黃利華
摘 要:自20世紀(jì)60年代起至今,海明威的短篇小說《印第安人營地》中的喬治叔叔一直被很多學(xué)者認(rèn)為是印第安產(chǎn)婦所生的新生兒的父親,而且他應(yīng)該為產(chǎn)婦丈夫的自殺負(fù)責(zé)。其間雖然也有學(xué)者站出來反對,但他們并沒有詳細(xì)闡明原因,喬治叔叔就這樣一直被人們誤讀著。所以非常有必要指出現(xiàn)有的研究中存在的一些嚴(yán)重的誤解甚至曲解,并為喬治叔叔辯護(hù),修正先前的一些闡釋。
關(guān)鍵詞:海明威;《印第安人營地》;喬治叔叔;誤讀;修正
一、引言
海明威的《印第安人營地》(“Indian Camp”)最初于1924年發(fā)表在The Transatlantic Review上,1925年又作為開篇出版在以尼克·亞當(dāng)斯為主角的半自傳性質(zhì)的短篇小說故事集《在我們的時代里》(In Our Time)中。小說主要講述的是少年尼克隨父親亞當(dāng)斯醫(yī)生和喬治叔叔在夜晚被接到印第安營地,給一位難產(chǎn)的印第安婦女接生的故事。由于情況危急,亞當(dāng)斯醫(yī)生在沒有麻醉,也沒有專業(yè)手術(shù)設(shè)備的情況下給這位婦女用一把大折刀實施了緊急剖宮產(chǎn)手術(shù),并用九尺羊腸線縫合了切口,最終成功挽救了產(chǎn)婦及新生兒的生命。正當(dāng)亞當(dāng)斯醫(yī)生沉浸在手術(shù)帶來的成功的喜悅中時,卻意外發(fā)現(xiàn)由于腿傷一直躺在上鋪的產(chǎn)婦的丈夫靜靜地用一把刮胡刀割頸自盡了。
《印第安人營地》是海明威認(rèn)為在他的短篇小說集中最好的一篇,也是他最喜歡的一篇短篇小說之一[1]。自20世紀(jì)60年代起至今,小說中的喬治叔叔一直被很多學(xué)者認(rèn)為是印第安產(chǎn)婦所生的新生兒的父親,而且他應(yīng)該為產(chǎn)婦丈夫的自殺負(fù)責(zé)。其間雖然也有學(xué)者站出來反對,但他們并沒有詳細(xì)闡明原因,喬治叔叔就這樣一直被人們誤讀著。所以非常有必要指出現(xiàn)有的研究中存在的一些嚴(yán)重的誤解甚至曲解,并為喬治叔叔辯護(hù),修正先前的一些闡釋。
二、國內(nèi)外研究現(xiàn)狀概述
最早公開提到喬治叔叔是新生兒父親這一觀點的是坦瑟勒, 但他隨即又否認(rèn)了這種觀點,因為他覺得根據(jù)喬治叔叔給印第安人派雪茄,而且尼克和他父親離開后還留下來等細(xì)節(jié)就認(rèn)定喬治叔叔就是新生兒的生父,進(jìn)而認(rèn)為印第安男人自殺也是因為他妻子的不忠,“這種闡釋剝奪了小說更深廣的含義,并將它淪為一個普通的三角戀的故事?!盵2]然而在接下來的20多年時間里,伯納德(Bernard),海斯(Hays), 格萊姆斯(Grimes)以及布倫納(Brenner)均撿起被坦瑟勒提出又拋棄的這一觀點,認(rèn)定喬治叔叔是印第安新生兒的親身父親,他應(yīng)該為印第安男人的自殺負(fù)責(zé)。格萊姆斯認(rèn)為“喬治叔叔在小說中占據(jù)著中心的位置,孩子出生當(dāng)晚他給印第安人派雪茄暗示著他可能真的是孩子的父親,印第安產(chǎn)婦咬他可能是因為是他讓她遭受分娩的痛苦的憤怒的表現(xiàn),這是導(dǎo)致第安男人自殺的原因之一,也是為什么尼克和他的父親離開后,喬治叔叔還要留下來的原因?!盵3]布倫納甚至認(rèn)為“印第安男人自殺是為了給白人喬治叔叔造成一種強(qiáng)烈的內(nèi)疚感,是一種維護(hù)尊嚴(yán)的行為?!盵4]
