彭 倩
(北京大學(xué) 外國語學(xué)院, 北京 100871)
20世紀(jì)80年代起,不少語言學(xué)家開始注意到在全意大利范圍內(nèi)出現(xiàn)了一種與標(biāo)準(zhǔn)意大利語有所區(qū)別的日??谡Z。阿爾貝爾托·米奧尼(Alberto Mioni)(1983)是最早意識到此現(xiàn)象的學(xué)者之一,他在1983年便提出了“趨勢意大利語”的概念(Italiano tendenziale)。1985年,弗朗切斯科·薩巴提尼(Francesco Sabatini)(1985)將此新語言命名為“平均意大利語”(Italiano d’uso medio)。1987年,語言學(xué)家加艾塔諾·貝魯托(Gaetano Berruto)(1987: 62)主張將薩巴提尼提出的“平均意大利語”轉(zhuǎn)稱為“新標(biāo)準(zhǔn)意大利語” (Italiano neo-standard)。此后,新標(biāo)準(zhǔn)意大利語這一名稱逐漸被語言學(xué)家所接受,主要指源自亞標(biāo)準(zhǔn)語,被廣泛群體所接受并使用的一系列語言特征,由非標(biāo)準(zhǔn)語(如大眾意大利語、地方意大利語、會話意大利語等)口語體入侵標(biāo)準(zhǔn)語規(guī)范并逐漸固化而形成的一種新語言變體。
20世紀(jì)80年代至今,新標(biāo)準(zhǔn)意大利語從口語體語域逐漸擴(kuò)散至?xí)骟w中,大量語言學(xué)家開始承認(rèn)新標(biāo)準(zhǔn)意大利語。新標(biāo)準(zhǔn)意大利語并非曇花一現(xiàn),最終將進(jìn)入標(biāo)準(zhǔn)意大利語,并改變其標(biāo)準(zhǔn)規(guī)則。新語言的特征在小說、詩歌等文學(xué)作品中愈加常見,就連以嚴(yán)謹(jǐn)著稱的新聞報(bào)道等正式書面語體中也隨處可見新標(biāo)準(zhǔn)意大利語的表達(dá)方式。2015年,貝尼亞明·查魯品斯基(Beniamin Chalupinski)(2015)對意大利報(bào)紙中的新標(biāo)準(zhǔn)意大利語特征進(jìn)行了定量分析。2017年初,《走向一種新標(biāo)準(zhǔn):意大利語重新標(biāo)準(zhǔn)化的理論與經(jīng)驗(yàn)研究》集結(jié)多名權(quán)威語言學(xué)家,梳理意大利30余年對新標(biāo)準(zhǔn)意大利語的研究情況,對意大利語重新標(biāo)準(zhǔn)化進(jìn)行了系統(tǒng)分析 (Cerruti,et al, 2017)??梢哉f,近40年來新標(biāo)準(zhǔn)意大利語已經(jīng)成為一種被廣泛接受并使用的新語言。
新標(biāo)準(zhǔn)意大利語正在成型,尚未完全重新標(biāo)準(zhǔn)化,這將導(dǎo)致國內(nèi)教學(xué)工作的開展面臨一定程度的困難。因?yàn)橐獯罄Z經(jīng)歷了巨大的變革,標(biāo)準(zhǔn)語與新標(biāo)準(zhǔn)意大利語目前仍是可以共同存在的兩種語言形式,但二者之間的界限仍十分模糊,即使意大利國內(nèi)也尚未出現(xiàn)統(tǒng)一的語法書,明確區(qū)分規(guī)范用法與新標(biāo)準(zhǔn)形式。在介紹新標(biāo)準(zhǔn)意大利語特征時,大部分語法書會單獨(dú)將其作為口語特征列出或做模糊處理,如語法書已經(jīng)不再太多強(qiáng)調(diào)開閉口元音(如e和o)或清濁輔音(如s和z)之間的區(qū)別。新標(biāo)準(zhǔn)意大利語正處在融匯與形成的過程中,探究其形成原因與具體表現(xiàn)具有重要意義。研究新標(biāo)準(zhǔn)意大利語在語言、詞匯、句法與形態(tài)各層級的新特征對把握其最新發(fā)展動態(tài),乃至開展國內(nèi)意大利語教學(xué)工作均具有前瞻性的作用。
新標(biāo)準(zhǔn)意大利語的形成原因有語言內(nèi)在驅(qū)動力、社會背景環(huán)境與語言發(fā)展歷史三個方面。意大利語較為傳統(tǒng)保守,但新標(biāo)準(zhǔn)意大利語的產(chǎn)生證明了它的靈活度與生命力。新標(biāo)準(zhǔn)意大利語發(fā)展過程為從口語體至?xí)骟w的反向發(fā)展趨勢。語言內(nèi)在驅(qū)動力是新標(biāo)準(zhǔn)意大利語產(chǎn)生的原動力,而二戰(zhàn)后意大利特殊的時代背景大大加快了新標(biāo)準(zhǔn)意大利語的形成與發(fā)展。從意大利語言史角度來看,新標(biāo)準(zhǔn)意大利語的產(chǎn)生是必然結(jié)果,其形成之初將古意大利語中的口語特征排除在外,然而它們又在新時代大眾語言中找到了復(fù)興的土壤。新標(biāo)準(zhǔn)意大利語的發(fā)展遵循自下而上的逆行發(fā)展線路,變革始于較低層級的口語體,逐步擴(kuò)展至高層級書面語。
