松 井 太
眾所周知,漠北時(shí)期回鶻汗國(guó)的統(tǒng)治階層的多數(shù)在西元8世紀(jì)后半葉改宗摩尼教,給予摩尼教國(guó)家層次的保護(hù)。9世紀(jì)中期回鶻帝國(guó)瓦解之后,回鶻游牧民西遷到東部天山地區(qū)建立西州回鶻王國(guó),其統(tǒng)治階層直至10世紀(jì)中葉仍保持摩尼教信仰。不過(guò),從10世紀(jì)后半葉起,在塔里木盆地保持深厚文化傳統(tǒng)的佛教勢(shì)力逐漸滲透到回鶻統(tǒng)治階層,與摩尼教相互對(duì)抗,降至11世紀(jì),回鶻摩尼教為佛教所壓制。
關(guān)于上述回鶻自摩尼教向佛教改宗的象征物,是如本文題目中所提到的高昌故城寺院遺址α。這個(gè)寺院遺址α位于西州回鶻冬都高昌城內(nèi)西南,在摩尼教占據(jù)優(yōu)勢(shì)的10世紀(jì)時(shí)期被回鶻人稱為“摩尼小寺”或“外摩尼寺”。它與被稱為“摩尼大寺”的寺院遺址K,一同構(gòu)成西州回鶻王國(guó)骨干性質(zhì)的摩尼教寺院。不過(guò),983年,在回鶻統(tǒng)治階層的認(rèn)可之下,它遭到佛教徒的攻擊而部分損壞,其資材被轉(zhuǎn)用為佛教寺院建設(shè)。進(jìn)言之,1008年,寺院α完全被改建為佛教寺院。
本稿中,筆者將探討出土于上述寺院遺址α的回鶻語(yǔ)世俗文書 *U 9271,就西州回鶻時(shí)期佛教徒和摩尼教徒的社會(huì)經(jīng)濟(jì)關(guān)系略表新見(jiàn)。
柏林吐魯番藏中的 *U 9271原件不幸已于二戰(zhàn)期間佚失。但是不幸中有萬(wàn)幸,優(yōu)秀的土耳其學(xué)者拉赫馬提·阿拉提教授(Reid Rahmeti Arat)曾在1928至1933年間研究柏林吐魯番藏中的古突厥語(yǔ)文獻(xiàn),拍下照片并帶回伊斯坦布爾。在此我要對(duì)伊斯坦布爾的塞特卡亞教授(Osman Fikri Sertkaya)允許我查閱照片、發(fā)表有關(guān)材料表達(dá)深深的謝意。同時(shí),目前德國(guó)東方寫本編目計(jì)劃中的突厥回鶻語(yǔ)部分,也已經(jīng)對(duì)這部分收藏予以著錄[注]S-Chr. Raschmann & O. F. Sertkaya (eds.), Altturkische Handschriften 13, Teil 20: Altturkische Texte aus der Berliner Turfansammlung im Nachlass Recid Rahmeti Arat, Stuttgart, 2016, pp. 39-40.。
通過(guò)照片,我們發(fā)現(xiàn)文書兩面均有回鶻文。它們以“半楷體”寫成,據(jù)此可推定其年代為西州回鶻時(shí)期(9至12世紀(jì))[注]T. Moriyasu, “From silk, cotton and copper coin to silver”, in: D. Durkin-Meisterernst et al. (eds.): Turfan revisited(森安孝夫:《從絲、棉、銅錢到銀錠》,德金等主編:《高昌再探》), Berlin, 2004,pp. 228-229,并參見(jiàn)下文r2注解。。該文書由上下接合的兩張紙組成,因此接合處以上有16(17?)行字的這上半部分我們定為正面。這張紙連著另一張紙,使用背面全體書寫另一內(nèi)容。
文書背面的右上方可見(jiàn)德藏吐魯番文書常用的遺址編號(hào):T I α,說(shuō)明這是德國(guó)第一次吐魯番探險(xiǎn)隊(duì)在高昌故城的α寺廢墟發(fā)掘所得。
鑒于我們已無(wú)法調(diào)查寫本原件,以下的轉(zhuǎn)寫及譯文只能是初步的釋讀:
正面(r):
r3 tupru? on quanpu on quanpu bir uu[·-luγ ]
r4 (..)ZLYX on quanpu on quanpu (b)ir uu·-luγ
r5 k?d ?nug on quanpu o(n) (q)[uanpu] (b)ir uu·-luγ
r6 quzluγ qutluγ b?rt on q [on q] (bi)r uu·-luγ
