摘要:近年來,《流浪地球》《芳華》等一些文學(xué)作品改編電影所取得的票房佳績,證明文學(xué)改編作品正在重新建構(gòu)價值與審美,成長為中國故事的最佳載體。陳凱歌導(dǎo)演的經(jīng)典作品大部分從文學(xué)改編而來,2012年上映的《搜索》改編自入圍第五屆魯迅文學(xué)獎的網(wǎng)絡(luò)小說《網(wǎng)逝》,是中國第一部反映網(wǎng)絡(luò)暴力現(xiàn)象的現(xiàn)實主義電影。本文以2012年上映的電影《搜索》為例,引用互文理論解讀導(dǎo)演對小說文本進行二次創(chuàng)作時的取舍與創(chuàng)新,探尋小說改編電影的社會意義。
關(guān)鍵詞:《搜索》;陳凱歌;互文性研究
從狹義的范疇學(xué)上講,一個文本和另一個它進行吸收、改寫的文本,二者的影響與被影響的關(guān)系構(gòu)成一種互文性;而從廣義的角度看,互文性注重的是在文本的海洋中,一個文本對其他文本的折射關(guān)系。電影與文學(xué)在互文中既存在著共通的特點,又因其各自表現(xiàn)手段的不同,存在著差異性:共通性表現(xiàn)在對于細(xì)節(jié)的展示、人物性格的刻畫以及文本主旨的表現(xiàn)。差異性在于小說和電影各自的藝術(shù)形式:相對于文字描寫的扁平化,電影更直觀立體的展現(xiàn)出震撼人心的場面。導(dǎo)演通過對原著內(nèi)容的體會,用影視化的手段對人物關(guān)系、故事情節(jié)進行再創(chuàng)作,使一些文學(xué)作品成為影史經(jīng)典。本文對電影《搜索》與原著小說《網(wǎng)逝》文本的共通性和差異性進行闡釋,探析其社會意義以及改編的不足。
一、導(dǎo)演陳凱歌與他作品的“守正創(chuàng)新”
互文性也被稱作文本間性或間文本性,它是指文本與其他文本、身份、意義、主體以及社會歷史現(xiàn)實之間的相互聯(lián)系之轉(zhuǎn)化關(guān)系和過程。“互文性”的定義可概括為狹義和廣義兩種。本文援引了廣義的互文概念,即法國結(jié)構(gòu)主義文論家羅蘭·巴特和法國女性主義批評家克里斯蒂娃提出的概念:他們認(rèn)為存在于社會這個大系統(tǒng)中的任何文本都可以形成相互補充、相互闡釋說明的關(guān)系。如今,互文性理論不僅運用于文學(xué)作品中,在非文學(xué)作品中也得到了廣泛的運用。
“互文”一方面指電影文本與文學(xué)文本之間的互文關(guān)系,另一方面指社會文化背景下文學(xué)與電影兩種藝術(shù)形式之間互為表里、互文共生,互文性研究是在對文學(xué)和電影兩種文本互補與融合的現(xiàn)象的基礎(chǔ)上完成的。作為第五代導(dǎo)演的代表人物,陳凱歌的《黃土地》《邊走邊唱》等早期改編作品飽含對人物精神世界的深切關(guān)懷,近年來的改編作品《妖貓傳》因詩意和奇幻成為經(jīng)典,對民族文化的獨特審美視角以及對電影文學(xué)性的把握讓他被稱為“文人”導(dǎo)演,但也有一些作品不盡人意。作為陳凱歌第四部代表中國參加奧斯卡最佳外語片角逐的作品,我們也可將《搜索》看作是他進入國際主流電影市場的一次試水:即從歷史和神話走向現(xiàn)代都市、從抽象劇情走向現(xiàn)實人性的探索。
二、人物的互文:女性的成長宣言
導(dǎo)演陳凱歌認(rèn)為,情節(jié)是人物性格的發(fā)展史。無論是美麗柔弱的白領(lǐng)葉藍(lán)秋,正直善良卻軟弱無能的楊守誠,還是職場女強人陳若兮,或是利用下屬的電視臺領(lǐng)導(dǎo),他們是都市人群的縮影。導(dǎo)演放大了人物的“善”與“惡”,來加深人物之間的矛盾。
陳凱歌電影中的女性具有鮮明的時代特征,隨著消費時代的到來,《搜索》中的女性形象變得富有觀賞性,相對于小說,電影中的女性無一例外地獲得了成長的機會和解脫的權(quán)利。在電影中,導(dǎo)演借助女性勇敢而堅韌的一面展現(xiàn)觸底之后迸發(fā)的光芒:葉藍(lán)秋不再依靠男性解決問題,莫小渝、陳若兮、楊佳琪重新出發(fā),為自己的生活向上攀登。
三、電影改編的不足之處
《網(wǎng)逝》是一篇2007年1月發(fā)表在晉江文學(xué)城上的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品,小說中人物的遭遇類似“蝴蝶效應(yīng)”,均由低概率事件構(gòu)成,如葉藍(lán)秋檢查出癌癥之后坐公交遇到老人、公交車上剛好有新聞記者楊佳琪、葉藍(lán)秋因自己生病倚靠在老板肩上剛好被其夫人看到……電影《搜索》劇作的不足是沿用了原著小說中的低概率事件,筆者認(rèn)為,最終呈現(xiàn)的電影更像是2012年各種流行元素的拼盤:網(wǎng)絡(luò)暴力的社會問題、富豪家庭的小三風(fēng)波、青年男女蝸居的命運……導(dǎo)演對資本家進行了諷刺,對媒體失信進行鞭撻、對網(wǎng)絡(luò)暴力的參與者進行了無聲的批評,電影也因此迷失了想表達的清晰目標(biāo)和統(tǒng)一風(fēng)格。
《搜索》擁有強大的演員陣容和在當(dāng)時較為新穎的故事題材,但未能成為被大眾所認(rèn)可的作品,而《搜索》的“遭遇”也向更多人證明:無論是脫離原著的方式或是忠實原著的方式對小說進行改編,都應(yīng)當(dāng)保證電影作為一個獨立文本的完整性和統(tǒng)一性。
四、結(jié)語
安德烈·巴贊曾說:“小說家改變了電影,當(dāng)然,電影畢竟還是電影!”[1]優(yōu)質(zhì)小說是同名電影成功的基礎(chǔ),但并非絕對因素,小說是電影創(chuàng)作的原型,它們的存在為同名電影提供了一個創(chuàng)作的藍(lán)本。在筆者看來,文學(xué)可以借助影視的熱度來實現(xiàn)自己的教育功能和普世功能,電影亦可以依靠優(yōu)秀的故事文本提升藝術(shù)價值。今后的文學(xué)改編電影,可以通過建構(gòu)合理有層次的沖突,用電影和小說互文的綜合審美,努力實現(xiàn)屬于中國當(dāng)代社會的現(xiàn)實表達,尋找新的途徑去表達我們看到和感受到的一切。
參考文獻:
[1][法]安德烈·巴贊.電影是什么[M].南京:江蘇教育出版社,2005.
作者簡介:趙力坤,南京師范大學(xué)文學(xué)院2018級戲劇與影視學(xué)碩士研究生。