1.新標(biāo)準(zhǔn)意大利語產(chǎn)生的本質(zhì)原因?yàn)檎Z言的內(nèi)在驅(qū)動力。標(biāo)準(zhǔn)語言通常是由語法書及字典來確立,其最核心的概念是“規(guī)則”。但任何標(biāo)準(zhǔn)的確立同時也意味著將失去一部分個性化、自由度、原創(chuàng)性與個體的表達(dá)力??v觀人類語言史,標(biāo)準(zhǔn)語言旁總會出現(xiàn)一種更生動靈活的大眾語言。它代表了更廣泛人群的交流需求,更能被廣泛接受和使用,會挑戰(zhàn)標(biāo)準(zhǔn)語的權(quán)威地位,是創(chuàng)新與變革的土壤。標(biāo)準(zhǔn)意大利語是一種被所有說話者或?qū)懽髡弋?dāng)成模仿的語言,也是教學(xué)中依循的規(guī)范,是文人、科學(xué)家、作家、政府機(jī)構(gòu)等使用的官方語言。標(biāo)準(zhǔn)意大利語通常被認(rèn)為是更“高貴”的語言,但它也丟失了地方方言的斑斕色彩。在使用過程中,標(biāo)準(zhǔn)意大利語雜糅上口語的不正式及社會化特點(diǎn),染上了濃厚的地方特色,不斷擴(kuò)大其邊界,形成了新的語言。
2.科技發(fā)展、大眾媒體的興起、文化大融合與社會階層的改變等社會因素加速了地方口語體與標(biāo)準(zhǔn)語的融匯過程,促進(jìn)了新語言的發(fā)展。意大利語標(biāo)準(zhǔn)化歷史并不長,意大利在二戰(zhàn)后才實(shí)現(xiàn)政治統(tǒng)一,為文化及語言的標(biāo)準(zhǔn)統(tǒng)一化提供堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。而意大利方言來源古老,歷史悠久,數(shù)量眾多,影響力極大,即使國家推行義務(wù)教育,強(qiáng)制將標(biāo)準(zhǔn)語定為官方規(guī)范語言,但人們在日常生活或家庭環(huán)境中仍主要以地方方言為主要交流工具。而新時期收音機(jī)、電影與電視等大眾傳媒工具的傳播讓人們的交流日益緊密,這也加速了地方口語在標(biāo)準(zhǔn)官方語言中的滲透。新標(biāo)準(zhǔn)意大利語是方言與地方意大利語與規(guī)范語進(jìn)行融合與交匯的產(chǎn)物,反映出意大利社會同質(zhì)化的走向與趨勢。
3.新標(biāo)準(zhǔn)意大利語的產(chǎn)生是古意大利語的復(fù)興,體現(xiàn)了意大利語言史中的一段曲折迂回過程。新標(biāo)準(zhǔn)意大利語并非憑空出現(xiàn),而是基于古意大利語產(chǎn)生。新標(biāo)準(zhǔn)意大利語與標(biāo)準(zhǔn)意大利語最大的區(qū)別在于前者吸收了口語特征,而此類特征早就存在于古意大利文學(xué)作品中,這也是語言學(xué)家更愿意將此視為一種“復(fù)興”的原因。如意大利語之父但丁在《神曲》中常用口語化表達(dá)加強(qiáng)詩歌的自然流暢性,而對意大利語統(tǒng)一作出重要貢獻(xiàn)的文豪曼佐尼在其《約婚夫婦》中同樣使用了托斯卡納文學(xué)語言與倫巴第方言的雜糅形式,以使對白更符合人物身份特征。在意大利語標(biāo)準(zhǔn)化過程中,古意大利語中的口語現(xiàn)象被排除在現(xiàn)代規(guī)范之外,或是被視為更低層級的大眾意大利語及方言。但古意大利語的某些特征在新時期得到了恢復(fù),不僅停留在地方層面,如方言或地方意大利語中,也入侵了半正式與正式書面體中。
標(biāo)準(zhǔn)意大利語植根于書面語,依靠國家強(qiáng)制推行的教育才得以統(tǒng)一,是一種由書面語推及口語的自上而下的標(biāo)準(zhǔn)化進(jìn)程。而新時期意大利語的改變之路則恰恰相反,新標(biāo)準(zhǔn)意大利語是地方方言與口語入侵書面語的自下而上進(jìn)行的過程。書面語極難發(fā)生變革,只有仰仗具有活力的口語才能為意大利語帶來新鮮血液。新標(biāo)準(zhǔn)意大利語誕生的原因在于早期使用方言作為單一交流工具的底層民眾努力嘗試使用標(biāo)準(zhǔn)意大利語作為工具,因此,基于書面語與文學(xué)語言的傳統(tǒng)語法規(guī)則將不再適用。意大利語從誕生之日起便深深地打上了陽春白雪的烙印,上層知識分子的語言,長期以來一直被隔絕在日常生活之外。但現(xiàn)代社會中,意大利語口語體與書面語體之間的鴻溝正在逐漸消失。當(dāng)書面意大利語演變成人們的口頭語言,固化體系中開始接納地方方言,它也隨之迎來了新生。
新標(biāo)準(zhǔn)意大利語的形成反映出意大利語的靈活性與生命力,體現(xiàn)了意大利語在不斷與復(fù)雜的社會環(huán)境相適應(yīng)并努力滿足使用者日漸提高的交流需要。意大利語長久以來被看成是保守的代名詞,與傳統(tǒng)有著根深蒂固的聯(lián)系。相比英語、法語、德語等其他西方語言,意大利語的現(xiàn)代語與古代語之間區(qū)別較小?,F(xiàn)代人可以毫不費(fèi)力地理解一篇文藝復(fù)興時期的散文,甚至可以看懂一千多年前標(biāo)志意大利語誕生的那份卡普亞諾判決書(公元960年)。正如《意大利語言史:書面語與口語》中強(qiáng)調(diào)的“盡管意大利語近年來逐漸減輕了它那沉重的傳統(tǒng)包袱,但與其他羅曼語相比,它仍是一門保守的語言”(Asor, 1994: 405)。新標(biāo)準(zhǔn)意大利語的產(chǎn)生表明意大利語開始創(chuàng)新,嘗試成為一種全社會的交流語言。
