亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        基于功能主義翻譯理論的政治術(shù)語日譯方法研究

        2019-03-22 11:07:26吳若萌
        關(guān)鍵詞:語文方法

        吳若萌

        (大連外國(guó)語大學(xué)日本語學(xué)院,遼寧大連 116044)

        中國(guó)與世界各國(guó)的交往越來越密切, 外宣工作的作用越來越被凸顯出來。 外宣文獻(xiàn)中占很大比例的是政治文獻(xiàn)。外宣工作做得好,外國(guó)人就可以更好地了解中國(guó)國(guó)情、中國(guó)思想、中國(guó)文化等,從而促進(jìn)中國(guó)與各國(guó)間的交流,有助于中國(guó)在世界舞臺(tái)上綻放光彩。

        到目前為止, 政治文獻(xiàn)的日譯研究取得了很大的進(jìn)展, 但在功能主義翻譯理論支撐下的政治文獻(xiàn)翻譯策略并未出現(xiàn)統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn)。功能主義翻譯理論于20 世紀(jì)70年代后期在德國(guó)形成,此理論是翻譯工作者在翻譯過程中可以運(yùn)用的指導(dǎo)理論。 因此筆者找出了黨的十九大報(bào)告和習(xí)近平談治國(guó)理政中所有的政治術(shù)語的原文和譯文,將其翻譯方法進(jìn)行總結(jié)歸納。

        1 功能主義翻譯理論簡(jiǎn)述

        賈文波(2012)指出:“功能主義翻譯理論的誕生是翻譯學(xué)上的一個(gè)重要突破, 它的誕生使翻譯這門學(xué)科更加規(guī)范化?!钡聡?guó)學(xué)者諾德指出:“翻譯的‘功能主義’就是指專注于文本與翻譯的一種或多種功能的研究。”功能翻譯理論改變了一直以來人們對(duì)翻譯的看法,功能翻譯理論有主要有三大內(nèi)容。

        (1)“翻譯行為”理論,翻譯功能理論認(rèn)為翻譯是一種行為,具有目的性、交際性等性質(zhì)。

        (2)翻譯過程是一種涉及委托人、譯者、接受者等專業(yè)人士集體參與的整體復(fù)雜行為。

        (3)遵守目的法則及忠實(shí)原則。

        賴斯提出了文本類型說,將文本分為信息型、表達(dá)型、 誘導(dǎo)型。 政治報(bào)告會(huì)由于文本不同翻譯目的也不同。這時(shí)便要利用功能主義翻譯理論,結(jié)合目標(biāo)語讀者的語言習(xí)慣,選擇最佳的翻譯策略。 孟海霞(2018)指出:當(dāng)我們翻譯政治文獻(xiàn)時(shí),首先要做到“忠實(shí)”。 筆者認(rèn)為這里的“忠實(shí)”是盡可能忠實(shí)源語文本。 故可以在忠實(shí)源語文本的基礎(chǔ)上,適當(dāng)?shù)叵蚰繕?biāo)語讀者靠近。藤濤文子(2018)在功能主義翻譯理論基礎(chǔ)上提出了新的九種翻譯方法。

        (1)移植:原樣導(dǎo)入ST 的拼寫;

        (2)音譯:導(dǎo)入ST 發(fā)音,在音聲上以片假名進(jìn)行標(biāo)記;

        (3)借用翻譯:在詞匯層面同時(shí)再現(xiàn)語法關(guān)系與意義內(nèi)容;

        (4)逐詞翻譯:在語句方面同時(shí)再現(xiàn)語法關(guān)系與意義內(nèi)容;

        (5)重構(gòu):不保持形式對(duì)應(yīng)關(guān)系,只再現(xiàn)內(nèi)容;

        (6)適應(yīng):迎合目標(biāo)語文化進(jìn)行調(diào)整與變更;

        (7)省略:完全刪除ST 中的要素;