當(dāng)然也有其他學(xué)者對這一觀點持否定或懷疑態(tài)度。最先發(fā)聲的是菲利普·楊(Philip Young),他被早期的這種匪夷所思的闡釋激怒了,所以巧妙詼諧地說“他(而不是喬治叔叔)才是孩子的父親,印第安丈夫割頸自殺的原因是喬治叔叔還沒進(jìn)入到營地就派光了身上所有的雪茄”[5]。奧利弗(Oliver)和梅爾斯(Meyers)均認(rèn)為小說中并沒有任何證據(jù)證明這種理解是正確的,后者還質(zhì)疑道,“這些評論家都沒有解釋為什么這個極端的印第安男人等了這么久才行動—如果他被戴了綠帽子,不是更有可能會殺了喬治叔叔,而不是他自己嗎?”[6]哈諾姆(Hannaum)指出,“文學(xué)評論界就這一問題的爭論在菲利普?楊開玩笑說他才是孩子的父親后沉寂過一段時間?!盵7]但正如加德賽克(Gajdusek)所說“這仍然是一個相當(dāng)開放的問題?!盵8]近幾年國外仍有學(xué)者堅持這一觀點。威廉姆斯(Williams)認(rèn)為印第安男人死亡的原因是“給他戴綠帽子的那個白人(喬治)出現(xiàn)在產(chǎn)房,而給他妻子做手術(shù)的醫(yī)生還是這個白人的哥哥”[9]。布羅米奇(Bromwich)覺得威廉姆斯的“這種天真的解讀顯得目光短淺......是一種未充分理解文本而導(dǎo)致的消化不良癥......”[10]
近年來,國內(nèi)學(xué)者李燕萍,陳欣妍,王含冰和棗彬吉均認(rèn)為喬治叔叔是新生兒的父親,他們給出的理由與西方學(xué)者如出一轍,如:喬治叔叔半夜陪診,“心急如焚”提前到達(dá)印第安營地, 他給劃船的印第安人派雪茄,手術(shù)時他和其他三個印第安人一起摁住產(chǎn)婦,產(chǎn)婦咬了他的手臂,發(fā)現(xiàn)印第安男人自殺后,喬治叔叔留下來照顧印第安產(chǎn)婦,并幫忙處理那個因他而死的印第安男人的后事。李燕萍認(rèn)為印第安男人“很可能早就知道妻子與喬治的奸情,長時間極度容忍不成”,所以自殺了。她還指出,“在被刪減的《三下槍聲》中,海明威試圖塑造的喬治是一個反面角色而不是光輝明亮的正面角色”,進(jìn)而得出結(jié)論“他有最大的可能性與已婚印第安婦女有奸情”[11]。這個結(jié)論未免太過武斷、牽強(qiáng)了。印第安男人之所以砍傷了腳,據(jù)陳欣妍推測,“很有可能是在妻子即將臨產(chǎn)前他得知了事情的真相,憤怒和沮喪之下他舉起了斧頭,可又無法對孕婦妻子下手,最終揮斧自殘以瀉心中的積郁。”[12]棗彬吉居然從喬治叔叔的“Damn squaw bitch!”[13]中聽出了“曖昧、打情罵俏的味道”,還認(rèn)為“他那只被印第安女人咬過的手臂其實代表著一個新生命的誕生,是屬于喬治和印第安女人偷情的愛情結(jié)晶。”甚至還看出了“喬治內(nèi)心其實也很困惑、很糾結(jié),這個新生命的誕生對他來說是好還是壞呢?他該如何去面對那個印第安男人呢?”[14]不得不說這幾位學(xué)者的想象力太豐富了,他們的觀點也太牽強(qiáng)附會了。
還有一點需要特別指出的是,陳欣妍和棗彬吉均在他們的文章中引用到“如菲利普·楊所認(rèn)為的那樣,‘印第安男人割喉自殺的原因是喬治在來營地前分光身上的雪茄’”[12][14]。這完全是斷章取義,是對楊的誤讀。正如上文中所提到的,楊是被喬治叔叔是孩子父親的這一觀點給激怒了,所以才開的一個玩笑。而我們的這兩位學(xué)者很顯然沒有理解其中的諷刺意味。我們在進(jìn)行文本闡釋的時候,要注重文本細(xì)讀,要從文本中去找線索和證據(jù),切不可根據(jù)片面的印象,進(jìn)行主觀臆想,為一些表面的假象所迷惑,從而忽略文本深層次的含義。同時一定要有問題意識,不能人云亦云,50多年前就有人提出來的觀點,而且是被權(quán)威的海明威評論專家所擯棄或者不恥的觀點,在50多年后的-今天卻還讓一些學(xué)者如獲至寶,冠以新解、新探等標(biāo)題,實際上卻是老生常談,貽笑大方。
三、被誤讀的喬治叔叔