新標(biāo)準(zhǔn)意大利語的發(fā)展是艱難蛻變的過程,現(xiàn)代意大利語自下而上的逆向發(fā)展道路必然會伴隨巨大的阻力,需經(jīng)歷被批判、被大眾接受乃至被正統(tǒng)語法所認(rèn)可的三大階段。新標(biāo)準(zhǔn)意大利語誕生之初曾遭到語言學(xué)家的猛烈抨擊,如1985年語言學(xué)家貝卡利亞(Beccaria,1985)就曾嚴(yán)厲地斥責(zé)了意大利新一代所使用的語言,甚至憤怒地將其稱為“野蠻意大利語”。新標(biāo)準(zhǔn)意大利語中的特征一度被視為嚴(yán)重錯誤,僅能出現(xiàn)在底層人民的口語或書面語中(即大眾意大利語),或是教育程度較高人群的口語體中(即會話意大利語)。但這些用法如今正在悄然被大眾所習(xí)慣與接受,標(biāo)準(zhǔn)意大利語逐漸上升至全民范圍,被廣泛接受和認(rèn)可。“不規(guī)范”的用法正頻繁出現(xiàn)在媒體語言甚至教育場合中,意大利語在經(jīng)歷整體性的變革。傳統(tǒng)語法書的地位也顯得頗為尷尬,語法規(guī)則革新的需求日益迫切。最新的意大利語法書顯示,新標(biāo)準(zhǔn)意大利語的某些“錯誤”表達(dá)已經(jīng)被權(quán)威所接納,如2014年的高中意大利語語法書中便承認(rèn)了“l(fā)ui/lei/loro”作為主語人稱代詞的合理性 (Beccaria, et al, 2014)。
新標(biāo)準(zhǔn)意大利語發(fā)展早期,語言學(xué)家對其特征分析僅停留在最外圍的詞匯層,并不涉及句法形態(tài)等問題。隨著新標(biāo)準(zhǔn)意大利語逐漸發(fā)展,語音、音韻、韻律、句法形態(tài)等方面的特征開始被重視,如1985年薩巴提尼總結(jié)出“平均意大利語”(Sabatini, 1985: 156-171)的35個特征,隨后在1990年他將其刪減為14個句法形態(tài)方面的特征(Sabatini, 1990)。2002年塔沃尼將新標(biāo)準(zhǔn)意大利語稱為“運(yùn)動中的意大利語”,共列舉出51個句法、形態(tài)與詞匯特征(Tavoni, 2002: 139-52)。
意大利語仍在不斷變化中,過去語言學(xué)家發(fā)現(xiàn)的新標(biāo)準(zhǔn)意大利語特征中,不少已經(jīng)被廣泛接受,不再被視為錯誤。21世紀(jì)以來,新標(biāo)準(zhǔn)意大利語范圍內(nèi)新增了一些新特征,同樣值得被重視。本文結(jié)合新時期意大利語發(fā)生的實(shí)際變革,分四個層面總結(jié)出新標(biāo)準(zhǔn)意大利語的特征,分別從語音層、詞匯層、句法層及形態(tài)層四個角度進(jìn)行闡釋。
盡管意大利語很大程度上保留了古佛羅倫薩方言的語音及形態(tài)特征,但現(xiàn)代意大利語與中世紀(jì)佛羅倫薩語已經(jīng)出現(xiàn)了很大差別。20世紀(jì)80年代以來,正統(tǒng)規(guī)范語逐漸喪失其影響力,不少標(biāo)準(zhǔn)語音現(xiàn)象僅停留在佛羅倫薩周邊。新標(biāo)準(zhǔn)意大利語的語音特征以簡化為主,主要包括開閉口元音界限模糊、清濁輔音界限模糊、音素重復(fù)現(xiàn)象減少與“d”協(xié)韻用法減少這四種特征。
1.開閉口元音界限模糊
意大利語元音具有4種開合度,因此實(shí)際存在7個元音,分別為2個閉口音[i]和[u]、2個半閉口音[e]和[o]、2個半開口音[?]和[]以及1個開口音[a],元音e與o同時存在開閉口兩種讀法。標(biāo)準(zhǔn)語規(guī)定必須對開閉口元音進(jìn)行嚴(yán)格區(qū)分,因?yàn)槠捶ㄒ粯拥膯卧~會由于開閉口元音而產(chǎn)生兩個意義完全不同的單詞,如pèsca與pésca,前者為開口音,指水果“桃子”,而后者為閉口音,指“捕魚”。但在實(shí)際口語中,此語法規(guī)定較難實(shí)施,以致開閉口元音界限逐漸模糊,現(xiàn)在仍能正確區(qū)分開閉口元音的人群僅限于佛羅倫薩人以及羅馬人以及對讀音要求較為嚴(yán)格的特定行業(yè)人群,如播音主持人、演員等 (Perini, 2012: 76) 。普通大眾,包括受教育程度較高的人群對此不再加以明確區(qū)分,常會出現(xiàn)諸如將perché(因?yàn)?中的閉口元音e讀成閉口元音perchè等的讀音錯誤。
2.清濁輔音界限模糊
元音間輔音的濁化指位于兩個元音之間的清輔音應(yīng)發(fā)濁音。元音間輔音濁化是羅曼語言演變過程的重要轉(zhuǎn)變,拉丁語中的s幾乎全為清音,而意大利語中的s則分化成清濁輔音兩種。輔音“s”在意大利標(biāo)準(zhǔn)語中具有清晰的地理分布,是區(qū)分北部與中南部方言的重要特征。元音間“s”的濁化現(xiàn)象在意大利北部十分明顯,而中南部則更多地保留了原屬于拉丁語的元音間清輔音“s”,如casa在南北地方的發(fā)音分別為/kaza/與/kasa/。
但現(xiàn)代意大利語中,元音間清輔音“s”的濁化現(xiàn)象已從北部地區(qū)擴(kuò)散至了全意大利,[s]清音與[z]之間的界限逐漸模糊。托斯卡納位于意大利中部,是南北方言中的調(diào)和劑。托斯卡納方言最初并沒有明顯的元音間輔音濁化的現(xiàn)象,但語言學(xué)家瑟利安尼(Serianni,1998: 66)指出,佛羅倫薩地區(qū)已將大部分嘶音(sibilante)濁化,仍發(fā)清音的單詞僅有casa, cosa, così及以-oso為后綴的單詞。此外,輔音“z”在詞首時,同樣會濁化,如zio。這表明,最初限用于地方意大利語中的特定區(qū)域口語特征已演變成了全國普遍存在的語言現(xiàn)象。
