亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        美的感悟與傳達(dá)

        2019-04-02 03:49:28張松
        北方文學(xué) 2019年8期

        張松

        摘要:散文又被稱為美文,如何使散文之美保留在譯文中值得探究。本文結(jié)合學(xué)生對(duì)散文《夕照透入書房》的英譯習(xí)作來(lái)探討散文翻譯中意境之美的感悟與傳達(dá)問(wèn)題。

        關(guān)鍵詞:意境之美;感悟與傳達(dá);《夕照透入書房》

        散文《夕照透入書房》是我國(guó)當(dāng)代著名的作家、文學(xué)家、藝術(shù)家馮驥才先生的作品。文章意蘊(yùn)頗豐,作者贊譽(yù)了夕陽(yáng)的無(wú)限美好,觸景生情的同時(shí)寓情于景,在短暫的時(shí)光變化中展開聯(lián)想,思索藝術(shù)與人生。在翻譯時(shí),譯者唯有首先感悟美,才能恰當(dāng)?shù)貍鬟_(dá)美。

        一、意境美的感悟

        散文之美關(guān)乎很多方面,然而首當(dāng)其充的應(yīng)為意境之美?!皩?duì)于散文意境的傳遞程度如何,是譯者必須考慮的重要一環(huán)。我們?cè)谧g文中進(jìn)行藝術(shù)加工,也就是藝術(shù)性再創(chuàng)造,一般情況是要保證譯文是否與原文在意思和形式上相符,但僅僅滿足于意思的傳遞,是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,更要傳遞原文的審美效果?!盵1]意境是指能夠令人感受,領(lǐng)悟,意味無(wú)窮卻又難以用言語(yǔ)闡明的意蘊(yùn)和境界。散文《夕照透入書房》中,作者在開篇便用寥寥數(shù)語(yǔ)營(yíng)造出了這樣一種靜謐、愜意,意味無(wú)窮的意境。原文如下:

        “我常常在黃昏時(shí)分,坐在書房里,享受夕照穿窗而入帶來(lái)的那一種異樣的神奇。此刻,書房已經(jīng)暗下來(lái)。到處堆放的書籍文稿以及藝術(shù)品重重疊疊地隱沒(méi)在陰影里。”

        此段中作者用首句的“黃昏時(shí)分”,“書房”,“夕陽(yáng)”等勾勒出特定情景,“獨(dú)享夕陽(yáng)穿窗而入帶來(lái)的那一種異樣的神奇”則統(tǒng)領(lǐng)全篇,為后文奠定了無(wú)比眷戀、珍惜的情感基調(diào)。隨之,“此刻”一出,讀者即刻如臨其境。“重重疊疊地隱沒(méi)在陰影里”更是讓讀者有如觀其形之感。

        二、意境美的傳達(dá)

        翻譯中,譯者應(yīng)將文中的情景內(nèi)涵和意境之美最大限度地傳達(dá)出來(lái),否則就會(huì)降低原文的藝術(shù)性與感染力。例如:

        At dusk,I always stay in my study and enjoy the unusual moment when slanting sunshine filter through the windows.The light has been dimmed now in the study.Books,drafts and artworks are piled up everywhere,fading in the shadows gradually.(學(xué)生譯作)

        很明顯,學(xué)生在翻譯時(shí)只顧傳達(dá)原文的文字內(nèi)涵,而忽略了字里行間的情境內(nèi)涵。理解原文后我們可以將其作如下解讀:黃昏時(shí)分“我”獨(dú)坐書房,只為盡情地欣賞這片刻的美好以及它帶給“我”的種種思考。因此,“享受”一詞所傳達(dá)的應(yīng)該是目的性而非與前一動(dòng)作的并列關(guān)系。此外,作者在此處的語(yǔ)勢(shì)徐緩,如果我們能把“黃昏時(shí)分”處理成時(shí)間狀語(yǔ)從句則能在很大程度上能再現(xiàn)這種娓娓道來(lái)之感。如前所述,在第二句中,作為全文第二個(gè)時(shí)間提示詞的“此刻”意義非凡,如像上述譯文一樣將其翻譯在一句話的句中,則不會(huì)突顯原文在此處強(qiáng)烈的代入感。第三句中學(xué)生將狀語(yǔ)成分“重重疊疊地”忽略不譯,不僅在文字信息方面有所缺失,在情景再現(xiàn)與感染力方面也使譯文大打折扣。綜上幾點(diǎn),不妨將其做如下修改:

        When dusk falls,I often sit somewhere in my study to enjoy the peculiar wonderful moment as the setting sun shines through the window.Now,the room becomes dim.In this growing dimness,books,manuscripts and works of art piled up here and there gradually melt into the shadow,with their outlines overlapping one another.

        在此譯文中,除了彌補(bǔ)學(xué)生譯文的不足外,筆者還增添了“In this growing dimness”和“gradually”兩處表達(dá),一方面與前一句譯文銜接自然,另一方面,“growing”和“gradually”的增譯恰好傳達(dá)了原文意境中的動(dòng)態(tài)美,因?yàn)闊o(wú)論書房?jī)?nèi)光線的暗淡,還是書稿作品等在陰影中的隱沒(méi)都不可能是靜止不變的。事實(shí)上,譯者如能在動(dòng)筆之前跟隨作者的引領(lǐng),走進(jìn)他描繪的情景,便可能捕獲到原文中那些“不言自明”的信息,這對(duì)于意境美的傳達(dá)來(lái)說(shuō)很重要。

        三、結(jié)語(yǔ)

        譯者在翻譯散文之時(shí)也應(yīng)該獨(dú)具慧眼,才能夠盡力捕捉到原文中很有可能被一般讀者所忽略的,甚至是熟視無(wú)睹的細(xì)微之美。因此,散文之美的感悟與傳達(dá),憑借的不僅是譯者目標(biāo)語(yǔ)言的修為,更是譯者對(duì)其譯文的不斷回味與打磨。

        參考文獻(xiàn):

        [1]楊玉蘭.論散文翻譯中審美效果的藝術(shù)再現(xiàn)[J].四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2008 (6):102-104.

        国内最真实的xxxx人伦| 精品国产乱码一区二区三区| 女主播国产专区在线观看| 国精产品一区一区二区三区mba| 亚洲色无码国产精品网站可下载| 99ri国产在线观看| 久久精品国产精品亚洲婷婷| 99久久精品在线视频| 99国产精品无码| 亚洲亚洲网站三级片在线| 久久精品国产亚洲av一| 欧美高清视频手机在在线| 少妇做爰免费视频网站| 亚洲另类激情专区小说婷婷久 | 欧美高清国产在线播放| av有码在线一区二区| 白嫩人妻少妇偷人精品| 小宝极品内射国产在线| 亚洲中文字幕久久精品蜜桃| 麻豆国产成人av高清在线| 亚洲熟女精品中文字幕| 福利视频一二三在线观看| 91精品91久久久久久| 久久国产精品美女厕所尿尿av| av免费不卡国产观看| 熟女俱乐部五十路二区av| 亚洲中文字幕人妻诱惑| 开心五月天第四色婷婷| 一个人看的视频www免费| 亚洲国产成人手机在线电影| 国产另类av一区二区三区| 欧美成人www在线观看| 精品久久久久久久无码| 亚洲女同系列高清在线观看| 国产偷国产偷亚洲综合av| 熟女精品视频一区二区三区| 韩国精品一区二区三区| 免费观看在线视频播放| 夜夜春亚洲嫩草影院| 亚洲精品你懂的在线观看| 日本在线免费一区二区三区|