亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        旅游語(yǔ)言的跨文化表達(dá)對(duì)比

        2019-07-02 04:42:38李泓穎
        祖國(guó) 2019年9期
        關(guān)鍵詞:跨文化交流多元化

        關(guān)鍵詞:旅游語(yǔ)言? ?跨文化交流? ?多元化

        世界旅游組織對(duì)于旅游的定義是beyond the common perception of tourism as being limited to holiday activity only(不僅僅是節(jié)假日的感知),并被理解為traveling to and staying in places outside their usual environment for not more than one consecutive year for leisure and not less than 24 hours, business and other purposes(呆在他們習(xí)以為常的環(huán)境以外的地方連續(xù)不超過(guò)一年,不少于24小時(shí),其目的為休閑,商業(yè)和其他的活動(dòng))[1]。

        旅游業(yè)主要是服務(wù)于娛樂(lè)或商務(wù)的旅行。隨著旅游業(yè)的發(fā)展,旅游的理論和實(shí)踐,跨文化的體驗(yàn),吸引、容納和招待游客的業(yè)務(wù),國(guó)際文化的交流以及旅游的周邊業(yè)務(wù)都得到了不同程度的發(fā)展[2]。特別是跨境旅游和涉外旅游,由于大文化背景的風(fēng)俗的不同,國(guó)家與國(guó)家的交流,最基本的信息傳達(dá)也需要通過(guò)文字的方式來(lái)實(shí)現(xiàn)[3][4]。

        涉外旅游和跨境旅游可以說(shuō)是其中一項(xiàng)無(wú)法避免與文字翻譯產(chǎn)生聯(lián)系的國(guó)際性的交流活動(dòng)。國(guó)際旅游業(yè)對(duì)一個(gè)國(guó)家(特別是把旅游業(yè)作為支柱產(chǎn)業(yè)的國(guó)家)的收支平衡有著不可替代的影響。

        從2008年下半年到2009年底,旅游業(yè)受到2000年代末經(jīng)濟(jì)衰退的嚴(yán)重影響,經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)放緩,H1N1流感病毒[4][5]爆發(fā),但緩慢復(fù)蘇。國(guó)際旅游收入(旅游項(xiàng)收支)增長(zhǎng)到2011年的1.03萬(wàn)億美元,對(duì)應(yīng)于2010年,實(shí)際增長(zhǎng)3.8%。國(guó)際旅游客流量2012年首次超過(guò)全球10億人次。在這樣一個(gè)背景下,旅游英語(yǔ)的翻譯方式也是國(guó)家重視的問(wèn)題[5][6],如果準(zhǔn)確,有效的對(duì)旅游詞、旅游景點(diǎn)名稱、傳統(tǒng)文化翻譯,并且容易跨文化的意識(shí)和中國(guó)標(biāo)簽的元素,具有非常重要的現(xiàn)實(shí)意義。

        一、英語(yǔ)旅游文本的句式特點(diǎn)

        由于中西方不同的人文習(xí)慣和認(rèn)識(shí)事物的方式,導(dǎo)致了在表達(dá)習(xí)慣、語(yǔ)句特點(diǎn)、斷句方式等都有很大的不同。在國(guó)外當(dāng)一個(gè)導(dǎo)游給觀光者引導(dǎo)景點(diǎn)的時(shí)候,更多的會(huì)加入幽默,輕松的元素,喜歡加入俚語(yǔ)的表達(dá),同時(shí)盡量避免使用專業(yè)的詞匯,轉(zhuǎn)而使用比較通俗易懂并且風(fēng)趣幽默的表達(dá)。比如一個(gè)介紹巴黎盧浮宮蒙娜麗莎像的對(duì)話:

        Tourist: It would be so cool if I could meet her there. I dont think Im good enough, though.

        Guide: Give it a shot! Youll never know.

        翻譯如下:

        游客: 要是我能夠與她(蒙娜麗莎)相遇的話會(huì)有多好。但我不認(rèn)為自己夠好。

        導(dǎo)游: 試試看??!沒(méi)試怎么會(huì)知道!