3.音素形態(tài)重復(fù)現(xiàn)象減少
音素形態(tài)重復(fù)最初指意大利語及某些西日耳曼語系的一種特有的語音現(xiàn)象,指兩個特殊的單詞組合在一起時,第二個單詞詞首的輔音應(yīng)延長發(fā)音,如a ccasa, dove vvai, ho ffame等。意大利語在歷時發(fā)展過程中,音素重復(fù)現(xiàn)象從語音層擴(kuò)大到形態(tài)層,形成輔音重復(fù)(geminata)單詞,如sennò, vabbè等。新標(biāo)準(zhǔn)意大利語中,音素形態(tài)重復(fù)現(xiàn)象逐漸減少,如北部(口語中)與撒丁島等南部地區(qū)并沒有此現(xiàn)象 (Sabatini, 1985: 156)。
4.“d”協(xié)韻用法減少
“d”協(xié)韻指拼寫或拼讀相鄰的兩個元音時,需用d將其隔開,以避免出現(xiàn)音韻不和諧的現(xiàn)象,主要包括ad(a為介詞時)、ed(e表連接時)與od(o表連接時)三種協(xié)韻。新標(biāo)準(zhǔn)意大利語“d”協(xié)韻用法減少體現(xiàn)在d協(xié)韻僅限于兩個相同元音之間與“od”協(xié)韻面臨消失這兩個層面。新意大利標(biāo)準(zhǔn)語中,除固定的習(xí)慣用法,如ad esempio, ad eccezione等,僅在同元音重復(fù)時用d來協(xié)韻,如ad andare, e anche,ed ecco, ad ascoltare等。而“od”協(xié)韻用法逐漸消失,如ieri o oggi等?,F(xiàn)代意大利語中,d協(xié)韻用法的減少體現(xiàn)了意大利語的簡化過程。
詞匯位于語言系統(tǒng)的最外圍,最易接受到來自語言內(nèi)部與外部的影響。即使像拉丁語這樣的公認(rèn) “死語言”,同樣也在吸收著新的詞匯。詞匯往往是語言內(nèi)最先發(fā)生改變的部分,也是最容易被發(fā)覺的部分。新標(biāo)準(zhǔn)意大利語吸收了地方方言、俚語、科技術(shù)語與外來語言(英語、法語等)等新詞匯,造詞方式也出現(xiàn)了變化,某些特定前綴及后綴的使用逐漸擴(kuò)散。
1.英語化現(xiàn)象
詞匯的變化體現(xiàn)了社會文化對語言的影響,英語在金融、科技、娛樂、流行音樂、時尚、體育、政治、媒體網(wǎng)絡(luò)等領(lǐng)域的滲透現(xiàn)象反映了意大利在全球化背景下的國際融合趨勢。使用英語甚至演變成了體現(xiàn)“上流”“現(xiàn)代”或“趕時髦”的某種方式。
意大利語英語化現(xiàn)象通常有三種表現(xiàn)形式:1)直接吸收新詞匯,如Sport, film, jazz, iceberg, stress, virus等。2)改變英語詞性,如“格式化”formattare(名詞變?yōu)橐獯罄Z動詞);3)按照英語音素形態(tài)造出新的意大利語單詞,如Bi-stecca(牛排)對應(yīng)英語中的beef-steak等。更為常見的是新時代以來的“e-”(電子)前綴,如e-commercio(電子商務(wù))等。
意大利語英語化不僅體現(xiàn)在詞匯層面,在句法甚至語義層也產(chǎn)生了影響,如序數(shù)詞加最高級的表述方式則完全取自英語,20世紀(jì)80年代后才在意大利語中出現(xiàn),如“l(fā)a Russia è il sesto mercato più grande d’Europa.”(俄羅斯是歐洲第六大市場)此類表述被普遍接受并無語法錯誤(Cerruti,et al, 2017: 48)。
2.方言滲透
新標(biāo)準(zhǔn)意大利語詞匯層的地方化及方言化現(xiàn)象較突出。意大利語作為國家統(tǒng)一的官方語言歷史較短,地方方言的影響力仍較強(qiáng)。近年來,北方方言在全意大利范圍內(nèi)的擴(kuò)散較明顯,如“豆角”,更傾向于使用cornetti(北方方言),而非fagiolini(標(biāo)準(zhǔn)語)等。
羅馬方言的影響也較大,如D’Achille曾指出青年人口語交流中頻繁使用羅馬方言,從而形成新詞匯,如“piotta”在羅馬方言中本指面值為100里拉的貨幣,泛指數(shù)字100,也可用于指面值1歐元的貨幣,但隨后“piotta”逐漸正式化,衍生出動詞“piottà(re)”,指“奔跑”,從數(shù)字100中轉(zhuǎn)化出每小時100公里時速的概念,提取出“快速”這一象征意義(Lubello, 2016: 360)。
3.特定前綴及后綴用法的擴(kuò)散
新標(biāo)準(zhǔn)意大利語中,某些特定前綴與后綴使用頻率增加,形成一種新的造詞方式。較為常見的“前綴”包括:super-, mega-, maxi-, para-, inter-, euro-等。某些最高級前綴,如iper可單獨(dú)做形容詞或名詞,無須構(gòu)成合成詞,如“il finalone iper”中iper做形容詞表“超級”,或“iper”作名詞表“超級市場”(Berruto, 2013: 67),2014年穆歐伊奧(Muoio,2014: 101)曾提及表最高級前綴疊用的現(xiàn)象,如“l(fā)’iper-giga-super-maxi-megascreen”(超級-巨大-超級-巨-大屏幕)用法逐漸增加的后綴涉及名詞、動詞與形容詞,名詞后綴主要包括:-ismo, -ista, -zione, -eria, -aro等,動詞后綴包括-zzare, -eggiare等,形容詞后綴主要指-ale等。而表“情感”的愛稱式縮小化現(xiàn)象同樣出現(xiàn)泛濫,如attimino, regalino, pensierino, momentino, pullmino, filino等。