r7 qan qul? on q on quanpu bir [uu·]-l(u)γ
r8 ?dgu b?rt on q on quanpu bir (uu)·-luγ
r9 qutadm?? b?rt alt?·bi? q bir uu·-luγ
r10 uzt?mi? tonga alt?·bi? quanpu bir uu·-luγ
r11 qav?urm?? alt?·bi? quanpu bir uu·-luγ
r12 in?·uk alt?·bi? quanpu bir uu·-luγ
r13 vaz?n bi?·bi? quanpu
r14 [ ]u· quanpu
r15 [ ](.) q u· q
r16 [ ](.)(····)
r17 PY(…)
語(yǔ)譯:
圣慕阇猊下的奴仆……國(guó)王捐給拂多誕十端官布。(捐給)Tupru?十匹又十端官布。(捐給)(..)ZLYX十匹又十端官布。(捐給)K?d-nug 十匹又十端官布。(捐給)北方的Qutluγ-B?rt十匹又十端官布。(捐給)Qan-Qul?十匹又十端官布。(捐給)dgu-B?rt十匹又十端官布。(捐給)Qutadm??-B?rt六匹又五端官布。(捐給)üzt?mi?-Tonga六匹又五端官布。(捐給)Qav?urm??六匹又五端官布。(捐給)?n?·uk六匹又五端官布。(捐給)Vaz?n 五匹又五端官布。[捐給……]三匹官布。[捐給……]匹又三端官布……
背面(v):
v1 [ iki? ??γ tar]?γ iki ??γ uur-t? s?kiz quanpu
v2 [ ] (o)tr(a)-l?γ-ta iki (yrz) [q]uanpu t?gdi
v3 ?az?n ayγu·? ba?lap s?kiz [o](n) (q)[u]vraγ-qa bi? yrz [q]u(an)[p](u) yrz bi? ygrmi quanpu-luq
v4 qar? ud birdi:
v5 ?r?n q?rq?n t?rt ygrmi tngr[i]-(l)[?r](..) (T)[ ]
v6 qoyn y?l t?rtun· ay on yang?-qa u· y?l tusu-s? q?l?p
v8 on quanpu qalm?? quvraγ-qa toquz on quanpu lab birdi ·
v10 ilig lab? iki ??γ tar?γ iki ??γ uur otra-l?γ birs?r yitm?din
v11 adaq-t?n uur-ug ul??mi?-l[?r]
語(yǔ)譯:
注解:
句末的這個(gè)短語(yǔ),我傾向于構(gòu)擬為 (u)[u·-luγ],義“有末端”,與r3-8比較后,這里的bi? (quanpu) (bir) uu·-luγ 即譯作“五段有一端的官布”,否則就只能認(rèn)為前面的 bi? “五”是bir“一”的訛寫。請(qǐng)參照行r3-8的注解。
行r3-8中記錄下的這些人名以及r9-12中的人名,看起來(lái)似乎不是摩尼教僧侶名[注]參W. Sundermann, “Iranische Personennamen der Manich?er”, in: Die Sprache(宗德曼:《摩尼教徒的伊朗語(yǔ)人名》,《語(yǔ)言雜志》)36-2 (1994), 1996, pp. 244-270。, 更像是常見(jiàn)的回鶻人名,因此我們無(wú)法完全排除他們是提供官布供養(yǎng)的平信徒這一可能性。不過(guò),每條記錄里的官布數(shù)量和r2中“國(guó)王布施”給拂多誕的數(shù)量沒(méi)有太大不同。一般而言,“國(guó)王布施”的應(yīng)該遠(yuǎn)遠(yuǎn)多于普通平信徒,且該面文書的記錄屬于同一個(gè)賬歷,也就是說(shuō)上文討論的官布同樣適用于此,此處情形應(yīng)與r2中的摩尼教拂多誕相似。因此,我更愿意認(rèn)為行r3-8中的這些人也是摩尼教教職人員,他們和拂多誕一起接受(或許是國(guó)王的?)供養(yǎng)。
r3: tupru?,看起來(lái)是一個(gè)人名。
r4:(‥)ZLYX,無(wú)疑是個(gè)人名,惜字跡漫漶。
r6a:quzluγ,“屬于北方的;從北方來(lái)的”,描述其后的人物 Qutluγ-Burt。