        這里的Give it a shot 和 Youll never know就是非常具有美式風(fēng)格的表達(dá),導(dǎo)游會(huì)把自己的幽默感,通過(guò)語(yǔ)言的傳達(dá),表述給游客,讓游客對(duì)其有親切的感覺(jué),從而使整個(gè)行程更加輕松自在。同時(shí)這類表達(dá)也存在一些問(wèn)題,比如外國(guó)游客,對(duì)美式幽默不理解,就對(duì)導(dǎo)致冷場(chǎng)或者不明白導(dǎo)游要表達(dá)的意思,在信息的傳遞上面,涉及到對(duì)外旅游,就會(huì)存在信息誤導(dǎo)或者混淆理解的情況。

        同樣的,他們?cè)诮榻B某些知名的歷史人物的時(shí)候,也喜歡用一些不同尋常的表達(dá)方式,比如Big Wig(大假發(fā))就是表示某個(gè)特定領(lǐng)域的大佬,在某個(gè)領(lǐng)域中舉足輕重的人。其原因是在十八世紀(jì)的時(shí)候,只有最重要的政治人物才可以戴最大的假發(fā),因此國(guó)外可以稱呼某些影響力強(qiáng)的人為Big Wig。同樣的,big shot也是表示大人物的意思。shot是表示開(kāi)槍,big shot字面意思是好槍法,這個(gè)詞來(lái)源于幫派,因此有一定的貶低意味。

        二、中文旅游文本的句式特點(diǎn)

        我國(guó)的導(dǎo)游詞目前來(lái)說(shuō),比較規(guī)矩,注重節(jié)奏,很少有跳脫到導(dǎo)游詞以外的信息傳遞。其優(yōu)點(diǎn)是準(zhǔn)確無(wú)漏的將景點(diǎn)所展示的信息傳遞給觀光者,比如一段旅游詞:

        聊城古稱東昌府,位于山東省西部,黃河下游。總面積8715平方公里,人口566萬(wàn)。聊城處于京九鐵路與濟(jì)邯鐵路,濟(jì)聊館高速公路的交匯點(diǎn)上,是呼南應(yīng)北,承東接西的重要交通樞紐,交通十分便利。從聊城一個(gè)小時(shí)可以到達(dá)濟(jì)南國(guó)際機(jī)場(chǎng),四小時(shí)到達(dá)青島港,實(shí)現(xiàn)了一個(gè)小時(shí)上天,四個(gè)小時(shí)下海的戰(zhàn)略目標(biāo)。

        這是一段標(biāo)準(zhǔn)的景點(diǎn)介紹的旅游詞,這類的旅游詞能詳細(xì)并且快速把信息傳達(dá)到位,但是給旅游者的感覺(jué)卻是比較生硬,不夠生動(dòng)。這段旅游詞以數(shù)據(jù)的方式總結(jié)了聊城的信息,從面積到人口,從交通到政策,采用的非常傳統(tǒng)的表達(dá),這類方式是比較適合以文本的形式發(fā)放給旅游者,但若是在交流上面,略顯生硬。

        在對(duì)景點(diǎn)描述的時(shí)候,由于我國(guó)的歷史淵源,因此很多古建筑有著非常獨(dú)特的名字,比如天壇,武侯祠等。這類的文字在我們國(guó)人眼里是非常熟悉,蘊(yùn)含了足夠的文化底蘊(yùn)。但是對(duì)于外國(guó)游客來(lái)說(shuō),若通過(guò)音譯,信息的傳導(dǎo)就完全失去了意義;若通過(guò)意譯,就失去了中國(guó)文化傳輸?shù)捻嵨丁?h3>三、結(jié)語(yǔ)

        本文闡述列舉了英文和中文在旅游表達(dá)方面的特點(diǎn),分析了優(yōu)勢(shì)和劣勢(shì)。旅游語(yǔ)言的表達(dá)的難點(diǎn)在于如何準(zhǔn)確快速的傳遞信息的同時(shí),能夠?qū)⒈緡?guó)的文化、特色、熱點(diǎn)同時(shí)輸出。在不改變本國(guó)景觀、人文的基礎(chǔ)上,巧妙的找到跨文化視角下的交流功效,于文化內(nèi)涵和用戶接受體驗(yàn)中尋找到一個(gè)平衡。筆者認(rèn)為,未來(lái)旅游語(yǔ)言的表達(dá)方式是應(yīng)該往多元化、平衡化發(fā)展,以提高旅游語(yǔ)言表達(dá)的可靠性和重要性。

        參考文獻(xiàn):

        [1]UNWTO technical manual: Collection of Tourism Expenditure Statistics. World Tourism Organization.1995.