此外,最高級后綴“-issimo”的用法也大為擴(kuò)散(尤以米蘭地區(qū)較為突出)。在標(biāo)準(zhǔn)意大利語中,表夸張或強(qiáng)調(diào)的最高級后綴“-issimo”原本僅用于形容詞,但在新標(biāo)準(zhǔn)意大利語中已經(jīng)擴(kuò)散至名詞,如vado d’accordissimo,甚至近過去時態(tài)中的過去分詞也常用最高級表強(qiáng)調(diào),如“Lo spettacolo è stato applauditissimo.”(節(jié)目十分受歡迎)(Lubello, 2016: 180)。
新標(biāo)準(zhǔn)意大利語的句法特征主要指句子標(biāo)記結(jié)構(gòu)或標(biāo)記詞順序發(fā)生改變的情況,具體包括左—右移位結(jié)構(gòu)、懸置話題、分裂結(jié)構(gòu)、ci呈現(xiàn)性結(jié)構(gòu)與che多值現(xiàn)象。新標(biāo)準(zhǔn)意大利語中,句子層級經(jīng)歷重新規(guī)劃,述句(rema)或主句(tema)都可以被焦點(diǎn)化。句法層的改變體現(xiàn)出新交流環(huán)境中對信息溝通便捷性與快速性的需求。
1.左移位結(jié)構(gòu)
左移位結(jié)構(gòu)指句法話題(tema)后接一個完整述句(rema),述句中存在一個復(fù)指該句法話題的語言成分,通常為同樣移位至左側(cè)的介詞或(非自反)附綴代詞(clitico)。成分移位生成話題,將其遷移至句子左緣。句子成分的順序變動標(biāo)記出句子的信息結(jié)構(gòu),即與主語不同的某成分(通常為賓語)實(shí)現(xiàn)了話題化,話題與述句中的某個結(jié)構(gòu)有位置相關(guān)性,可通過復(fù)指代詞或句法空缺(當(dāng)話題為間接賓語或其他成分時)與述句實(shí)現(xiàn)句法聯(lián)系。
移位結(jié)構(gòu)主要作用為強(qiáng)調(diào)話題,與標(biāo)準(zhǔn)的SVO結(jié)構(gòu)相比,左移位結(jié)構(gòu)具有三重“聚焦”性(Focalizzazione)。話題成分前置,位于句首,話題成分在述句中由復(fù)指代詞進(jìn)行重復(fù),話題與述句間通常會由逗號進(jìn)行隔開,同樣加強(qiáng)了話題的焦點(diǎn)效應(yīng)。左移位結(jié)構(gòu)中的話題成分可為直接賓語、間接補(bǔ)語、地點(diǎn)補(bǔ)語及其他補(bǔ)語。如果被移位成分在原句中為直接賓語,則復(fù)指代詞必須強(qiáng)制使用。如果被移位成分為間接賓語,則不強(qiáng)制使用復(fù)指代詞,因?yàn)楸灰莆怀煞种幸呀?jīng)出現(xiàn)了介詞,標(biāo)記出了成分之間的句法聯(lián)系。
I soldi, li hai sprecati ieri?(直接賓語)①
(錢,你昨天花了嗎?)
Di questo, che cosa (ne) pensi? (間接補(bǔ)語)
(這個,你怎么看?)
A Pisa, ci vado spesso. (地點(diǎn)補(bǔ)語)
(比薩,我常去。)
2.右移位結(jié)構(gòu)
右移位結(jié)構(gòu)與左移位類似,話題成分移位至句子右緣區(qū)域,其句法功能則由前面的附綴代詞表示。右移位結(jié)構(gòu)的功能可為加強(qiáng)闡釋說明,延緩句子的表達(dá)與降低含混等。與左移位結(jié)構(gòu)相反,右移位句子的語用-信息結(jié)構(gòu)為“述句-話題”(rema-tema)。除直接賓語、間接補(bǔ)語、地點(diǎn)補(bǔ)語等補(bǔ)語外,右移位結(jié)構(gòu)的話題成分還可為主語。如:
(走了,瑪利亞)
3.懸置話題
懸置話題也可稱為自由話題(tema libero)或絕對話題(tema assoluto)。與左—右移位結(jié)構(gòu)類似,懸置話題同樣標(biāo)記出述語結(jié)構(gòu)的變化,話題成分或強(qiáng)調(diào)成分位移至句首。懸置話題通常為獨(dú)立結(jié)構(gòu),與述句在句法形態(tài)層的連接十分松散,僅具有語義聯(lián)系,名詞性語段(SN)與其后成分之間的停頓較長。而左移位結(jié)構(gòu)中話題與述句的句法連接是強(qiáng)制性的,會由介詞或代詞復(fù)指出來,這是懸置話題與移位結(jié)構(gòu)最大的區(qū)別。“懸置”一詞正是指該話題成分無任何句法功能支撐,只得“懸置在空中”。此外,懸置話題通常僅能位于句子的左緣區(qū)域,而移位結(jié)構(gòu)中話題成分也可位于右緣(右移位)。左移位話題通常為已知信息,而懸置話題的主要作用為強(qiáng)調(diào)一個“意外話題” (Vanelli, 1986: 265)。
Mario, è responsabltà sua prendere i libri.