r6b:q為 quanpu 的簡(jiǎn)寫,亦見(jiàn)于行r7-9和r15。
r9-12:這三行記錄提及的人名之后有 alt?和 bi? quanpu bir uu·-luγ。我認(rèn)為這一形式與r3-8是平行的,人名后的alt?義為“六匹(原為兩端的官布)”。相較于r3-8,此處每個(gè)人的官布數(shù)量幾乎減少到半數(shù)。這或許反映了他們?cè)谀δ崴轮械纳A不同。請(qǐng)參照上文r3-8的注解。
r10:uzt?mi? tonga,人名 uzt?mi? 應(yīng)是從動(dòng)詞 uzt?- ~ust?-“增加額外件數(shù);增長(zhǎng)”而來(lái)的[注]莊垣內(nèi)正弘:《ウイグル文アビダルマ論書の文獻(xiàn)學(xué)的研究》(《回鶻文阿毗達(dá)摩論書的文獻(xiàn)學(xué)研究》), p.714。。
r12:in?·uk,在 SUK Ex01(=U 3907) 和U 5783中也可找到同一個(gè)人名[注]S.-Chr. Raschmann, Altturkische Handschriften 13, Dokumente, Teil 2(拉施曼:《古突厥寫本編目第13輯:“文書”,第二部分》), Stuttgart, 2009,No.389。。
r13:行首的人名vaz?n,應(yīng)是從粟特語(yǔ)βz'yn“兒子、后嗣”一詞借入[注]B. Gharib, Sogdian-English dictionary(加利勃:《粟特語(yǔ)英語(yǔ)詞典》), Tehran, 1995, p.121。。其后的bi? bi? quanpu應(yīng)譯為五匹官布(原始形式)和五端官布(有一端的)。
r17:此行屬于另一段落,寫在兩張紙的接合處。bi·in 或可讀作“猴(年)”。
v1:[iki? ??γ tar]?γ可據(jù)v10的iki ??γ tar?γ iki ??γ uur“兩石小麥和兩石糜子”而擬補(bǔ)完整。
v2:(o)tr(a)-l?γ一詞請(qǐng)參見(jiàn)下文v10a注解。yuz“一百”,其字形與文書背面的其他幾處yuz相近。
v3:?az?n ayγu·?“教義總統(tǒng)”,是突厥佛僧中最高僧階的頭銜。?az?n ayγu·?出現(xiàn)在此處的歷史影響,請(qǐng)見(jiàn)下文分析。
v3-4:yuz bi? ygrmi quanpu-luq qar? ud birdi,由于qar? ud birdi“我們供了一頭老公牛”寫在行末,說(shuō)明這句話或許是在書寫完下一行后才又補(bǔ)入的。
v6a:v 5和v 6之間空了一行。
v6b:u· y?l tusu-s? q?l?p,回鶻語(yǔ)tusu“利”,此處指經(jīng)濟(jì)上的“收益”,即通過(guò)三年(u· y?l)的經(jīng)營(yíng)而獲得的收益。這可以讓我們聯(lián)系到回鶻語(yǔ)契約文書SUK Mi23,其中涉及一座租佃了四年的葡萄園的歸還問(wèn)題[注]參見(jiàn)松井太:《ウイグル文契約文書研究補(bǔ)説四題》(《回鶻文契約文書研究補(bǔ)說(shuō)四題》),《內(nèi)陸アジア言語(yǔ)の研究》第20號(hào),2005年,第28、30、31、35頁(yè),其中就SUK Mi23文書的功用提出了修正意見(jiàn)。。
v10a:otra-l?γ,從otra“中間、中心”派生而來(lái),附帶詞尾-l?γ,義為“某人或某物在中間、處身其間、位于中心”。結(jié)合v2的上下文來(lái)看,(o)tr(a)-l?γ-ta iki (yrz) [q]uanpu t?gdi“兩百?gòu)膐tra-l?γ來(lái)的官布已運(yùn)到(或付給)”,顯然這里otra-l?γ指的是某個(gè)或某些人、機(jī)構(gòu)或者團(tuán)體。他們負(fù)責(zé)幫佛寺支付、接收并儲(chǔ)存官布、谷物,不過(guò)這到底何所指還是難以得知。下文論析部分將說(shuō)明,背面這段文字的內(nèi)容應(yīng)該屬于摩尼教衰退但仍然與佛教共存的時(shí)期,因此我們或可將otra-l?γ視為摩尼教徒和佛教徒之間(為二者共用)的一處倉(cāng)庫(kù)?
