亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        “超以象外,得其環(huán)中”

        2019-09-10 15:25:35王聞
        校園英語·月末 2019年5期
        關鍵詞:闡釋學主體性

        【摘要】翻譯從根本上說是一種植根于原作的再創(chuàng)作,創(chuàng)作需要主體性的彰顯,但創(chuàng)作主體很容易借他人酒杯,澆自己心中之塊壘。這種過度的闡釋背離了翻譯以原作為旨歸的原則,而主體的內(nèi)在制約性則能有效地抗阻主體性的無限伸張。從某種程度上說,是對主體性進行反撥之后,在文本意義上的一次回歸。

        【關鍵詞】主體性;主體內(nèi)在制約性;闡釋學;文本回歸

        【作者簡介】王聞(1983-),男,湖北宜昌人,三峽大學外國語學院,講師,研究方向:翻譯理論與實踐。

        翻譯必須涉及四個要素:原作、譯者、譯作、讀者。其中,譯者是唯一的翻譯主體。作為核心要素的翻譯主體,在整個翻譯活動中,主體性的伸張決定了譯作的審美尺度和價值容涵。然而,翻譯不同于創(chuàng)作。創(chuàng)作是自由的,充滿了從心所欲的主體無限性,而翻譯卻是不自由的,它以原作為藍本,受到原作的制約。這要求譯者的主體性“從心所欲不逾矩”。然而,正是這“不逾矩”體現(xiàn)了翻譯主體性彰顯的必要和可貴。本文試從譯者的主體性發(fā)揚的若干層面,以及制約主體性膨脹的內(nèi)在運行機制,論述翻譯主體的內(nèi)在制約性對于翻譯的決定性作用。

        一、譯者的主體性特征

        翻譯的第一步是對原文進行解讀,對原作的解讀過程即是一種闡釋行為。在古典闡釋學看來,理解文本意味著對文本原意的趨近,理解成為闡釋者達到理解對象的方式和手段,其目的只為達到真實,客觀,正確地理解對象本身。盡管理解者與文本存在歷史的“時差”,但只要除去自己的“視野”,就能進入某個特定的歷史時期,去重現(xiàn)歷史文本的意義,而“理解者的歷史性是應予克服、應予拋棄的主觀的因素”。(395)然而,作為現(xiàn)在之人去理解歷史的對象,如何才能消除這些歷史的鴻溝,擯棄主觀的偏見而達到對象的真實呢?這種客觀的真實可能嗎?伽達默爾認為,要消除歷史性和主體性,無偏見的“理解”根本不可能。因為藝術的解釋活動就是主體參與的理解和體驗活動,必須帶有一定的主觀性。這種主觀性使讀者使作品在閱讀過程中產(chǎn)生了新的意義。

        理解充分體現(xiàn)出人的精神存在的能動性與創(chuàng)造性,它在理解者主觀前見中去照亮作品文本,在對作品的體驗,感悟中揭示作品的意義。伽達默爾認為:“不涉及接受者,文學的概念根本就不存在?!瓕嶋H上文學就是一種精神性保存和流傳的功能。而且它因此就把隱匿的歷史帶到了每一個現(xiàn)時之中?!保?65)在伽達默爾看來,不僅要把藝術作品作為一個文本去解釋,而且藝術作品的意義是不能脫離接受者的,是依賴于理解者的理解傳導的。因而,理解者的視域與對象所包含的過去視域在理解中達到“視域融合”,從而使理解者的視域和理解對象都超越了原來的視域,到達一個嶄新的視域。在翻譯中,原作意義是譯者在閱讀活動中從文本中發(fā)掘出來的。在閱讀之前的原作,存在許多“空白”和“未定點”,而譯者閱讀的“具體化”活動填補了“空白”,生成了原作的意義。這種闡釋不會在真空進行,因為譯者總是身負著歷史性和特定的知識構成,以及豐富的生命體驗。在原作的理解活動中,譯者不可能在終極的向度上揭示意義,盡管不排除譯者向原作意義的超越。

        二、譯者主體性的內(nèi)在制約性

        現(xiàn)代闡釋學關于文本意義不確定的研究擴展了人們對于作者、文本以及意義的認識,但這并不意味著讀者可以無視作者或者文本結構的存在。對于閱讀和理解來說,縱然有多重的意義和解釋,讀者仍不可拋開作者的意圖和文本的意義。這是翻譯的前提,譯者(讀者)無論怎樣“重寫”或“生產(chǎn)”原文本,都是在“前理解”基礎上的再創(chuàng)造,而“前理解”與前文本不可避免地存在互文關系。譯者作為讀者固然可以發(fā)揮主體性,對原作進行解讀和闡釋,但譯者畢竟不是自由的作者,他的創(chuàng)作需要以原作為依據(jù),亦步亦趨。因此,譯者除了發(fā)揮主體性之外,更重要的是要用內(nèi)在制約性來規(guī)范自己的創(chuàng)作。同時,作品文本作為再現(xiàn)和表現(xiàn)的辯證統(tǒng)一,規(guī)定了它是確定性與非確定性的統(tǒng)一。這種確定性,使闡釋者入乎其內(nèi),準確把握;文本的不確定性,又使闡釋者出乎其外,尋找不確定點,進行二度創(chuàng)作。