        (8)加譯:添加ST 中沒有的要素;

        (9)解說:通過加注等進(jìn)行元語言性質(zhì)的說明

        這九種方法在使用過程中比較容易混淆的是重構(gòu)和適應(yīng),借用翻譯和逐詞翻譯。 重構(gòu)重視句子形式,適應(yīng)注重詞匯;借用翻譯注重詞匯,逐詞翻譯注重語句。那么不妨將概念擴(kuò)大,筆者將迎合目標(biāo)語文化的、在詞匯或句子方面發(fā)生變化,只再現(xiàn)內(nèi)容的方法稱為重構(gòu);將迎合源語文化的, 再現(xiàn)語法關(guān)系及意義內(nèi)容的方法稱為逐詞翻譯。 筆者總結(jié)的新七種翻譯方法如下。

        (1)原樣導(dǎo)入:原樣導(dǎo)入源語文本的拼寫;

        (2)音譯:依據(jù)源語文本的發(fā)音進(jìn)行假名的標(biāo)注;

        (3)逐詞翻譯:迎合源語文化,再現(xiàn)語法關(guān)系及意義內(nèi)容;

        (4)重構(gòu):迎合目標(biāo)語文化,在詞匯或句子方面發(fā)生變化,只再現(xiàn)源語內(nèi)容;

        (5)省略:刪除源語文本中的一些要素;

        (6)加譯:添加源語文本中沒有的要素;

        (7)解釋:通過加注等幫助讀者更好地理解譯文。

        2 研究過程

        筆者主要研究的是政治術(shù)語的翻譯, 筆者認(rèn)為此處所說的政治術(shù)語是指政治文獻(xiàn)中表示具有中國(guó)特色的政策名的專有名詞、政策相關(guān)執(zhí)行方法等詞語。本文選取了黨的十九大報(bào)告和習(xí)近平談治國(guó)理政中共同出現(xiàn)的政治術(shù)語共計(jì)67 個(gè), 其中44 個(gè)詞的譯文完全相同,23 個(gè)詞的譯文不同。 我們對(duì)這些不同的譯文進(jìn)行了問卷調(diào)查,調(diào)查對(duì)象為日本20 歲左右大學(xué)生,20 歲左右中日混血的大學(xué)生,30 歲左右的社會(huì)人士, 每一階段選取的人數(shù)相同。 結(jié)果顯示,有81 個(gè)選項(xiàng)表明黨的十九大的譯文更好,有75 個(gè)選項(xiàng)表明習(xí)近平談治國(guó)理政的譯文更好。這里好與不好的判定標(biāo)準(zhǔn)為:?jiǎn)柧磉x項(xiàng)設(shè)置為「違和感ある」、「違和感ない」兩項(xiàng),選前者的則為好,后者為不好。 值得強(qiáng)調(diào)的是,黨的十九大的翻譯過程全程都是有日本人參加的,但結(jié)果表明,兩種譯文的接受度大體相同, 他們所采用的翻譯方法并不片面,所以不會(huì)因?yàn)槲墨I(xiàn)的不同或者翻譯人員的不同、翻譯方法的不同等外在因素影響分析的結(jié)果。 因此對(duì)這兩個(gè)文獻(xiàn)的翻譯方法進(jìn)行分析、 總結(jié)出的規(guī)律是有一定的說服力的。 該文主要以兩個(gè)文本中共同出現(xiàn)的政治術(shù)語為基礎(chǔ), 分析筆者總結(jié)的七種翻譯方法在翻譯政治術(shù)語時(shí)的使用頻率, 用辯證的眼光看待功能主義翻譯理論在翻譯此類文本時(shí)的應(yīng)用,找出最適用于政治術(shù)語的翻譯方法。