v10b:birs?r,此釋讀不確定,因?yàn)樽詈笠粋€(gè)字母與v7“-l?r”和v 10“uur”中的字母r稍顯不同。
v10c:yitm?din,從動(dòng)詞yit-~yet-而來(lái),義為“達(dá)到所需;充足”[注]G. Clauson, An etymological dictionary of pre-thirteenth century Turkish(克勞森:《13世紀(jì)前突厥語(yǔ)源辭典》), Oxford, pp.884,45—46。。
v11:adaq-t?n,字面意思是“從腳部、從末端、從底部”,但其實(shí)應(yīng)該將之與ba?-t?n adaq-qa t?gi~ba?-?nd?n adaq-?ngat?gi“從頭到腳、從開端到末端”聯(lián)系起來(lái)考慮,因此這里當(dāng)以“全部、完全地”的解釋為佳*G. Clauson, An etymological dictionary of pre-thirteenth century Turkish(克勞森:《13世紀(jì)前突厥語(yǔ)源辭典》), Oxford, pp.884,45—46。。
拂多誕得到國(guó)王的供養(yǎng)這一事實(shí),使我們能將本件正面賬歷的年代確定在摩尼教徒為西州回鶻王國(guó)所崇奉的時(shí)期,也就是在10世紀(jì)下半世紀(jì)之前。
第二條賬目(v6-11)述及摩尼僧是在拂多誕而非慕阇的管領(lǐng)下。這說(shuō)明此處的摩尼教徒和寫本正面的情況一樣,屬于α寺。我們已經(jīng)注意到otra-l?γ一詞,這個(gè)詞語(yǔ)在兩條賬目中都指向一處倉(cāng)庫(kù),因此第一條賬目(v1-5)應(yīng)該就是同一座寺廟的財(cái)務(wù)記錄,即α寺。所以這兩個(gè)條目或許是間隔一定時(shí)間記錄的[注]*U 9248或許也是一個(gè)例證,同樣是一本用于一個(gè)相當(dāng)長(zhǎng)時(shí)段的賬簿。參見(jiàn):Dai Matsui, “A Sogdian-Uigur bilingual fragment from the Arat collection”(松井太:《阿拉提藏品中的一件粟特、回鶻雙語(yǔ)文書殘篇考》),第116,121—123頁(yè)。,從和尚數(shù)目的變化可以看出,第一條是八十名(v3),第二條是一百名(v9)。
據(jù)此我們就能對(duì)背面文本進(jìn)行斷代,即摩尼僧和佛僧在α寺共存的時(shí)期。在我看來(lái),這一時(shí)期當(dāng)是11世紀(jì)早期以后。理由如下:
2. 寫本背面中的佛教僧團(tuán)的尊首有一教銜?az?n ayγu·?“教義總統(tǒng)”(v3)。根據(jù)森安孝夫研究,?az?n ayγu·?作為回鶻佛教僧階中最高頭銜,不會(huì)早于11世紀(jì)早期出現(xiàn)[注]T. Moriyasu, “Chronology of West Uighur Buddhism: Re-examination of the Dating of the Wall-paintings in the Grunwedel Cave No. 8 (New: No. 18), Bezeklik.” In: P. Zieme (ed.): Aspects of Research into Central Asian Buddhism. In Memoriam Kogi Kudara[森安孝夫:《西回鶻王國(guó)的佛教紀(jì)年——格倫威德?tīng)柧幪?hào)柏孜克里克第8號(hào)(新編第18號(hào))窟壁畫年代再研究》,茨默主編:《中亞佛教研究面面觀——追思百濟(jì)康義教授紀(jì)念論文集》], Turnhout (Silk Road Studies 16), pp.204-210。。
