李梅香
摘要:在基礎(chǔ)英語(yǔ)教學(xué)中,有多種多樣的教學(xué)方法,每個(gè)老師也都有自己的教學(xué)方法,本文對(duì)“全英教學(xué)”、“聽(tīng)說(shuō)領(lǐng)先”、“隨文識(shí)字”這三種常用的教學(xué)方法進(jìn)行了深入的分析。
關(guān)鍵詞: 基礎(chǔ)英語(yǔ) ?教學(xué) ?全英教學(xué)
最近,網(wǎng)上有一篇叫《老師,你敢裸上么》的文章。文章針對(duì)公開(kāi)課反復(fù)試上、反復(fù)打磨、最后成為教學(xué)表演等現(xiàn)象,提出課堂應(yīng)回歸本真的觀點(diǎn)。我非常贊同此觀點(diǎn).并由此想到了基礎(chǔ)英語(yǔ)教學(xué)的以下三個(gè)問(wèn)題。
一、“全英教學(xué)”是否適合教師自己?是否適合自己學(xué)生?
許多英語(yǔ)公開(kāi)課,無(wú)疑都是“全英教學(xué)”,有“示范”作用。我也不例外,我也曾努力“全英教學(xué)”。結(jié)果“東施效顰”,效果可想而知。嘗試幾次,均以失敗告終。
我怪自己基本功不扎實(shí),事實(shí)卻并非如此。鄰校有一男同行,每天聽(tīng)英文廣播,每次上課“全英教學(xué)”,但學(xué)生們長(zhǎng)期反映聽(tīng)不懂。而且,他越擅長(zhǎng)說(shuō)英語(yǔ),學(xué)生越反感。
原來(lái)他不知,學(xué)生沒(méi)有像他那樣天天聽(tīng)英文廣播,沒(méi)條件,也不可能。他更不知,學(xué)生不是以英語(yǔ)為母語(yǔ)(第一語(yǔ)言)的人,甚至連“二語(yǔ)”(官方語(yǔ)言)都不是,而是把英語(yǔ)作為外語(yǔ)來(lái)學(xué)的,是最難學(xué)英語(yǔ)的一類(lèi)人。
“全英教學(xué)”,對(duì)于老師來(lái)說(shuō),除非是外教,自己不會(huì)說(shuō)中文,只能“全英教學(xué)”。對(duì)于學(xué)生來(lái)說(shuō),除非英語(yǔ)母語(yǔ)國(guó)家的人或英語(yǔ)為其地區(qū)“官方語(yǔ)言”的人,或者英語(yǔ)學(xué)習(xí)程度已相當(dāng)高的人。
而對(duì)以英語(yǔ)為外語(yǔ)的初學(xué)者,則不適合“全英教學(xué)”。
對(duì)于最難學(xué)英語(yǔ)的一類(lèi)人,采取“全英教學(xué)”,結(jié)果可想而知,學(xué)生根本就聽(tīng)不懂。所以,對(duì)于大多數(shù)普通中小學(xué)生而言,我們只有用漢語(yǔ)輔助教學(xué)英語(yǔ),找到英語(yǔ)與中文的結(jié)合點(diǎn),比如漢語(yǔ)拼音,才能逐漸把學(xué)生引入英語(yǔ)學(xué)習(xí)的大門(mén)。
也就是說(shuō),“全英教學(xué)”要看首先要看是否適合自己,其次要看是否適合自己的學(xué)生。
二、“聽(tīng)說(shuō)領(lǐng)先”還是“讀背先行”?
《開(kāi)門(mén)大吉》上,曾有一個(gè)中、英混血兒阿詩(shī)麗,她從小跟姥姥在大連生活,講一口流利中文和地道大連話。對(duì)于英文,她也結(jié)結(jié)巴巴,稍微難一點(diǎn)就聽(tīng)不懂??梢?jiàn),日常生活環(huán)境,對(duì)于孩子學(xué)習(xí)語(yǔ)言的影響有多大!在這點(diǎn)上,一個(gè)中、英混血兒和其他普通中國(guó)學(xué)生是一樣的。
在此之前,我一直是“聽(tīng)說(shuō)領(lǐng)先”、“二語(yǔ)習(xí)得”的忠實(shí)信徒。為了使學(xué)生聽(tīng)得懂,彎過(guò)去倒過(guò)來(lái)、絞盡腦汁?,F(xiàn)在想來(lái),這種做法,對(duì)于老師來(lái)說(shuō),無(wú)異于背著石臼跳舞,費(fèi)力不討好。難怪多年下來(lái),我早生華發(fā)!
