趙濤
【摘 要】在新課改的大環(huán)境下,高職英語翻譯教學也應該順應時代潮流發(fā)展,積極進行教學改革,以提高學生的實際應用能力為目標,全面創(chuàng)新教學手法,提高教學質量。素質教育下的高職英語翻譯教學應該注重培養(yǎng)學生的實踐能力,這也有利于學生創(chuàng)新能力、邏輯思維能力、自主學習能力的發(fā)展。
【關鍵詞】高職英語;翻譯教學;有效性;策略
高職院校是為我國輸送實用型人才的教育基地,隨著文化全球化、經濟貿易全球化的發(fā)展,我國對于英語翻譯人才的需求越來越高。高職英語翻譯教學應該改變傳統(tǒng)的教學方式,以學生為主體,重視教學與實踐的聯(lián)系,從而提高高職英語翻譯教學的有效性。
一、強化教師自身的英語翻譯能力
英語翻譯是一門實踐性較強的學科,或者說英語翻譯是一門學科更是一種技能。所以英語翻譯能力只有在不斷實踐和應用的過程中才會得到提高。想要培養(yǎng)學生的英語翻譯能力,教師本身就要具備扎實的英語翻譯能力,或者具備豐富的英語翻譯經驗。但是,不得不說我國高職英語翻譯教師的英語翻譯能力一直處于較低的水平。
另外,教與學是相輔相成的,教師一定要明白教學相長的道理,當學生對于英語翻譯的認知和需求僅僅限制在應試水平的時候,其實學生對于教師教學能力的要求也就限制在應試水平了。所以在這種惡性循環(huán)之下,學生的英語翻譯能力沒有得到發(fā)展,教師的英語翻譯能力也逐漸弱化。對于教師自身來說,想要培養(yǎng)學生的英語翻譯實踐能力,英語教師自身就要經常進行英語翻譯工作,并將這份實踐經驗與英語翻譯課堂相融合,潛移默化地影響學生對英語翻譯的認知,鼓勵學生勇于進行實踐活動。高職英語翻譯教師應該積極主動地參與一些學習交流、教研教改活動,從各位專家學者的研究、講座和討論中學習培養(yǎng)高職英語翻譯實踐教學的新方法和新策略。其次,高職英語翻譯教師應該繼續(xù)參與有關英語翻譯課題的研究,接觸英語翻譯前沿問題,以此來提高自身的科研實踐能力,同時還有利于幫助教師形成長期的研究方向[1]。
二、加強英語口譯能力的教學
英語口譯能力是英語翻譯中較為重要的技能,學生英語口譯能力的高低也可以反應出學生的英語翻譯能力,所以高職英語翻譯教學應該重視培養(yǎng)學生的英語口譯能力。而且,在我國發(fā)展的新形勢下,各行各業(yè)對專業(yè)性口譯人才的需求量越來越大,為此高職英語翻譯教學過程中也應該增加對學生英語口譯水平的訓練。比如,在高職英語翻譯教學過程中,教師可以隨時準備一些翻譯問題以供學生們在課堂上進行口譯[2]。這種口譯聯(lián)系不僅可以提升學生的翻譯水平、對語法的理解、對英語技能的應用能力,還能大大提高學生的隨機應變能力,從而充分調動學生大腦,不斷提高學生的邏輯思維和語言組織能力,這些都是一名專業(yè)的英語翻譯人才所必備的。
三、為學生滲透跨文化意識
高職英語教學要順應素質教育發(fā)展的潮流,重視教學過程中理論與實踐的結合,改變以往重視知識教學輕視能力培養(yǎng)的教學理念,發(fā)展學生的綜合英語素養(yǎng),打破原先“啞巴英語”和“文化失語”的尷尬教學境地。因此,高職英語翻譯教學一定要重視為學生滲透跨文化意識,在日常教學過程中導入英語文化概念,逐步提升學生的英語文化社交能力,從而提升學生英語翻譯的綜合水平[3]。
比如,“to eat ones own words”,很多學生將這個短語理解為“自食其言”,但對于自食其言的理解,中西方是有很大差異的,在中國人們說自食其言大多數(shù)是指一個人說話不算數(shù),不遵守承諾,而在西方“to eat ones own words”就是指一個人收回他之前說過的話。例如He told everyone he was absolutely certain that his article would be published by the Times,but when the letter of rejection came, he had to eat his own words.(他逢人就說《泰晤士報》必將發(fā)表他的文章。退稿之后,他只好收回自己的話。)類似的文化差異在英語翻譯過程中比比皆是,教師可以在教學過程中通過英語故事、真實案例等方式逐步為學生滲透跨文化意識,讓學生們的英語翻譯學習與時代潮流接軌,真正成長為綜合型英語翻譯人才。
結束語:
綜上所述,現(xiàn)階段的高職英語翻譯教學不僅僅要培養(yǎng)學生的英語基本技能,還要從思維結構、實踐能力、跨文化意識等各個方面提升學生的綜合能力。高職英語翻譯教學應該從強化教師自身的英語翻譯能力、加強英語口譯能力的教學、為學生滲透跨文化意識等方面進行教學改革,讓學生形成卓越的英語語言邏輯能力和英語文化能力,促進個人潛能開發(fā)。
參考文獻
[1]梁林晴,陳升暉.淺析如何提升高職英語翻譯教學的有效性[J].現(xiàn)代交際,2018(13):205+204.
[2]陳麗苗,李春怡.跨文化視角下高職英語翻譯教學策略研究[J].中國培訓,2019(02):55-56.
[3]楊暉.跨文化視角下高職英語翻譯教學策略研究[J].文化創(chuàng)新比較研究,2019,3(28):99-100.