3. 如賬歷所示,摩尼僧的數(shù)量遠(yuǎn)遠(yuǎn)少于佛僧的數(shù)量:前者是十四名(v5)和四十六名(v7),后者則有八十名(v3)和一百名(v9)之多。
4. 第二條賬目(v6-11)表明,一百名佛僧由五百官布供養(yǎng),而四十六名摩尼僧僅有九十或一百官布供養(yǎng),意味著一個(gè)佛僧得五官布,差不多是摩尼僧的兩倍,一個(gè)摩尼僧僅得2.17—2.96官布。
5. 若我對(duì)v9-10理解無(wú)誤的話,佛僧可以獲得額外的糜子供給,因?yàn)樗略旱脑脊┙o并不充足。
6. 佛僧得到的供養(yǎng)稱作“國(guó)王布施”(v10 ilig lab?),這同樣用于寫本正面出現(xiàn)的摩尼僧,但未見(jiàn)于寫本背面的摩尼僧記錄。
以上諸條說(shuō)明了寫本背面文本的記錄年代,這一時(shí)期摩尼教逐漸衰落,失去西州回鶻王室的寵幸和支持,而佛教開始在回鶻社會(huì)中走向主流。與此同時(shí),我們要指出的是,摩尼教仍被允準(zhǔn),至少可以和佛僧一起獲得同一筆資金的供養(yǎng),可以想見(jiàn),他們與佛僧共同居住在α寺中,但處于下風(fēng)[注]這種態(tài)勢(shì)最后演變?yōu)橐粓?chǎng)暴力行動(dòng),詳見(jiàn)森安孝夫:《回鶻摩尼教史》,p.182。。這就證明了一種推測(cè):11世紀(jì)早期回鶻諸王仍是摩尼教的倡導(dǎo)者[注]H.-J. Klimkeit, “The donor at Turfan”, in: Silk Road art and arhcaeology 1(柯林凱:《高昌供養(yǎng)人》,《絲綢之路藝術(shù)與考古雜志》)第一期, 1990, p.190;并參P. Zieme, “Manich?ische Kolophone und K?nige”, in G. Wiessner/H.-J. Klimkeit (eds.): Studia Manichaica II, Internatinaler Kongre? zum Manich?ismus, 6.-10. August 1989, St. Augustin/Bonn(茨默:《摩尼教題記與王公》,威斯訥、柯林凱主編:《第二屆國(guó)際摩尼教研討會(huì)論文集》), Wiesbaden, pp. 319-327; W. Sundermann, “Iranian Manichaean Turfan texts concerning the Turfan region”, in: A. Cadonna (ed.): Turfan and Tun-huang: the texts(宗德曼:《伊朗語(yǔ)摩尼教文書中所見(jiàn)吐魯番地區(qū)的古代史事》,卡多納主編:《吐魯番敦煌文獻(xiàn)》), Firenze, p.70。。總之,本文刊布的文書提供了回鶻人從摩尼教轉(zhuǎn)向佛教、在宗教轉(zhuǎn)變上的一個(gè)歷史時(shí)刻。
在文書的理解上我們?nèi)杂性S多疑問(wèn)。我們需要更多材料和證據(jù)來(lái)解決它們,以豐富我們對(duì)這樣一種轉(zhuǎn)折時(shí)期中當(dāng)“摩尼教與佛教相遇”時(shí)歷史真相的認(rèn)知。