接下來我們將探討的主要問題是喬治叔叔為什么不可能是孩子父親。首先要討論的是喬治叔叔為什么要半夜陪診?要解答這個問題就要我們必須要回到故事發(fā)生前的情景。在《印第安人營地》出版前,海明威刪掉了小說開頭大概三分之一的內(nèi)容。這一部分內(nèi)容后來被菲利普·楊命名為《三聲槍響》(“Three Shots”),收錄在《尼克·亞當(dāng)斯故事集》(The Nick Adams Stories)(1972)中出版。從《三聲槍響》中我們知道,當(dāng)兩個印第安人半夜駕船過湖求助的時候,尼克和他的父親及喬治叔叔正在湖邊露營。桑福德(Sanford)推測他們的露營地很可能是海明威小時候跟他的父親以及叔叔泰勒去露營和釣魚的遠(yuǎn)離他們瓦隆湖的度假別墅的密西根上半島的布雷沃特湖。[15]“正如海明威的很多傳記作家指出的那樣,海明威對美洲印第安人的描寫都源于他從居住在他父母位于北密西根的避暑別墅附近的奧吉布瓦族以及渥太華族印第安人那兒所獲得的真實的親身體驗”[16]。海明威“把一手了解到的位于瓦隆湖邊的度假別墅附近的剝樹皮的印第安人營地的場景搬到了密西根上島?!盵17]西加爾(Sigal)指出尼克.亞當(dāng)斯故事集中至少有三個故事——《印第安人營地》、《醫(yī)生夫婦》(“The Doctor and the Doctor’s Wife”)以及《十個印第安人》(“Ten Indians”)涉及密西根北部的奧吉布瓦族以及渥太華族印第安人[18]。
在《醫(yī)生夫婦》中,Dick從印第安營地帶了他的兒子Eddy和另一個印第安人Billy來幫亞當(dāng)斯醫(yī)生鋸木頭。“Dick was a half-breed and many of the farmers around the lake believed he was really a white man.”[13]。當(dāng)Dick指責(zé)亞當(dāng)斯醫(yī)生偷木頭時,兩人吵了起來,還差點動手。而Eddy和Billy都不知道具體發(fā)生了什么事,在Dick用奧吉布瓦族語跟他倆說了之后,“Eddy laughed but Billy Tabeshaw looked very serious. He did not understand English but he had sweat all the time the row was gong on.”[13]由此可見,Eddy和Billy都是不懂英語的,所以文中兩次提到Dick跟他倆講本族語,而他跟亞當(dāng)斯醫(yī)生說話時用的卻是英語。因此,在印第安人營地,除了Dick這樣像白人的混血兒才會講英語,其他人應(yīng)該只像Billy那樣,不懂或者是懂一點點英語。我們在《印第安人營地》中只聽到喬治叔叔,尼克和他父親的對話,能聽到的印第安人的聲音只是印第安產(chǎn)婦的尖叫聲。正如戴克(Daiker)所說,“故事中沒有證據(jù)顯示印第安人會講或者懂英語.....密西根上半島的印第安人是不會講英語的,故事中沒有提到任何印第安人的名字,因為很顯然尼克他們是第一次來到這個營地”[19]。我們還需要注意的是,海明威在一個短短的段落中就有兩次提到狗:“a dog came out barking...More dogs rushed out at them.”[13]很顯然,狗是聞到生人的氣息才沖出來對他們狂吠。所以“喬治叔叔會在9個月前跑到密西根上半島讓那個印第安女人懷孕,這完全沒有可能”[19]。