        3 例句分析

        3.1 原樣導(dǎo)入

        例1:官僚主義

        十九大譯文(以下均稱譯文1):官僚主義

        治國(guó)理政譯文(以下均為譯文2):官僚主義

        例2:改革開放

        譯文1:改革開放

        譯文2:改革開放

        筆者認(rèn)為的原樣導(dǎo)入就是將原文原樣導(dǎo)入譯文。例1 和例2 的四個(gè)譯文均采取了這種方式。 因?yàn)槭芄δ苤髁x翻譯理論功能多樣化的影響, 政治文獻(xiàn)在翻譯過程中要保留源語文本的特色, 但也要符合目標(biāo)語讀者的表達(dá)習(xí)慣。 這些可以用移植的方法翻譯的政治術(shù)語匯很多已成為專有名詞,收錄于字典中。這些可以原樣導(dǎo)入譯文的詞,一部分在日語中本身也是存在的,且日語的意思和漢語的意思大致相同。 原樣導(dǎo)入不僅可以保留源語文本的特色, 也能讓目標(biāo)語讀者更好地接受。 在兩政治文獻(xiàn)中,67 個(gè)相同政治術(shù)語的134 個(gè)譯文中, 采用原樣導(dǎo)入方法翻譯的有32 個(gè), 占總數(shù)的23.9%。

        3.2 逐詞翻譯

        例3:依法執(zhí)政

        譯文1:法に基づく行政

        譯文2:法に基づく執(zhí)政

        例4:實(shí)事求是

        譯文1:事実に基づいて真理を追求する

        譯文2:事実に基づいて真理を追求する

        逐詞翻譯是指迎合源語文化, 再現(xiàn)語法關(guān)系及意義內(nèi)容的方法。雖然名字說是逐詞,但并不是一個(gè)詞一個(gè)詞地去翻譯,把每一部分的意思表達(dá)出來??梢韵窭? 那樣按照漢語的順序找到對(duì)應(yīng)的日語,也可以像例4那樣在把每一個(gè)詞的意思翻譯出來的基礎(chǔ)上調(diào)整語序,使其符合語法規(guī)律。 陳巖,孟海霞(2018)指出:“在翻譯政治文獻(xiàn)時(shí)首先要把忠實(shí)性作為第一要義?!笨偠灾谀繕?biāo)語讀者理解的基礎(chǔ)上較好地迎合源語文化,目的論告訴我們翻譯目的決定翻譯策略,決定翻譯方法。同例1、例2,政治報(bào)告都是需要保留本國(guó)政治特色的, 所以逐詞翻譯的方法十分適用于政治類文本的翻譯。在兩政治文獻(xiàn)中67 個(gè)相同政治術(shù)語的134 個(gè)譯文中,有87 個(gè)譯文使用了逐詞翻譯的方法,占總數(shù)的64.9%。

        3.3 重構(gòu)

        例5:零容忍

        譯文1:ゼロ容認(rèn)(逐詞翻譯)

        譯文2:一切容赦なし

        例6:人民當(dāng)家作主

        譯文1:人民主體(逐詞翻譯)

        譯文2:人民の主人公としての地位

        重構(gòu)是指迎合目標(biāo)語文化的、 在詞匯或句子方面發(fā)生變化,只再現(xiàn)內(nèi)容的翻譯方法。 只要意思傳達(dá)了,目標(biāo)語讀者和源語讀者的反應(yīng)一致即可。如漢語中“教會(huì)”一詞,若將其翻譯成“お寺”便屬于重構(gòu),因?yàn)樗褂昧四繕?biāo)語語言中的詞匯。在目標(biāo)語讀者看來,教會(huì)就相當(dāng)于“お寺”似的地方。 政治報(bào)告中的一些用詞極為晦澀難懂, 非要迎合源語文化去翻譯的話反而會(huì)起到反作用, 這時(shí)要用重構(gòu)的方法。 如例5 中的“容赦なし”、例6 中的“主人公として”都是很地道的日語表達(dá),卿學(xué)民(2018)表示,“‘人民當(dāng)家作主’的日文譯法大多與《中日大詞典》的釋意有著較高的關(guān)聯(lián)度”,因此采用了詞典中的“主人公”一詞,迎合目標(biāo)語文化。但由于是政治相關(guān)的內(nèi)容, 所以要盡可能迎合源語文本文化,較少會(huì)使用這一方法。 在兩政治文獻(xiàn)中67 個(gè)相同政治術(shù)語的134 個(gè)譯文中, 僅有2 個(gè)譯文使用了此方法,占1.5%。