        翻譯有其自身的存在價值和審美容涵,具備自身圓滿的性質。然而,縱觀歷史,我們可以發(fā)現(xiàn),有許多譯者在從事翻譯時,并沒有把主體的內(nèi)在制約性調動起來。美國意象派詩人龐德在譯劉徹的《落葉哀蟬曲》時,把“望彼美之女兮安得?感余心之未寧!”兩句譯為:“And she the rejoicer of the heart beneath them (leaves):A wet leaf that clings to the threshold.”(給我快樂的她在落葉下:一片濕葉沾在門檻上)。原文并沒有“一片濕葉”這個意象,但是龐德卻把他鄉(xiāng)認故鄉(xiāng),過分張揚了自己的主體性,從而背離的翻譯的要旨。從這個意義上講,龐德的所謂翻譯并非嚴格意義上的翻譯,而是一種編譯或者改譯。

        三、結語

        翻譯從根本上說是一種植根于原作的再創(chuàng)作,創(chuàng)作需要主體性的彰顯,但創(chuàng)作主體很容易借他人酒杯,澆自己心中之塊壘。這種過度的闡釋背離了翻譯以原作為旨歸的原則,而主體的內(nèi)在制約性則能有效地抗阻主體性的無限伸張。從某種程度上說,是對主體性進行反撥之后,在文本意義上的一次回歸。畢竟,翻譯的邏輯起點為原作,而原作的意義只有在普遍性與同一性的觀照下才能變得敞亮,譯文才能被有效地傳達。

        參考文獻:

        [1]俞吾金.問題域外的問題——現(xiàn)代西方哲學方法論探要[M].上海:上海人民出版社,1988.

        [2]迦達默爾.真理與方法.紐約,1975年,轉引自劉放桐等.現(xiàn)代西方哲學,修訂本(下)[M].北京:人民出版社,1981.

        猜你喜歡
        闡釋學主體性
        《意象之美
        ——意象闡釋學的觀念與方法》簡介
        美育學刊(2023年1期)2023-02-18 02:58:56
        實際生命的闡釋學處境
        ——關于海德格爾的“那托普報告”
        社會觀察(2022年10期)2022-10-24 10:22:18
        “闡釋”與“訓釋”——中國古典闡釋學的語文學形式
        訓詁與闡釋——闡釋學體系建構討論
        不同翻譯研究范式與批評中的批評者闡釋學立場①
        翻譯界(2021年1期)2021-01-06 12:21:44
        獨辟蹊徑,語文課堂要凸顯學生“主體性”
        高中地理教學方法探究
        南北橋(2016年10期)2016-11-10 17:10:48
        簡析高中物理的教學方法
        南北橋(2016年10期)2016-11-10 17:05:25
        幼兒教育改革進程中幾個重要問題的探討
        網(wǎng)絡直播下身體在場的冷思考
        今傳媒(2016年9期)2016-10-15 22:26:00
        日本韩国黄色三级三级| 三男一女吃奶添下面| 最新国产日韩AV线| 国产一区二区三区视频大全| 国产丝袜美腿在线播放| 中国人妻与老外黑人| 国产欧美日韩a片免费软件| 欧美日韩综合在线视频免费看| 亚洲不卡av二区三区四区| 国产a∨天天免费观看美女| 精品国产乱码久久久软件下载| 亚欧免费视频一区二区三区| 日本国产一区二区在线| 日本在线 | 中文| 亚洲精品国精品久久99热一| 亚洲AV永久无码精品一区二国| 日本免费视频一区二区三区| 国产特黄级aaaaa片免| 伊伊人成亚洲综合人网7777| 国产在线观看网址不卡一区| 国产精品三区四区亚洲av| 亚洲欧美国产国产综合一区| 亚洲最大成av人网站| 国产一区二区三区蜜桃| 午夜精品久久久久久久久| 亚洲av无码国产剧情| 深夜福利国产| 人妻少妇艳情视频中文字幕| 中文字幕丰满乱子无码视频| 国产综合自拍| 在线观看日本一区二区三区| 性久久久久久| 996久久国产精品线观看| 日本中文字幕一区二区视频| 国产一区二区三区四色av| 亚洲av综合日韩| 一区二区三区免费视频网站| 色和尚色视频在线看网站| 中文字幕人妻无码一夲道| 国产一区二区牛影视| 久久av一区二区三区黑人|