(馬里奧,拿書是他的責(zé)任。)
懸置話題可能在受教育程度不高的交流者中出現(xiàn),他們由于知識的匱乏,無法正確掌握規(guī)范語法而錯誤地規(guī)劃句子布局。此外,使用懸置話題也有可能是單純?yōu)榱烁怀鲫愂龅脑掝}?,F(xiàn)代意大利語中懸置話題的出現(xiàn)與語域或文本類型無關(guān),不僅限用于口語中,書面語中也越來越常見。徐赳赳(2010:447)在《現(xiàn)代漢語篇章語言學(xué)》中提到,懸置話題在英語等歐洲主要語言中的書面語或正式口語中很少出現(xiàn)。但意大利文學(xué)家在作品中使用懸置話題并不少見,作家會有意識地破壞句法一致性,讓文學(xué)語言獲得口語體流暢自然的特點(diǎn)。如曼佐尼的《約婚夫婦》中:
Questo signore, Dio gli ha toccato il cuore.(《約婚夫婦》第24章)(Manzoni, 1845: 280)
(這位先生,上帝曾觸摸其靈魂。)
懸置話題在意大利諺語中也常有出現(xiàn),如:
Chi si fa pecora, il lupo se lo mangia.
(弱肉強(qiáng)食)
4.分裂結(jié)構(gòu)
分裂結(jié)構(gòu)指將句子分裂成主句與從句兩個部分,第一部分強(qiáng)調(diào)某個特殊的語法/句法成分,即“新信息”,第二部分則為“已知信息”。被分裂出去的成分被移位至句首,同樣實(shí)現(xiàn)了焦點(diǎn)化,由be動詞Essere引出,而第二部分為由連接詞che引出的“偽關(guān)系從句”(Pseudorelativa)。羅嘉(Roggia,2009: 23)在《意大利分裂句》中指出,分裂句是現(xiàn)代意大利語中表達(dá)信息焦點(diǎn)(focus informativo)的重要方式,述者可通過分裂句向聽者傳遞其認(rèn)為最重要的信息。由于分裂句的強(qiáng)調(diào)功能,常用于否定句與疑問句中,以突出某個否定或詢問的信息。
Era lui che e’ arrivato prima.
(是他最早到的。)
Chi è che non è ancora arrivato?
(是誰還沒到?)
Non è per questo che lui è andato via.
(他不是因?yàn)檫@個而走的。)
5.“Che” 多值現(xiàn)象
Che多值現(xiàn)象指che的使用范圍被大大擴(kuò)大,幾乎承擔(dān)了口語體中大部分功能的關(guān)系代詞。傳統(tǒng)語法中,che僅用做解釋連詞及表主語或間接賓語的關(guān)系詞,但新標(biāo)準(zhǔn)意大利語中che還可做時間、目的、結(jié)果與原因等連詞。Che多值現(xiàn)象并非創(chuàng)新,現(xiàn)當(dāng)代意大利語(非正式場合時)最接近16世紀(jì)文學(xué)語言的代表。che多值體現(xiàn)了意大利語重新確立標(biāo)準(zhǔn)的過程,是新標(biāo)準(zhǔn)意大利語的重要指標(biāo)。用che來連接主句與從句,是亞標(biāo)準(zhǔn)(substandard)意大利語及底層意大利語最典型特征之一。出于經(jīng)濟(jì)和省力的考慮,che多值在現(xiàn)代意大利語口語體中十分常見,Che多值現(xiàn)象主要體現(xiàn)在che做時間連詞、關(guān)系代詞、原因、目的與結(jié)果連詞中。
1)Che代替in cui, nel momento in cui做時間連詞,具有了新的“時間價(jià)值”。Che的時間價(jià)值是最典型的意大利語法用法,也是最能被容忍的語法現(xiàn)象 (D’Achille, 1990: 220, 238)。
(我等了你一個小時了)
2)Che取代關(guān)系代詞cui, il quale,在關(guān)系從句中作連詞。標(biāo)準(zhǔn)意大利語中,che僅能指代主語與直接賓語先行詞,間接賓語先行詞必須用介詞加cui或il quale。但現(xiàn)代意大利語中,che可代替二者,如:
La ragazza che ho parlato era Maria.
(跟我說過話的女孩是瑪利亞。)
3)Che在原因、目的、結(jié)果從句中作連詞,
Vieni, che te lo spiego.(結(jié)果)
(你來,我跟你解釋。)
Mangia, che ti fa bene.(目的)
(吃吧,對身體好。)
Vai a letto che è tardi(原因)
(去睡吧,很晚了。)
6.Ci 呈現(xiàn)性結(jié)構(gòu)
意大利語Ci的多重功能是意大利語言學(xué)家的重點(diǎn)研究對象,歷史發(fā)展過程中產(chǎn)生了眾多不同的理論解釋,普遍認(rèn)同的是ci具有存在性(esistenziale)與呈現(xiàn)性(presentativo)這兩種構(gòu)式(D’Achille, 2001; Berruto, 1986)。其中ci呈現(xiàn)性結(jié)構(gòu)通常由一個虛詞(espletivo)或一個虛主語(soggetto nullo)、存在動詞essere與動后語(postverbale)邏輯主語三個部分構(gòu)成。Ci呈現(xiàn)性結(jié)構(gòu)由c’è (單數(shù)形式)或ci sono(復(fù)數(shù)形式)引出,表存在或位于(esistere/trovarsi)的含義。Ci呈現(xiàn)句是一種更為便捷經(jīng)濟(jì)的交流方式,句子層級布局簡單,且焦點(diǎn)明確。貝魯托(Berruto,1987: 67)指出Ci呈現(xiàn)句指將一個多述句結(jié)構(gòu)(polirema)分成兩個單述句(monorema)結(jié)構(gòu),通常需強(qiáng)調(diào)第一個單述句中的信息。Ci呈現(xiàn)性結(jié)構(gòu)將信息打散,分割成多個信息單元,可更好地強(qiáng)調(diào)新信息。但從語用角度來看,意大利語Ci構(gòu)式的動詞后名詞性短語(postverbal NP)只能傳遞對話語來說新的信息,而對潛在聽者/讀者來說是否是新信息無關(guān)緊要。
C’è il cane che sta abbaiando.