        3.4 加譯

        例7:全會(huì)

        譯文1:全體會(huì)議

        譯文2:全體會(huì)議

        例8:新安全觀

        譯文1:新安全保障観

        譯文2:新たな安全観(逐詞翻譯)

        加譯是指添加源語文本中沒有的要素。換句話說,翻譯時(shí)將源語文本中的縮寫加譯使之成為全稱, 或者加譯出源語文本中沒有但在目標(biāo)語語言中必須要有的結(jié)構(gòu)。這種完整的表達(dá)方式更便于理解。例7 “全會(huì)”是“全體會(huì)議”的簡(jiǎn)稱,翻譯時(shí)譯出其全稱更便于理解。例8 中的“安全觀”是很中式的說法,日語中“安全”是和“保障”一起出現(xiàn)的,故加譯出了“保障”。這樣完整的譯文顯得更正式,更有說服力。 在兩政治文獻(xiàn)中67 個(gè)相同政治術(shù)語的134 個(gè)譯文中, 有9 處選擇了加譯的翻譯方法,占6.7%。

        3.5 原樣導(dǎo)入+解釋

        例9:小康社會(huì)

        譯文1:小康社會(huì)(ややゆとりのある社會(huì))

        譯文2:小康社會(huì)(ややゆとりのある社會(huì))

        例10:五位一體

        譯文1:五位一體(経済建設(shè)、政治建設(shè)、文化建設(shè)、社會(huì)建設(shè)、生態(tài)文明建設(shè))

        譯文2:五位一體(経済建設(shè)、政治建設(shè)、文化建設(shè)、社會(huì)建設(shè)、生態(tài)文明建設(shè))

        在實(shí)際應(yīng)用中,解釋和加注十分相似,起到解釋說明、 方便理解的作用。 在政治報(bào)告的政治術(shù)語的翻譯中,解釋這一方法經(jīng)常與原樣導(dǎo)入一起使用。連貫法則要求譯者應(yīng)該盡可能地考慮目標(biāo)語讀者的接受和反應(yīng), 這兩種方法的疊加使用一方面保留了源語文本的政治特性,使目標(biāo)語讀者了解了源語中的表達(dá)方式。另一方面解說也使得這些晦澀的政治術(shù)語匯變得容易理解,目標(biāo)語讀者的反應(yīng)和源語讀者的反映達(dá)到一致。例9 的括號(hào)解釋了小康社會(huì)的意思;例10 解說的括號(hào)中列出了五位一體究竟是哪五位。在兩政治文獻(xiàn)中67 個(gè)相同政治術(shù)語的134 個(gè)譯文中,有4 種采用了此方法,占3.0%。

        4 結(jié)論

        通過上述分析可知:在政治報(bào)告的翻譯中,可以使用筆者基于功能主義翻譯理論總結(jié)出的七種翻譯方法。 但通過分析可知,并非是七種方法均能用上,使用最多的是逐詞翻譯的翻譯方法, 其次依次為: 原樣導(dǎo)入、加譯、原樣導(dǎo)入+解釋、重構(gòu)。

        因此,筆者對(duì)翻譯此類文本提出如下建議。

        (1) 政治報(bào)告的翻譯并不是請(qǐng)了日本專家后翻譯出來的譯文就是最好的。 因?yàn)槭鼙妼?duì)有日本專家參與的譯文和沒有日本專家參與的譯文的理解度和對(duì)哪個(gè)譯文更好的判斷是大致相同的。 所以在翻譯的過程中不應(yīng)太過依賴日文母語者,譯者可以按照自己的方式去翻譯。

