參與考試活動(dòng)的積極性,幫助教師掌握學(xué)生水平,有計(jì)劃地進(jìn)行教學(xué)。具體而言,可以在日常日語口譯教學(xué)中設(shè)置口譯情境、游戲活動(dòng)、技巧訓(xùn)練、新聞聽譯、專題口譯等過程考試環(huán)節(jié)。針對學(xué)生口譯實(shí)際水平合理配置每一個(gè)考試模塊的分?jǐn)?shù)。具體而言,口譯情境與游戲活動(dòng)有助于緩解學(xué)生個(gè)體口譯的緊張感,為學(xué)生樹立口譯信心,激發(fā)學(xué)生的口譯訓(xùn)練的熱情;新聞與專題口譯有助于拓展學(xué)生知識面,幫助學(xué)生了解政治、經(jīng)濟(jì)、文化、社會(huì)等生活各個(gè)層面的日語基本用語,增加學(xué)生詞匯量;技巧運(yùn)用有助于培養(yǎng)學(xué)生基本口譯能力,提升學(xué)生對日語的敏感度,增強(qiáng)其口譯反應(yīng)速度。
3.1 創(chuàng)設(shè)情境,營造現(xiàn)場考試氛圍
3.1.1 模擬口譯實(shí)戰(zhàn)現(xiàn)場
在過程考試中,實(shí)戰(zhàn)模擬應(yīng)當(dāng)滲透于考試始終。實(shí)戰(zhàn)現(xiàn)場,顧名思義,就是模擬實(shí)際日語口譯現(xiàn)場,為學(xué)生營造口譯實(shí)際使用環(huán)境,增強(qiáng)學(xué)生的體驗(yàn)感受。例如,在口譯教學(xué)過程考試階段,創(chuàng)設(shè)客戶接待、導(dǎo)游講解、商務(wù)談判、采訪等實(shí)際應(yīng)用情境供學(xué)生實(shí)戰(zhàn)。這不僅有助于調(diào)動(dòng)學(xué)生口譯學(xué)習(xí)積極性,還有助于增強(qiáng)學(xué)生提升口譯能力的緊迫感。舉個(gè)例子,創(chuàng)設(shè)訪談口譯情境,教師將所有學(xué)生劃分成若干小組,以4、6人一組最佳,小組內(nèi)部分別進(jìn)行角色扮演分工,包括雙方會(huì)談人員與各自翻譯人員,在口譯實(shí)戰(zhàn)考試開始時(shí),教師與其他學(xué)生旁觀,當(dāng)表演結(jié)束后由教師與其他小組進(jìn)行打分。在所有小組實(shí)戰(zhàn)考核完畢后,教師再組織口譯總結(jié)環(huán)節(jié),使學(xué)生們明確自身不足,為其指明提升口譯能力的方向。
3.1.2 模擬口譯考試現(xiàn)場
這一環(huán)節(jié),以考察學(xué)生在口譯考試現(xiàn)場的口譯應(yīng)用水平為主,包括語言表達(dá)、口譯技巧的有效正確運(yùn)用,進(jìn)而達(dá)到檢驗(yàn)學(xué)生口譯能力的目的。模擬口譯考試現(xiàn)場,例如,首先教師應(yīng)當(dāng)設(shè)置考前流程,并使學(xué)生明確流程;然后預(yù)先設(shè)置口譯考試題目,可以給學(xué)生大概范圍,鼓勵(lì)學(xué)生有針對性地進(jìn)行準(zhǔn)備;最后可以增設(shè)一些口譯考試現(xiàn)場插曲,檢驗(yàn)學(xué)生口譯現(xiàn)場應(yīng)對能力。在考試過程中,同樣可以采取小組的方式進(jìn)行,一組學(xué)生考試時(shí),由另一組學(xué)生記錄,目的是充分利用考試資源,最大程度上鍛煉學(xué)生口譯能力。有助于記錄的學(xué)生強(qiáng)化聽力與筆錄能力。
3.2 豐富形式,激發(fā)學(xué)生考試興趣