(有只正在吠的狗。)
新標(biāo)準(zhǔn)意大利語的形態(tài)特征包括動詞的時態(tài)與語態(tài)重構(gòu)、代詞系統(tǒng)重構(gòu)、小品詞ci的動詞化與詞匯化趨勢、連接詞的改變等。意大利語在形態(tài)層的變化體現(xiàn)出語言的兩極趨勢,即簡化(semplificazione)與冗余化(pleonasmo)。為了適應(yīng)不斷改變的交流需要,一種語言會朝著這兩個完全矛盾的相反方向發(fā)展。時態(tài)與語態(tài)的重構(gòu)提供了一個基本的簡化框架,現(xiàn)代意大利語更傾向于使用更簡單直接的語態(tài)或時態(tài)(如直陳式、現(xiàn)在時、主動式等)。而ci的動詞化與詞匯化、動詞代詞化(增加自反形式)、連詞系統(tǒng)變化等反映了意大利語的冗余趨勢。
1.動詞時態(tài)體系重構(gòu)
1)近過去時取代遠(yuǎn)過去時
新標(biāo)準(zhǔn)意大利語中,近過去時(passato prossimo)在全意大利范圍內(nèi)均廣泛使用,在意大利北部地區(qū)幾乎完全取代遠(yuǎn)過去時(passato remoto)。意大利中南部地區(qū)遠(yuǎn)過去時的使用頻率原本遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于近過去時,但如今也愈加傾向于在講述一個久遠(yuǎn)事情時,選擇用較近的時態(tài)。近過去時在非正式口語中甚至能代替先將來時(anteriore futuro),如Appena l’hai fatto, esco io.(你完成之后,我就出門)。
2)未完成時用法泛濫
新標(biāo)準(zhǔn)意大利語中,未完成時態(tài)(imperfetto)的功能增加。標(biāo)準(zhǔn)語中未完成時指過去的一個持續(xù)性動作,也可與近過去時或遠(yuǎn)過去時合用在復(fù)合句中,表達(dá)另一個動作發(fā)生的背景。但新標(biāo)準(zhǔn)意大利語中,未完成時態(tài)具有多重功能,具有“反事實(shí)性”(controfattuali)與不確定性,可用于假設(shè)句中,替代從句中的虛擬式或主句中的條件式,表不可能發(fā)生的事情,也可在“夢魘”“游戲”等場景中表不確定(Lori, 2005: 86),可代替未來時表將來發(fā)生,表達(dá)禮貌口吻等。
3)直陳式取代虛擬式
虛擬式(Congiuntivo)讓位于直陳式(Indicativo)的現(xiàn)象主要涉及口語體及部分書面語體(主要為媒體語言),在思維動詞從句、條件從句、間接疑問句與限制關(guān)系從句這四種從句表現(xiàn)最為明顯。如:
Credo che loro devono venire.
(我認(rèn)為他們會來)
Se vieni/verrai, mi fai/farai piacere.
(如果你能來,我將會很高興。)
Non so come hanno fatto.
(我不知道他們是如何做到的。)
Cerco una ragazza che parla il cinese.
(我在找一個會說中文的女孩。)
4)現(xiàn)在時表未來
新標(biāo)準(zhǔn)意大利語中新增了多種表達(dá)未來的方式,如可用現(xiàn)在時加時間副詞(如poi,domani等),如“Domani vado al mare. (明天我去海邊)”;“Stare per”后接動詞原形,表“正要做某事”,如“Sto per uscire.(我正要出門。)”;“Andare/stare/venire”等動詞后接介詞a與動詞原型表將要發(fā)生的動作,如“Vado a comprare un libro.(我去買本書。)”
5)Stare+副動詞的用法泛濫
新標(biāo)準(zhǔn)意大利語中,Stare與副動詞合用受到了英語影響,表漸進(jìn)性的用法逐漸增加。動詞“Stare(在)”與副動詞(gerundio)合用具有兩種功能,既可表示持續(xù)性動作(durativi),也可表達(dá)漸進(jìn)性動作(progressivi)。表持續(xù)性時,既可指習(xí)慣動作,也可指一次性事件在某個較長事件范圍內(nèi)的持續(xù)發(fā)生,如“Su questo progetto sto lavorando per tre anni(這個項(xiàng)目我已經(jīng)做了三年)”。表漸進(jìn)性時,指動詞狀態(tài)的改變,如“Sto andando (我正在去)”。除漸進(jìn)性用法增加外,新標(biāo)準(zhǔn)意大利語中“-ando”的使用范圍逐漸擴(kuò)大,不僅可用于尚未動詞化的名詞,如“pizza-pizzando(正在吃比薩)”,位于句首表示“結(jié)束”,如“concludendo”等,也可用在被動句中表主動意,如“Era stato convocato dichiarando la sua estraneità ai fatti. (他被傳召,聲稱此事與自己無關(guān)。)”(Lubello, 2016: 181)
2.代詞體系重構(gòu)
1)Lui/lei/loro取代egli/ella/essi作主格人稱代詞
新標(biāo)準(zhǔn)意大利語中代詞系統(tǒng)的重要變化為第三人稱重讀主格代詞逐漸被非重讀補(bǔ)格/賓格代詞代替。20世紀(jì)20~90年代的標(biāo)準(zhǔn)語法規(guī)定第三人稱主格代詞為Egli(單數(shù)陽性)、ella(單數(shù)陰性)、esso(單數(shù)陽性)、essi(復(fù)數(shù)陽性),而Lui, lei, loro則為補(bǔ)格代詞(complemento)或賓格代詞,因此“Lei parla(她說)”被認(rèn)為是錯誤的形式。但新標(biāo)準(zhǔn)意大利語中,重讀主格代詞egli/ella/essi/esso,被認(rèn)為是過時的老古董,僅限于極其正式的文件或其他書面語中。lui即可指人,也可指動物,而此前指物的代詞esso幾乎不再使用,完全被quello代替。Lui, lei, loro早已成為意大利語不同層面變體的主格代詞通用規(guī)范,