筆者認(rèn)為還有一個不容忽視的細(xì)節(jié)很有必要專門拿出來探討一下。在《三聲槍響》中,尼克正在帳篷內(nèi)脫衣服準(zhǔn)備睡覺,突然聽到船被拖靠岸的聲音,然后聽到他父親在和人說話。印第安人營地派去接他們的這兩個印第安人可能懂一點點英語,借助肢體語言勉強(qiáng)可以和亞當(dāng)斯醫(yī)生溝通。尼克問他們要去哪兒,亞當(dāng)斯醫(yī)生說要去印第安人營地,有位印第安女士病得很重。他們進(jìn)入營地后,步入棚屋之前,敘述者才告訴我們,這個女人難產(chǎn)了,兩天了孩子還沒生下來。他們進(jìn)入到棚屋后,我們從尼克的視角看到“She lay in the lower bunk, very big under a quilt.”[13]亞當(dāng)斯醫(yī)生一看就知道怎么回事,給尼克解釋,這位女士是要生孩子了,而且可能要動手術(shù),這要等會兒檢查后才知道。從這些細(xì)節(jié)我們可以看出,之前印第安人跟亞當(dāng)斯醫(yī)生的溝通是非常有限和不足的,通過跟他們簡短的溝通,醫(yī)生推斷出那個印第安女人可能病得很重,只是到營地后才發(fā)現(xiàn)原來她是要生孩子,難產(chǎn)了。
鑒于以上幾點分析,我們現(xiàn)在可以肯定為什么喬治叔叔需要同行了。亞當(dāng)斯醫(yī)生可能需要一個助手,而印第安人都不懂英語,即使懂一點,也是非常有限的,溝通起來比較困難。而且從故事中我們看到,喬治叔叔也的確幫了不少忙。手術(shù)前幫忙拉產(chǎn)婦的被子,手術(shù)時跟其他三個印第安人一起摁住產(chǎn)婦,手術(shù)后發(fā)現(xiàn)印第安男人自殺后亞當(dāng)斯醫(yī)生又讓他把尼克帶出棚屋。即使語言不通,手術(shù)時有喬治叔叔的示范,其他三個印第安人一看就知道要怎么做了。
現(xiàn)在我們來看看為什么有的學(xué)者會認(rèn)為喬治叔叔“心急如焚”地想趕去印第安人營地。他們給出的理由是,兩條小船出發(fā)后,喬治叔叔坐的那條船始終遙遙領(lǐng)先,把他們越甩越遠(yuǎn)。但我們需要注意到的是,劃船的不是喬治叔叔,他也沒有催促印第安人,因為尼克只遠(yuǎn)遠(yuǎn)聽見槳架的聲音,并沒有聽見喬治叔叔和印第安人的說話聲。那么我們是不是可以斷定是這個印第安人心急如焚地想帶著醫(yī)生趕回營地幫助印第安產(chǎn)婦生產(chǎn),進(jìn)而可以得出他才是那個新生兒的父親呢?此外,文中6次用“the young Indian”來指給喬治叔叔劃船的那個印第安人,我們可以推斷出這個印第安人年輕力壯。況且,喬治叔叔那條船只有兩個人,而尼克他們卻有三個人,少年尼克至少也有幾十斤的體重吧,所以不難理解,為什么劃船的印第安人那么賣力,卻還是被喬治叔叔他們遠(yuǎn)遠(yuǎn)地甩在后面。還有一個細(xì)節(jié)就是,尼克和他的父親坐的是印第安人營地的小船,而喬治叔叔坐的是他們露營地的自己的船:“At the lake shore there was another rowboat drawn up...Nick and his father got in the stern of the boat...Uncle George sat in the stern of the camp rowboat.”[13]。如果說白人代表著現(xiàn)代文明,印第安人代表著落后的原始部落,那么露營地的船應(yīng)該也比印第安營地的船先進(jìn),跑得快。
下面我們再來看看喬治叔叔為什么要派雪茄,印第安產(chǎn)婦為什么要咬喬治叔叔以及喬治叔叔去了哪里這幾個問題。前文已經(jīng)提到,有的學(xué)者認(rèn)為派雪茄應(yīng)該是丈夫的活,因為根據(jù)白人傳統(tǒng),父親生了兒子會派雪茄,生了女兒會派巧克力,據(jù)此判斷喬治叔叔就是孩子的父親;也有的學(xué)者如蘭姆(Lamb),斯特朗(Strong),斯特里恰茨(Strychacz),海爾斯特恩(Helstern)等從與雪茄相關(guān)的歷史、文化語境出發(fā),運用后殖民主義的理論挖掘隱含在喬治叔叔分雪茄這一行為下面的深層含義。誠然,文本的闡釋的確離不開特定的歷史和文化語境,但我們首先應(yīng)該放下理論框架,回到文本細(xì)讀,尊重文本本身的意義。