李杰科
摘 要:在跨文化交際中,日語借形詞體現(xiàn)出了較大優(yōu)勢。基于這種認識,本文對日語借形詞的內涵及來源特點展開了分析,然后分析了日語借形詞給現(xiàn)代漢語帶來的影響,為關注這一話題的人們提供參考。
關鍵詞:日語借形詞 現(xiàn)代漢語 詞匯系統(tǒng)
引 言
在現(xiàn)代漢語形成階段,受社會、政治等各種因素的影響,大量日語外來詞借入到現(xiàn)代漢語語言系統(tǒng)中,使得現(xiàn)代漢語受到了較大影響。因此,還應加強對日語借形詞給現(xiàn)代漢語帶來的影響分析,從而加強對現(xiàn)代漢語發(fā)展趨勢的探索。
一、日語借形詞的內涵及來源特點
所謂的借形詞,其實就是對源詞語書寫形式進行直接借用而形成的借詞。日語借形詞又被稱之為日語借詞和日源漢字詞,目前得到大多學者共識的定義是來自日語的新詞匯。而這些詞語大多來自近代日本蘭學家和英語翻譯學家,擁有特殊的來源和造詞原理。根據不完全統(tǒng)計,日語中包含的漢字多達600多個,常見的包含100多個,是日本人借助漢字偏旁部首,并根據漢字六書原理創(chuàng)造的,如腺、畑、汞、噪等被傳入中國,在《現(xiàn)代漢語詞語詞典》中得到了收入,但多數已經被同化,流傳下來的較少,屬于標準借形詞[1]?,F(xiàn)代漢語收入的日語借形詞多為日本用于表現(xiàn)社會生活和文化的詞語,如豐田、茶道、柔道、短歌、假名、物語等,帶有鮮明日本色彩。此外,日本在對西方語言進行翻譯時,使用日語和借用中國古典詞匯及明清譯詞創(chuàng)造出了一些借形詞,如場合、市場、經濟、人權等,在漢語交際使可以看成是日語借形詞。
二、日語借形詞對現(xiàn)代漢語的影響
(一)豐富了漢語詞匯系統(tǒng)
從現(xiàn)代漢語發(fā)展角度來看,日語借形詞的收入豐富了漢語的詞匯系統(tǒng)。實際上,在現(xiàn)代漢語的外來詞匯中,日語詞匯占據較大比例,因為其本身對漢語進行了較大程度的借用,與現(xiàn)代漢語擁有相同或相近來源,符合漢語構詞規(guī)律,有助于現(xiàn)代漢語詞匯體系的形成。在日語借形詞中,包含較多復合詞,其結構與現(xiàn)代漢語復合詞一致,能夠增加復合詞中雙音節(jié)單純詞數量,從而使詞匯得到豐富,如壽司、景氣等。這些詞匯經過漢語化,形成了雙音節(jié),能夠推動漢語詞匯的雙音節(jié)化發(fā)展。此外,部分日語借形詞屬于三音節(jié)詞語,經過衍生構成了新詞族,如打工族、單身族等由詞綴“族”構成的詞匯,在現(xiàn)代社會交際中得到了廣泛運用。出現(xiàn)這種情況,與日語借形詞擁有與漢語相同構詞材料和規(guī)則等有關,甚至讀音看起來也無差別,因此能夠與現(xiàn)代漢語深入融合,促使現(xiàn)代漢語詞匯體系得到豐富。
(二)強化了詞義表達功能
語言最大功能就是表達,而日語借形詞擁有多個種類,幾乎對日本日常生活的方方面面進行了覆蓋,所以收入在現(xiàn)代漢語中能夠使詞義表達功能得到強化,滿足社會交際需要。從本質上來講,語言的語義數據復雜的系統(tǒng),價值在于加強符號間的聯(lián)系,促使各要素對其他要素有價值。日語借形詞的引入,能夠增強詞語與相關詞語的語義聯(lián)系,因此有助于詞義表達。例如在飲食方面,日語借形詞“料理”與傳統(tǒng)漢語中的“料理”一詞擁有相同讀音和形狀,但卻擁有不同詞義,引入后由于更貼近現(xiàn)代生活得到了廣泛使用。出現(xiàn)這一現(xiàn)象,與語言隨社會發(fā)展演變有關。在現(xiàn)代社會,只有生命力較強的詞匯才能被人們廣泛使用。而日語借形詞憑借互聯(lián)網得以流行開來,本身具有較強的詞義表達功能,與人們生活密切相關,擁有強大發(fā)展勢力。在經濟全球化發(fā)展背景下,各國交流與合作日漸加深,對詞匯中共同成分進行保留也有助于國與國間的交流,因此為日語借形詞引入提供了條件。
(三)增加了語法復雜程度
在語言系統(tǒng)中,語法相對穩(wěn)固。但在社會發(fā)展過程中,語法也需要迎合交際需要進行漸變。受日語借形詞的影響,現(xiàn)代漢語的構詞法受到了明顯影響,對“宅”、“控”等詞語進行了虛化,得到了相應詞綴,促使擁有較強構詞能力的附加式合成詞得以產生。在傳統(tǒng)漢語詞匯中,通常采用詞根復合法。而引入日語借形詞,使附加構詞法得到了廣泛運用,滿足現(xiàn)代社會人們“崇尚新奇”的心理需求。從詞語組合上來看,語法具有類推性,能夠根據結構規(guī)則對相同成分進行替換,實現(xiàn)不同結構轉換,如人口統(tǒng)計、資源節(jié)約等,促使一個短語向穩(wěn)固詞匯單位轉變,使現(xiàn)代漢語結構日漸復雜[2]。此外,傳統(tǒng)漢語構詞需要遵循相應的方法,而直接采用日語借形詞進行事物表示則打破了這一規(guī)律,如“榻榻米”等,無法對其中理據性進行分析,使得漢語語法結構變得更加復雜。由此可見,現(xiàn)代漢語發(fā)展不局限于語言學本身,同時也與社會發(fā)展緊密相關,因此需要實現(xiàn)綜合研究才能對現(xiàn)代漢語總體輪廓進行完整描述。
結 論
通過研究可以發(fā)現(xiàn),漢字實際是整個亞洲地區(qū)的文化寶藏,在文化交流日漸深入的背景下出現(xiàn)了語言詞匯相互借用的情況。而現(xiàn)代漢語通過吸收日語借形詞,形成了豐富詞匯系統(tǒng),詞匯語義表達功能也得到了增強,同時也出現(xiàn)了語法復雜化的問題。由此可見,現(xiàn)代漢語想要取得進一步發(fā)展,需要在吸收外來語的同時,注重民族特色的保持。
參考文獻
[1] 黎良軍.論日文中的漢源借形詞及其回歸——《論僑歸詞》續(xù)補[J].漢字文化,2018(20):3-9.
[2] 景棟花.現(xiàn)代漢語中日語外來詞的分類與定位[J].科教文匯(上旬刊),2016(04):184-186.