        [2]陳???中國(guó)譯學(xué)理論史稿[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版,1996:343-344.

        [3]古今明.英漢翻譯基礎(chǔ)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1997:7-9.

        [4]孫瑞梅.當(dāng)前翻譯研究中的幾個(gè)熱點(diǎn)問(wèn)題[J].外國(guó)語(yǔ),1998,(02):29-33.

        [5]王欣媛.跨文化意識(shí)在旅游景點(diǎn)英語(yǔ)翻譯中的運(yùn)用[J].校園英語(yǔ),2016,(05):194-195

        [6]韓珊珊.旅游景點(diǎn)英語(yǔ)翻譯過(guò)程中跨文化意識(shí)的應(yīng)用研究[J].武漢商學(xué)院學(xué)報(bào),2017,(01):90-92.

        (作者簡(jiǎn)介:李泓穎,西南科技大學(xué)城市學(xué)院2016級(jí)旅游英語(yǔ)1601,研究方向:成都自媒體旅游開(kāi)發(fā)。)

        猜你喜歡
        跨文化交流多元化
        巧用“多元化”,賦能“雙減”作業(yè)
        永榮錦江瞄準(zhǔn)差異化多元化
        多元化——寫(xiě)作教學(xué)中不可缺少的「原則」
        滿足多元化、高品質(zhì)出行
        美式幽默文化研究
        合拍片《風(fēng)箏》的跨文化傳播
        戲劇之家(2016年21期)2016-11-23 18:56:13
        文化差異對(duì)初入國(guó)際市場(chǎng)的法國(guó)中小企業(yè)影響分析
        跨文化交流中的商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)用學(xué)能力培養(yǎng)探析
        考試周刊(2016年32期)2016-05-28 20:22:38
        《中國(guó)合伙人》跨文化交流中的民族寓言
        淺析英語(yǔ)學(xué)習(xí)中的語(yǔ)用失誤
        科技視界(2016年5期)2016-02-22 10:02:03
        久久免费看黄a级毛片| 色优网久久国产精品| 男人的天堂在线无码视频| 久久精品亚洲精品毛片| 午夜婷婷国产麻豆精品| 国产高清一区二区三区四区色| 9 9久热re在线精品视频| 亚洲天堂99| 插入中文字幕在线一区二区三区| 国产一区二区三区视频在线观看 | 搞黄色很刺激的网站二区| 蜜桃视频免费进入观看| 中文亚洲欧美日韩无线码| 在线人妻无码一区二区 | 中文字幕日韩三级片| 久久久久久久女国产乱让韩| 亚洲欧美日韩精品香蕉| 国产一区二区在线免费视频观看| 亚洲精品久久久久久久蜜桃| 国产极品久久久久极品| 岛国视频在线无码| 三区中文字幕在线观看| 国产乱国产乱老熟300部视频| 中文字幕国产欧美| 好看的国内自拍三级网站| 久久久久久夜精品精品免费啦| 玩弄少妇高潮ⅹxxxyw| 精品一区二区三区久久久| 国产高清女主播在线观看| 美女露内裤扒开腿让男人桶无遮挡| 肉体裸交丰满丰满少妇在线观看 | 亚洲av高清天堂网站在线观看| 国产男女无遮挡猛进猛出| 综合精品欧美日韩国产在线| 亚洲综合色视频在线免费观看| 黑人大群体交免费视频| 老头巨大挺进莹莹的体内免费视频| 少妇高潮无码自拍| 亚洲第一网站免费视频| 国产精品久久国产三级国不卡顿| 亚洲成在人网av天堂|