時(shí)至今日,仍有些專家還在鼓吹“課堂要先多輸入,要多讓學(xué)生聽(tīng),要整體感知”。但是,對(duì)于普通學(xué)校而言,即便課堂時(shí)間再多輸入,又能輸入多少?不過(guò)也就是一節(jié)課40分鐘、一周幾節(jié)課而已。而這有限的幾節(jié)課,對(duì)于一個(gè)長(zhǎng)期以漢語(yǔ)為母語(yǔ)的孩子來(lái)說(shuō),比例又占多少呢?更何況,課堂上即便這樣輸入了,課后又沒(méi)鞏固運(yùn)用,遺忘是相當(dāng)快的。
對(duì)于英語(yǔ)既不是其母語(yǔ)、又不是其“官方語(yǔ)言”的中國(guó)學(xué)生而言,我們沒(méi)有語(yǔ)言環(huán)境,是不能“二語(yǔ)習(xí)得”、“聽(tīng)說(shuō)領(lǐng)先”的。想領(lǐng)先也領(lǐng)先不了。
所以,如果對(duì)他們的教學(xué)仍堅(jiān)持“聽(tīng)說(shuō)領(lǐng)先”、“二語(yǔ)習(xí)得”等不切實(shí)際的英語(yǔ)母語(yǔ)或“二語(yǔ)”教學(xué)方式,無(wú)異于“對(duì)牛彈琴”。
也就是說(shuō),學(xué)英語(yǔ)聽(tīng)說(shuō)領(lǐng)先、二語(yǔ)習(xí)得,是要有英語(yǔ)這個(gè)語(yǔ)言環(huán)境的。沒(méi)有這個(gè)語(yǔ)言環(huán)境,即便是中英混血兒阿斯麗,學(xué)起英語(yǔ)來(lái)還是照樣惱火的!
既然我們不能 “習(xí)得”,那就只有 “學(xué)得”了。
既然普通學(xué)校做不到聽(tīng)說(shuō)領(lǐng)先,那聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)的順序就要調(diào)整了。
我看過(guò)滬科版的英語(yǔ)教材,也聽(tīng)過(guò)上海靜安區(qū)教研員的講座,上海那邊是把“讀”放在首位,是“讀、聽(tīng)、說(shuō)、寫(xiě)”的順序,即先“讀(和背)”,接下來(lái)才是“聽(tīng)”,最后才是“說(shuō)”和“寫(xiě)”。
只有“讀背”達(dá)到一定程度才能靈活運(yùn)用,即:先死記,后靈活運(yùn)用,自己會(huì)讀會(huì)背的東西,自然也就聽(tīng)得懂。兩個(gè)人都把自己聽(tīng)得懂的東西,再說(shuō)出來(lái),讓人家聽(tīng),就會(huì)產(chǎn)生交流了。有了互動(dòng)交流之后,再把它寫(xiě)下來(lái)。這就是為什么上海教材是“讀(背)、聽(tīng)、說(shuō)、寫(xiě)”學(xué)英語(yǔ)的順序。我以為上海的做法更科學(xué)。
三、單詞教學(xué),一定要“隨文識(shí)字”嗎?
最近,我校交流來(lái)一位城區(qū)的英語(yǔ)老師,自然深得校長(zhǎng)器重。一日,校長(zhǎng)在推門(mén)聽(tīng)了我的課之后,直接問(wèn)他:“現(xiàn)在英語(yǔ)單詞教學(xué),一般采取什么方法?”這個(gè)老師不明就里(也不知道她聽(tīng)了我的課),就說(shuō)出了現(xiàn)在一般有像語(yǔ)文“隨文識(shí)字”這種教法。然后校長(zhǎng)就找我談話說(shuō):你這種“拼音”式教法太傳統(tǒng),要改為“隨文識(shí)字”法。我說(shuō)這種“隨文識(shí)字”教法其實(shí)我以前也試過(guò),并且自己平常教學(xué)實(shí)踐中也在不斷反思:究竟哪一種教學(xué)方法最適合自己的學(xué)生?最方便自己操作?從而總結(jié)出適合自己的英語(yǔ)教學(xué)方法。可想而知,接下來(lái)的是一頓教訓(xùn):什么要轉(zhuǎn)變觀念呀,要活到老學(xué)到老呀等等 ??僧?dāng)我后來(lái)再次一翻教材才發(fā)現(xiàn):課文當(dāng)中哪里有我上一節(jié)課所教的這幾個(gè)生詞呢?既然沒(méi)有,如何做到“隨文識(shí)字”呢?
由此可見(jiàn),“隨文識(shí)字”只是單詞教學(xué)中的一種。除此之外,還有根據(jù)音標(biāo)發(fā)音來(lái)教單詞。而在未學(xué)音標(biāo)之前,根據(jù)字母或字母組合在單詞中的發(fā)音,來(lái)教會(huì)學(xué)生,像拼拼音一樣學(xué)單詞發(fā)音,也未嘗不是一個(gè)方法!
綜上所述,無(wú)論“全英教學(xué)”、“聽(tīng)說(shuō)領(lǐng)先”,還是“隨文識(shí)字”,我們都要根據(jù)自己的實(shí)際情況,選擇適合自己的教學(xué)方法,適合自己的才是最好的!
參考文獻(xiàn):
[1]杜瑜姬.小學(xué)英語(yǔ)教學(xué)背后的文化背景淺析[J].小學(xué)教學(xué)研究,2018(36):66-68.
[2]劉成誠(chéng).暢言教學(xué)通助力小學(xué)英語(yǔ)教學(xué)[J].中國(guó)現(xiàn)代教育裝備,2018(22):38+41.