從上面的討論中我們已經(jīng)知道,喬治叔叔他們在進(jìn)入棚屋之前根本不知道他們此行的真正目的,也不知道有個孩子要出生,所以說喬治叔叔分雪茄是了慶祝孩子的出生是有失偏頗的。如果我們單純地看待喬治叔叔抽煙這件事情,未嘗不可以理解為,抽雪茄只是他個人的一種習(xí)慣而已,就像印第安人習(xí)慣抽板煙一樣。在等待亞當(dāng)斯醫(yī)生時,可能出于無聊打發(fā)時間,也可能由于太過困乏。從《三聲槍響》中我們知道,兩個印第安人去接他們的時候,尼克已經(jīng)在脫衣服準(zhǔn)備睡覺了,時間應(yīng)該也不早了,加上劃船過湖的時間,應(yīng)該也快接近半夜了,所以喬治叔叔抽煙也可能是為了解乏。他給兩個印第安人派雪茄也未嘗不能理解成對他們勞動的回報,也可以理解成一種友好的分享。如果海明威讓喬治叔叔抽的不是雪茄,而是普通的香煙,喬治叔叔會不會也這樣被誤解呢?
有的學(xué)者認(rèn)為產(chǎn)婦生產(chǎn)時之所以會咬喬治叔叔是因為她憎恨他讓她懷孕,而且還害得她生產(chǎn)時還遭了這么大的罪,這樣的觀點很顯然有點無稽之談。用女性主義理論研究的學(xué)者認(rèn)為印第安產(chǎn)婦是為了抵抗男人的統(tǒng)治以及性別歧視。用后殖民主義理論來分析的學(xué)者認(rèn)為她是為了抵抗白人對她的領(lǐng)地的占領(lǐng)和種族歧視。筆者認(rèn)為對于被陣痛折磨了兩天兩夜的女人,也沒有那么多時間來考慮這么復(fù)雜、深奧的問題。我們知道,這個印第安女人很可能是不懂英語的,更不用說會聽懂麻藥,剖宮產(chǎn)那么專業(yè)的醫(yī)學(xué)英語了。幾個陌生的男人來到她家里,其中一個白人還帶頭和其他幾個印第安男人一起摁住了她,她不知道這幾個男人要對她做什么,她很顯然是受到了驚嚇,可是潛意識里面她知道她的族人應(yīng)該是不會傷害她的,而喬治叔叔這個陌生人就說不準(zhǔn)了,她怕他會傷害自己和孩子,處于一種本能的自我保護(hù),她才咬了他。
印第安男人自殺后,喬治叔叔也不知所終,對于小說最后喬治叔叔去了哪里,學(xué)者們也有不同的解讀,有的認(rèn)為他離開了,有的人為他留下來了。認(rèn)為喬治叔叔是孩子父親的人大都認(rèn)為喬治叔叔最后是留下來照顧印第安產(chǎn)婦或者幫忙處理那個因他而自殺的印第安丈夫的后事了。筆者覺得印第安人營地的奧吉布瓦部落對于死者應(yīng)該有自己的習(xí)俗,不可能需要外族的陌生人的插手和干預(yù)。奧利弗認(rèn)為喬治叔叔“很可能是喝酒買醉去了?!盵20]馬磊說即使喬治大叔跟印第安男人的死沒有任何的關(guān)系,但他依然感到非常震驚,“因為作為一個普通人,在死亡面前是無法像一個醫(yī)生一樣保持鎮(zhèn)定......喬治大叔雖然相對于尼克來說是一個成年人,他仍然需要時間去接受這突如其來的死亡?!盵21]筆者比較傾向于接收馬磊和奧利弗的觀點,這個故事是尼克的成長故事,也是關(guān)于比較孩子氣,以自我為中心的喬治叔叔的成長歷程。他之前反復(fù)自憐地看自己被印第安產(chǎn)婦咬傷的手臂,突然看到印第安男人以如此極端的方式結(jié)束自己的生命,一定受到了很大的沖擊,所以很有可能是去喝酒壓驚去了。
另外,我們知道,從故事開篇起,尼克的視角一直就追隨著他的父親還有叔叔,可是在亞當(dāng)斯醫(yī)生取出小孩后直到手術(shù)結(jié)束,尼克都沒有在看。直到手術(shù)結(jié)束后,敘述者才又恢復(fù)了尼克的視角,“His father finished and stood up. Uncle George and the three Indian men stood up.”[13]這個剖宮產(chǎn)手術(shù)就夠讓他不舒服,害怕的了。后來發(fā)現(xiàn)印第安男人自殺后,場面一度陷入混亂,他站在廚房門口,剛好看到了那血腥、暴力、恐怖的一幕,還是個孩子的他一定是嚇壞了,所以注意力暫時也沒在棚屋內(nèi)他熟悉的這兩個人身上。后來他驚魂未定地跟父親離開了棚屋,上了小船,跟父親的對話讓他又漸漸恢復(fù)了了冷靜,這才意識到喬治叔叔的缺席。如果在發(fā)現(xiàn)這一令人震撼的事實后,尼克還能一如既往從容、鎮(zhèn)定地觀察他父親和叔叔的行為,那這個敘述者就太不可靠了。