為了激發(fā)學(xué)生口譯學(xué)習(xí)興趣,促使學(xué)生積極參與口譯過程考試,有必要設(shè)置趣味性較強(qiáng)的游戲考試模式。例如,以《快樂大本營》為基礎(chǔ),設(shè)置“快樂傳真”過程考試模塊,該考試規(guī)則是,第一個(gè)學(xué)生使用肢體語言表演教師展示的詞語,第二個(gè)學(xué)生通過觀察該學(xué)生的肢體語言,分析具體詞語,并加以明確,然后再使用肢體語言依次向下傳遞,最后一個(gè)學(xué)生需要用日語說出該詞。需注意,設(shè)置該游戲考試模式,也應(yīng)當(dāng)采取小組的方式,以保障游戲考試質(zhì)量與效率。該模塊有助于培養(yǎng)學(xué)生描述事物時(shí)的發(fā)散思維。例如,教師出示一個(gè)中文詞,4個(gè)學(xué)生一組,需要用日語與肢體語言描述該詞,且要求盡量不要重復(fù)前面同學(xué)所使用的詞匯,并以詞匯最終的準(zhǔn)確性與重復(fù)率作為評分標(biāo)準(zhǔn),有助于豐富學(xué)生的詞匯量,培養(yǎng)學(xué)生日語口語表達(dá)的靈活性。
3.3 新聞與專題考試,提升學(xué)生綜合能力
3.3.1 新聞考試模塊
新聞聽譯材料可以使用NHK的每日新聞。教學(xué)場所為語音播放室??荚嚽?,教師簡要介紹新聞大意與新聞中的部分生詞??梢詤⒄障率隹荚嚵鞒?,一共播放三遍,前兩遍要求學(xué)生聽懂新聞內(nèi)容,第三遍要求學(xué)生進(jìn)行翻譯。教師選擇的材料應(yīng)與學(xué)生水平相符,不可過難貨站過于簡單,這樣才能發(fā)揮其效果。考評結(jié)束后可以通過問卷調(diào)查的方式了解學(xué)生對材料的難易感受,進(jìn)而優(yōu)化下次材料選擇。往往在該考試模式應(yīng)用初期,大量學(xué)生會(huì)有聽不懂、太難等反饋,究其原因有下述幾點(diǎn),一是學(xué)生詞匯量不足;二是學(xué)生自主學(xué)習(xí)能力較差;三是學(xué)生對政治、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)了解不深,而NHK涉及日本社會(huì)、文化等方方面面;四是學(xué)生實(shí)踐鍛煉較少,難以適應(yīng)新聞?wù)Z速?;诖?,教師應(yīng)當(dāng)在課前針對所選取的新聞材料,為學(xué)生指明考試準(zhǔn)備方向,促使學(xué)生自主豐富自身在考試相應(yīng)領(lǐng)域的詞語量,同時(shí)適當(dāng)減少該過程考試次數(shù),保證學(xué)生在認(rèn)識到自身不足的情況下,亦不會(huì)降低對口譯課程的興趣。
3.3.2 專題口譯考試模塊
日語專業(yè)學(xué)生以于日企就業(yè)為主,結(jié)合市場需求,應(yīng)當(dāng)改革專題口譯過程考試。例如,設(shè)置商務(wù)談判、外交會(huì)談等內(nèi)容的專題口譯模塊,專題口譯與新聞口譯較為相似,具有較高難度,不過其具有高度實(shí)踐性,因此在設(shè)置時(shí),應(yīng)當(dāng)適當(dāng)減少每學(xué)期的專題口譯考試次數(shù),并酌情增加其考試流程的趣味環(huán)節(jié)。
3.4 提高口譯教學(xué)過程考試效率
鑒于過程考試每個(gè)環(huán)節(jié)難度不一致,對學(xué)生的口譯能力幫助效果也不同,有必要分析提高過程考試效率的方式。具體而言可圍繞培養(yǎng)學(xué)生下述三個(gè)能力進(jìn)行優(yōu)化,一是記憶復(fù)述能力,可以采用小組的形式,小組成員分別進(jìn)行復(fù)述與筆錄;二是邏輯表達(dá)能力,一個(gè)小組討論教師出示的話題或詞匯,由另一小組翻譯;三是概要速記能力,要求學(xué)生聽一段錄音,同時(shí)記錄內(nèi)容要點(diǎn)。
總而言之,過程考試改革對提升學(xué)生口譯能力有積極意義。教師在過程考試的實(shí)踐中,應(yīng)當(dāng)不斷分析、總結(jié)、優(yōu)化,構(gòu)建出有利于提升日語專業(yè)學(xué)生口譯能力的有效策略。另外,還應(yīng)當(dāng)結(jié)合學(xué)生口譯實(shí)際培養(yǎng)狀態(tài),努力構(gòu)建出一套科學(xué)合理的日語口譯教學(xué)中基于過程考試考評體系,實(shí)現(xiàn)過程考試的規(guī)范化與體制化。
(作者單位:大連理工大學(xué)城市學(xué)院)