劉文婷 劉永麗
“中國文化失語”這一概念由從叢先生于2000年提出,是指不能用除母語外的其他語言表達中國文化的現(xiàn)象[1]。他的觀點自此引起我國英語教育界的普遍思考和關注,學者對該問題展開了深入的調(diào)查和研究。但是,長期以來,我國英語課堂主要集中講授西方文化[2],母語文化未得到足夠重視,因而母語文化缺失現(xiàn)象嚴重[3]。西方文化與母語文化在外語教學中的失衡導致了學生在母語文化知識方面存在局限,用英語表達中國文化的能力普遍偏低[4]。針對這一問題,筆者試圖探究這一現(xiàn)象產(chǎn)生的原因,并探索解決這一問題的對策。
本研究擬回答以下三個問題:
1.非英語專業(yè)本科生對中國文化知識的掌握情況
2.非英語專業(yè)本科生用英語表達中國文化知識的能力以及水平
3.非英語專業(yè)本科生是否存在“中國文化失語”現(xiàn)象
本研究選取山西大同大學2017級非英語專業(yè)的158名學生作為研究對象,他們來自文科、理科4個不同專業(yè)的平行教學班。此外,集中的上課時間也保證了問卷的發(fā)放與回收。
本研究采用的研究工具為測試卷與調(diào)查問卷。測試卷是基于上海外語教育出版社出版、束定芳主編的《中國文化英語教程》這一教材設計的,旨在考察非英語專業(yè)本科生中國文化知識掌握情況及英語表達能力情況;而“中國文化失語”調(diào)查問卷是筆者與教學經(jīng)驗豐富的同事共同設計出來的。該問卷有六個維度:教學大綱、課程設置、教學內(nèi)容、英語教師授課、考試評價體系以及課外活動。
首先是為受試發(fā)放“中國文化失語”現(xiàn)狀的調(diào)查問卷,該問卷共有六個維度,包括25項,各維度問題次序隨機打亂。受試依據(jù)自己的情況從A、B、C、D、E中任選一項。從A—E,分值為1~5分。分數(shù)越低,證明受試的“中國文化失語”表現(xiàn)越嚴重。調(diào)查在十分鐘內(nèi)完成。
其次是對受試進行兩次測試。第一項測試旨在了解非英語專業(yè)本科生對中國文化知識的掌握情況,該試卷為25道選擇題,內(nèi)容涵蓋了中國神話、名勝古跡、飲食、習俗、茶文化、傳統(tǒng)中醫(yī)、中國戲曲、儒家思想等內(nèi)容,總分值100分,要求受試在15分鐘內(nèi)完成。第二項測試旨在了解非英語專業(yè)本科生中國文化知識的英語表達能力,由漢譯英和作文兩部分組成。第一部分為20題漢譯英,要求受試譯出所給useful expressions(常用表達),分值為60分。若受試能完全正確譯出所給題目,則得3分;若受試能部分正確譯出所給題目,得2分或1分。第二部分要求受試寫出不少于120字的題目為“春節(jié)”的作文,分值為40分。
第一項測試主要從中國神話、名勝古跡、飲食、習俗、茶文化、傳統(tǒng)中醫(yī)、中國戲曲、儒家思想等方面測試非英語專業(yè)本科生對中國文化知識的掌握情況,結(jié)果見表1。
表1 中國文化知識內(nèi)容的描述性統(tǒng)計
筆者共發(fā)放了158份問卷,旨在了解參與調(diào)查的四個班級中國文化知識的掌握情況,問卷全部有效,結(jié)果見表2。
表2 中國文化知識掌握情況的描述性統(tǒng)計
由表2可以看出,四個班級最高分為88,最低分為30,準確地反映出了四個班級學生掌握中國文化知識情況的差別。四個班級分屬于三個系部,有文科與理科之別。表2顯示,文科系政法班和法學班的分數(shù)明顯高于理科班的兩個班級。由于文科班的學生可以通過不同的渠道獲取中國文化知識,因此他們在掌握中國文化知識方面有更好的表現(xiàn)。但是,四個班級的平均分均低于60分,這也表明受試在中國文化知識測試中的表現(xiàn)不盡人意,缺乏對中國文化的深刻了解。