四、結(jié)論
喬治叔叔是印第安新生兒這一說法,自坦瑟勒于1962年提出來后一直備受爭議。雖然海明威研究的權(quán)威專家菲利普·楊早在1965年就出來辟謠,時至今日,國內(nèi)外仍有學(xué)者堅持這一觀點。國內(nèi)有的學(xué)者僅僅根據(jù)自己片面的印象,對文本的含義進(jìn)行主觀臆想,甚至斷章取義,誤讀國外專家的觀點。
小說中沒有證據(jù)表明印第安人會講英語,去接他們的兩個印第安人雖然可能懂一點點英文,雖然可能借助了肢體語言,但和他們溝通起來還是有點困難,所以喬治叔叔作為助手同行很有必要。喬治叔叔坐的是他們露營地的船,劃船的印第安人年輕力壯,而且船上只有兩個人,所以比較快;而且劃船的是印第安男人,喬治叔叔也沒有催促他,因此不存在喬治叔叔心急如焚地想趕往印第安人營地這一說法。文中沒有提到任何印第安人的名字;尼克,亞當(dāng)斯醫(yī)生以及喬治叔叔他們上岸后,營地里面的狗都沖出來對他們狂吠,均可證明他們是第一次來到印第安人營地;而且喬治叔叔他們在進(jìn)入棚屋之前根本不知道他們此行的真正目的,也不知道有個孩子要出生,所以說喬治叔叔分雪茄是慶祝他孩子的出生是有失偏頗的。印第安產(chǎn)婦突然被一個陌生的男人以及三個印第安男人摁住,受到了驚嚇,很可能出于自我保護(hù)咬了喬治叔叔。印第安男人自殺后,喬治叔叔作為一個外人不可能留下來處理關(guān)于印第安部落內(nèi)部的事務(wù)。一向非常以自我為中心,而且孩子氣十足的喬治叔叔突然看到印第安男人如此血腥、暴力、恐怖的自殺場面,一定受到了很大的沖擊,他也需要時間來慢慢消化,所以他有可能是去喝酒壓驚去了。另外,如果敘述者讓還是小孩子的尼克面對這一突然狀況后,還能夠從容自如、一如既往地追隨、觀察在場所有人,特別是他父親和叔叔的行蹤,那么讀者就要懷疑這個敘述者的可靠性了。
綜上所述,我們可以得出喬治叔叔不可能是印第安新生兒的父親的結(jié)論。我們在進(jìn)行文本闡釋的時候,要注重文本細(xì)讀,要從文本中去找線索和證據(jù)。但當(dāng)文本所給的信息相當(dāng)有限時,特別是像在讀海明威這樣運用冰山理論所創(chuàng)作的文本時,我們還要結(jié)合故事發(fā)生的背景,以及同一個小說集中的其他故事中的線索等方面綜合考察,因為文學(xué)作品的解讀也不能脫離影響作品的歷史語境和文化語境。正如申丹教授所說,我們在進(jìn)行文學(xué)批評的時候,要“將內(nèi)在研究與外在研究相結(jié)合,既對作品進(jìn)行嚴(yán)謹(jǐn)?shù)姆治?,又關(guān)注作品的創(chuàng)作和闡釋語境,同時關(guān)注一個作品與相關(guān)作品之間的互文關(guān)系”[22]。而“文學(xué)作以不確定性為特征,文學(xué)闡釋也是仁者見仁、智者見智的問題……但任何解讀都只是一種闡釋努力”[22]。希望筆者的闡釋努力能夠在一定程度上修正國內(nèi)外學(xué)者以前對于海明威的《印第安人營地》,特別是對于其中的喬治叔叔這一角色的一些誤導(dǎo)性的闡釋,以豐富現(xiàn)有的研究成果。
參考文獻(xiàn):
[1] Hemingway, Ernest. Selected Letters,1917-1961[C]// Baker C (ed.). New York: Scribner's, 1981:180.