2)Gli取代le/loro做間接賓語人稱代詞
現(xiàn)代意大利語中已逐漸使用gli(動詞前)來替代loro(動詞后)做與格人稱代詞,如“Gli ho detto= ho detto (a) loro.(我告訴了他們)”。Gli是loro的非重讀形式,做與格人稱代詞時,不存在單復(fù)數(shù)或陰陽性的變化,可以表示loro, a loro, a essi, a esse。Gli取代loro的用法在口語中,尤其是家庭口語中十分常見。值得注意的是,盡管與格gli代替a loro已成為共識,但gli取代陰性單數(shù)與格le的用法仍被視為嚴(yán)重錯誤。
3)Te取代tu做主格人稱代詞
新標(biāo)準(zhǔn)意大利語中第二人稱單數(shù)賓格(te)的用法逐漸擴(kuò)展,代替主格人稱代詞(Tu)出現(xiàn)在主語位置,其中尤以“Io e te(我和你)”最為常見。第一人稱單數(shù)與第二人稱單數(shù)人稱代詞并列時,其正確的形式應(yīng)為“tu ed io”或“Io e tu”,但意大利中北部及撒丁島方言中,用賓格te取代主格tu的現(xiàn)象十分常見,以致“Io e tu”常被“Io e te”代替。最初“Io e te”并不被語言學(xué)家接受,甚至被貶為一種難以忍受的托斯卡納式用法。但從20世紀(jì)90年代后,大部分標(biāo)準(zhǔn)意大利語語法書開始承認(rèn)“Io e te”的合法地位。語言學(xué)家瓦勒(Valle)(2011: 99)在《語法萬歲》一書中,更是將Io e te列為強(qiáng)制使用賓格的情況。實(shí)際口語中,Te做主語代詞的情況不僅局限于此用法,單獨(dú)用作主語的情況也較常見,如“Vieni anche te.(你也來)”。
4)指示代詞的簡化
意大利語中最常見的指示代詞中為三種:questo/codesto/quello,表“這個”或“那個”。三者的區(qū)別在于questo表示與說者更接近,codesto表示與聽者更接近,而quello表示與說者及聽者均較遠(yuǎn)。新標(biāo)準(zhǔn)意大利語中指示代詞codesto的用法逐漸減少,僅限于托斯卡納大區(qū),在意大利其他地區(qū)則廣泛被quello代替。與codesto類似的副詞costi, costà也漸漸消失,而中性代詞ciò正在被questo與quello取代。
5)自反代詞增加
新標(biāo)準(zhǔn)意大利語中一些本不存在自反用法的及物動詞出現(xiàn)了“情感自反代詞”結(jié)構(gòu),如“Mi guardo un film(我看場電影)”,或“Mi bevo un tè(我喝杯茶)”。與標(biāo)準(zhǔn)語中正確的自反動詞不同,此類自反代詞通常為間接賓語。此時的非重讀人稱代詞完全是冗余,其存在的意義僅為強(qiáng)調(diào)主語是動詞的絕對參與者,而非指代動詞論元。及物動詞自反形式帶有強(qiáng)烈的情感,也可以強(qiáng)調(diào)動作行為本身,因此也常被稱為“情感代詞結(jié)構(gòu)”。動詞代詞化形式加強(qiáng)了主語對整個事件或動作參與程度。
3.Ci 的高頻使用
現(xiàn)代意大利語中小品詞“ci”出現(xiàn)了動詞化與詞匯化的趨勢。Ci在標(biāo)準(zhǔn)意大利語中可做地點(diǎn)副詞,指“這里/那里”,如“Ci vado spesso(我常去那)”。但新標(biāo)準(zhǔn)意大利語中,ci還可用于強(qiáng)調(diào)其后動詞的語義及語音功能。人稱附著詞ci可作為標(biāo)補(bǔ)語,具有向動詞擴(kuò)散的趨勢,常做與格使用,如“pensarci(考慮)”、“tenerci(重視)”等。此外,小品詞ci具有詞匯化趨勢,最常見的表達(dá)為ci與助動詞avere合用,如“ci ho fame.(我餓了)”
4.連詞的變化
新標(biāo)準(zhǔn)意大利語中不少連詞的用法均發(fā)生了改變。如時間連詞“Mentre”用法擴(kuò)大,mentre最初僅指“同時”,但在現(xiàn)代意大利語中也可表轉(zhuǎn)折。連詞mentre常與副詞invece連用,盡管二者在語法層面并不一致,但invece可增加mentre的轉(zhuǎn)折語義價(jià)值;疑問代詞“che cosa(什么)”被簡化成北方方言中的cosa或是南方方言中的che;此外,“Per cui”可作因果連接詞,“anche”可做讓步連詞等。
20世紀(jì)80年代以來,意大利語經(jīng)歷了巨大變革,大眾語體、家庭交流語言、地方語體中均出現(xiàn)了一系列新特征。而21世紀(jì)以來,書面語體也開始吸納此前被認(rèn)為是亞-標(biāo)準(zhǔn)語或僅能出現(xiàn)在口語中的語言特征,一種在全意大利范圍內(nèi)的新標(biāo)準(zhǔn)意大利語言正在逐漸形成。新標(biāo)準(zhǔn)意大利語遵循自下而上的逆向發(fā)展道路,體現(xiàn)了語言本身的生命力與靈活性。本文總結(jié)了新標(biāo)準(zhǔn)意大利語的新特征,從語音、詞匯、句法與形態(tài)這四個層級對現(xiàn)代意大利語的變化進(jìn)行了深入解讀,句法形態(tài)層是意大利語變革的重要領(lǐng)域,標(biāo)記系統(tǒng)的改變導(dǎo)致了左右移位、懸置話題、分裂結(jié)構(gòu)與ci呈現(xiàn)句等現(xiàn)象的擴(kuò)張。此外,動詞的時態(tài)語態(tài)系統(tǒng)及代詞系統(tǒng)經(jīng)歷了重組,出現(xiàn)了簡化趨勢。研究新標(biāo)準(zhǔn)意大利語產(chǎn)生原因與具體特征對把握意大利語最新發(fā)展動態(tài)及開展國內(nèi)意大利語教學(xué)工作具有重要意義。
注釋:
① 本文中所有意大利語句子均為作者根據(jù)意大利口語體(電視、廣播、會話)資料編寫。
廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào)2019年3期