筆者就學生的中國文化英語表達能力展開調(diào)查,結(jié)果見表3。
表3數(shù)據(jù)顯示,四個班級最高分為84,最低分35。在中國文化英語表達能力方面,四個班級受試的差別并不大。同時可以看出,非專業(yè)英語本科生將中國文化的useful expressions(常用表達)譯成英語的能力是有限的。受試平均分在60分以下且未有分數(shù)超過90分的,這也表明受試缺乏英語表達的練習與實踐。
表3 中國文化英語表達能力的描述性統(tǒng)計
第二項測試旨在了解非英語專業(yè)本科生中國文化知識的英語表達能力,第一部分為20題漢譯英,學生答題結(jié)果見表4。
表4 中國文化英語表達能力的翻譯結(jié)果
表4是useful expressions(常用表達)的詳細翻譯結(jié)果數(shù)據(jù)。由數(shù)據(jù)可知,僅有5題通過率處于較高水平(通過率大于80%),分別是題2—京劇、題7—名山大川、題9—女媧補天、題13—四書和題16—傳統(tǒng)中醫(yī)。除了這5題外,還有6題通過率大于60%,分別是題4—夸父逐日、題6—茶文化、題10—中草藥、題11—閏年、題14—川劇變臉和題18—草書。剩余9題通過率均未達到60%,如百鳥朝鳳、世界文化遺產(chǎn)、民以食為天、紅茶、針灸、唱念做打等。同時,表4反映出,盡管受試熟悉這些內(nèi)容,但他們并不知道如何將其進行翻譯。受試的拼寫與翻譯精準率也是一個比較大的問題。筆者從測試卷面上看到大部分的受試仍在使用拼音代替正確的英文翻譯。
從作文的閱卷情況來看,受試并不能很好表達“春節(jié)”這一內(nèi)容,同時可看出非英語專業(yè)本科生也沒有在英語課堂上接觸過中國傳統(tǒng)節(jié)日的相關知識,因此大部分受試只能寫出極少的確切描述春節(jié)的詞匯,比如團聚和飯肴。然而,他們并不能解釋春節(jié)的來由,這也表明需要提高非英語專業(yè)本科生中國文化英語表達的能力。
筆者就“中國文化失語”現(xiàn)狀展開調(diào)查,結(jié)果見表5。
表5 “中國文化失語”現(xiàn)狀的調(diào)查問卷描述性統(tǒng)計
表5表明,受試“中國文化失語”現(xiàn)象平均值為3.0759,標準差為0.56770(數(shù)值是如何得來的?)?!爸袊幕дZ”現(xiàn)狀的六個維度中,受試對英語教師教學水平最為關注,對教學大綱、課程設置及課外活動內(nèi)容關注度較低。此外,標準差顯示,四個班級在這六方面的表現(xiàn)差距并不大,說明受試確實存在“中國文化失語”現(xiàn)象。
從上述表1至表5數(shù)據(jù)可以看出,導致“中國文化失語”的原因在于非英語專業(yè)本科生對中國文化知識掌握不好,不能有效使用英語表達中國文化內(nèi)容,中西文化在大學英語教學中的比例是不平衡的。除此之外,教學大綱、課程設置、教學內(nèi)容、考試評價體系、英語教師授課等方面都是重西方文化、輕中國文化?;诖嬖诘摹爸袊幕дZ”現(xiàn)象,筆者提出以下建議:第一,修訂大學英語教學大綱,增加中國文化內(nèi)容,指導學生樹立正確的文化意識觀;第二,優(yōu)化課程設置,增加教材中中國文化內(nèi)容的比重,提升學生的文化認同;第三,完善考試體系,將中國文化內(nèi)容設置為必考內(nèi)容,融入各種英語考試中;第四,大學英語教師要提高自身中國文化素養(yǎng)和跨文化交際能力[5];第五,積極開展課外活動,將有利于培養(yǎng)學生的英語表達能力且使其能正確認識與表達中國文化知識[6];第六,英語教師應結(jié)合教材,整合中國文化內(nèi)容,將中國文化內(nèi)容體現(xiàn)在教學過程中。