[2] Tanselle, G. Thomas. ?Hemingway’s “Indian Camp”[M]. The Explicator. 1962,20(6):101-102.
[3] Grimes, Larry. Night Terror and Morning Calm: A Reading of Hemingway's“Indian Camp” as Sequel to“Three Shots”. Studies in Short Fiction. 1975,(12):414.
[4] Bernard, Kenneth. Hemingway’s “Indian Camp”[J]. Studies in Short Fiction. 1965,2(3):291-293.
[5] Young, Philip. Comment[J].Studies in Short Fiction. 1965,3(2):2-3.
[6] Meyers, Jeffery. Hemingway’s Primitivism and “Indian Camp”[J].Twentieth Century Literature. 1988, 34(2):211-222.
[7] Hannaum, Howard L. Scared Sick Looking at It: A Reading of Nick Adams in the Published Stories[J]. Twentieth Century Literature. 2001,47(1):92-113.
[8] Gajdusek, Robert E. False Fathers, Doctors, and the Caesarean Dilemma: Metaphor as structure in Hemingway’s In Our Time[J].North Dakota Quarterly. 1998,65(3):53-61.
[9] Williams, Wilburn. A White Father at the “Indian Camp”?[J].The New York Review of Books. 2016,63(4):50.
[10] Bromwich, David. Reply to “A White Father at the ‘Indian Camp’”[J].New York Review of Books. 2016,63(4):50.
[11] 李燕萍.《印第安人營地》中印第安男人死亡之謎新解[J].克拉瑪依學(xué)刊,2013,(3):60-63.
[12] 陳欣妍.懦夫還是硬漢?—《印第安人營地》中印第安男人死因之新解[J].文教資料,2014,(25):10-12.
[13] Hemingway, Ernest. The Nick Adams Stories[M].New York: Charles Scribner’s Sons,1972.
[14] 棗彬吉.《印第安人營地》中喬治的人物形象解讀[J].北方文學(xué). 2018,(3):68-70.
[15] Sanford, Marcelline Hemingway. At the Hemingways: A Family Portrait[M].Boston: Little, Brown, 1962:90-92.
[16] Pavloska, Susanna. Hemingway's Primal Scene. Modern Primitives: Race and Language in Gertrude Stein, Ernest Hemingway, and Zora Neale Hurston[M].New York and London: Garland Publishing, Inc, 2000:59.
[17] Smith, Paul. A Reader's Guide to the Short Stories of Ernest Hemingway[M].Boston: G.K.Hall,1989:37.
[18] Sigal, Clancy. Why Reading Ernest Hemingway Matters Today[M].New York and London: OR Books, 2013:176.
[19] Daiker, Donald A. In Defense of Hemingway’s Doctor Adams: The Case for “Indian Camp”[J].The Hemingway Review. 2016,35(2):55-69.
[20] Oliver, Charles M. Critical Companion to Ernest Hemingway: A Literary Reference to His Life and Work[M]. New York: Facts On File,2007:213-214.
[21] 馬磊.通過死亡的多面性認(rèn)知世界[J].科技經(jīng)濟(jì)導(dǎo)刊,2017,(9): 192-195.
[22] 申丹.敘事、文體與潛文本:重讀英美經(jīng)典短篇小說[M].北京:北京大學(xué)出版社,2018:11-12.