        (2)筆者在翻譯前應(yīng)明確判斷哪些詞為政治術(shù)語,若是已經(jīng)耳熟能詳?shù)恼呙值葘S忻~, 則可譯套用官方的翻譯,不可譯自行隨意翻譯。如果考慮對(duì)受眾的接受,可以加注。 像政策執(zhí)行方法詞語的翻譯,從文本類型說和忠實(shí)原則來講,需要忠實(shí)源語文本,但由于文化、社會(huì)制度的差異會(huì)造成理解上的偏差。不是說不能忠實(shí),這種忠實(shí)是需要考慮受眾理解度的忠誠(chéng)。

        (3)藤濤文子的九種翻譯方法,在實(shí)際應(yīng)用中并不是都能夠用到,也是有局限性的,對(duì)方法的定義也有重復(fù)的地方,如重構(gòu)和適應(yīng)的相似處、逐詞翻譯和借用翻譯的雷同處。 所以筆者將這些方法重新定義總結(jié)了七種方法,在翻譯時(shí)可以選擇最合適的方法去翻譯。像音譯這種方法, 在所有的政治術(shù)語的翻譯中并沒有利用音譯這種方法進(jìn)行翻譯的, 它可以用來翻譯一些人名或流行詞匯,并不適合政治報(bào)告的翻譯。省略這種方法也不適用。 很多時(shí)候政治報(bào)告中出現(xiàn)的已經(jīng)是簡(jiǎn)稱的縮寫詞匯,如果將這一詞省略掉,那就相當(dāng)于去掉了最中心的部分。

        猜你喜歡
        語文方法
        《快樂語文》2022年全新改版!
        快樂語文(2021年35期)2022-01-18 06:05:52
        《快樂語文》2022年全新改版!
        快樂語文(2021年34期)2022-01-18 06:04:22
        《快樂語文》2022年全新改版!
        快樂語文(2021年36期)2022-01-18 05:49:08
        學(xué)習(xí)方法
        可能是方法不對(duì)
        用對(duì)方法才能瘦
        Coco薇(2016年2期)2016-03-22 02:42:52
        四大方法 教你不再“坐以待病”!
        Coco薇(2015年1期)2015-08-13 02:47:34
        賺錢方法
        捕魚
        国产精品一区二区三区色| 无码人妻久久一区二区三区不卡| 色妺妺在线视频| 91综合久久婷婷久久| 亚洲黄色精品在线播放| 久久理论片午夜琪琪电影网| 日本欧美视频在线观看| 日产精品一区二区三区| 少妇高潮免费在线观看| 日本一本免费一二区| 少妇人妻200篇白洁| 国产精品入口蜜桃人妻| av一区二区三区观看| 欧美性生交活xxxxxdddd | 特级做a爰片毛片免费看无码| 91综合在线| av手机天堂在线观看| 国产无套内射又大又猛又粗又爽| 午夜精品久久久久久| 久久精品国产一区二区蜜芽| 亚洲男人的天堂色偷偷| 亚洲国产精品久久艾草| 大地资源在线播放观看mv | 黑人老外3p爽粗大免费看视频| 国产激情久久久久影院老熟女免费| 久久久久国产一级毛片高清版A | 亚洲乱码国产一区三区| 精品一区二区三区影片| 日韩一区二区三区熟女| 色777狠狠狠综合| 国产高清无码在线| 久久精品亚洲乱码伦伦中文| 亚洲国产精品一区二区成人片国内 | 日韩国产自拍成人在线| 国产av无码专区亚洲av麻豆| 午夜成人理论无码电影在线播放| 色播在线永久免费视频网站| 日本乱熟人妻中文字幕乱码69 | 国产性生交xxxxx免费| 无码区a∨视频体验区30秒| 91偷自国产一区二区三区|