【摘要】英語(yǔ)是國(guó)際通用語(yǔ)言之一,商務(wù)活動(dòng)又是全球最活躍的交際活動(dòng),“一帶一路”倡議又加深了各國(guó)間的交往,于是商務(wù)英語(yǔ)也就成為了除日常交際英語(yǔ)以外使用最廣泛的英語(yǔ)之一。本文以商務(wù)英語(yǔ)為研究對(duì)象,闡述其概念及特點(diǎn),深入分析商務(wù)英語(yǔ)在國(guó)際貿(mào)易中的重要性及需要特別注意的地方,最后明確了商務(wù)英語(yǔ)在單證、國(guó)際談判和招商引資、商貿(mào)廣告等貿(mào)易活動(dòng)中的應(yīng)用。
【關(guān)鍵詞】商務(wù)英語(yǔ);國(guó)際貿(mào)易;翻譯;文化
【作者簡(jiǎn)介】孫仲妍,樂(lè)陵第一中學(xué)。
引言
近些年,隨著“一帶一路”倡議的提出和迅速發(fā)展,國(guó)際間的政治經(jīng)濟(jì)往來(lái)日益加深。商務(wù)英語(yǔ)作為應(yīng)用于國(guó)際活動(dòng)中的一種較為正式的技能英語(yǔ),其準(zhǔn)確性在很大程度上關(guān)系到不同國(guó)家貿(mào)易間的交往和經(jīng)濟(jì)交流,尤其是單證、談判、招商引資、廣告以及合同文件等重要的具體商務(wù)應(yīng)用時(shí)要注意其準(zhǔn)確性。
一、商務(wù)英語(yǔ)的概念及特點(diǎn)
商務(wù)英語(yǔ)是全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展的產(chǎn)物,于20世紀(jì)80年代興起于世界各國(guó)。而中國(guó),則是從20世紀(jì)90年代以后才真正開(kāi)始發(fā)展。
1.商務(wù)英語(yǔ)的概念。從字面意思上我們可以知道,“商務(wù)英浯”包含著語(yǔ)言(英語(yǔ))和業(yè)務(wù)(商務(wù))兩個(gè)層面的意思,是人們?cè)趪?guó)際商務(wù)活動(dòng)中所使用的、用以實(shí)現(xiàn)商業(yè)目的的英語(yǔ)。另外,商務(wù)活動(dòng)涉及的范圍極廣,除一般的商貿(mào)往來(lái)以外,還涉及物流、海關(guān)、銀行業(yè)、國(guó)際法律等領(lǐng)域,因此商務(wù)英語(yǔ)的范疇實(shí)際上十分龐大。同時(shí),商務(wù)英語(yǔ)并非一個(gè)絕對(duì)的概念,有些商務(wù)英語(yǔ)同時(shí)也屬于其他的專門(mén)用途英語(yǔ)。因此,在認(rèn)識(shí)商務(wù)英語(yǔ)這一概念時(shí),不能太過(guò)于死板,應(yīng)該要深刻、透徹地進(jìn)行理解。
2.商務(wù)英語(yǔ)的特點(diǎn)。商務(wù)英語(yǔ)最大的特點(diǎn)在于其文體是使用性文體,因此其十分簡(jiǎn)潔和嚴(yán)密。同時(shí),商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言專業(yè)性強(qiáng),要精準(zhǔn)地使用專業(yè)詞匯,其中包含大量縮略詞;商務(wù)英語(yǔ)的用語(yǔ)要求規(guī)范化,用詞簡(jiǎn)明易懂、合乎規(guī)范、語(yǔ)言平實(shí),保證能為普通大眾所理解;商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言要準(zhǔn)確,陳述事物具體、明確,而不能含糊其辭;商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言既簡(jiǎn)明直接又禮貌得體,同時(shí)避免過(guò)于親密。一般說(shuō)來(lái),商務(wù)英語(yǔ)強(qiáng)調(diào)客觀,句式基本固定,句子有時(shí)偏長(zhǎng),所涉及的語(yǔ)法項(xiàng)目也較少,虛擬語(yǔ)氣以及倒裝等語(yǔ)法項(xiàng)目在商務(wù)英語(yǔ)中較少出現(xiàn)。
二、商務(wù)英語(yǔ)在國(guó)際貿(mào)易中的重要性
1.有助于貿(mào)易順利開(kāi)展?!耙粠б宦贰蓖緩?5個(gè)國(guó)家,戰(zhàn)略的實(shí)施必然加大這些國(guó)家間的貿(mào)易。而貿(mào)易雙方正常的交流是貿(mào)易順利開(kāi)展的首要條件,如果連最基本的雙方意思都不了解的話,貿(mào)易又何從談起?可見(jiàn),商務(wù)英語(yǔ)作為國(guó)際貿(mào)易中最重要的交流語(yǔ)言,其重要性可想而知。比如商務(wù)函電,其是貿(mào)易活動(dòng)的一個(gè)重要組成部分,也是一種商務(wù)對(duì)話,常常被用作一種商務(wù)行為或合同的證據(jù),函電中貿(mào)易雙方意思的表達(dá)是否得當(dāng),溝通是否順暢,商務(wù)英語(yǔ)發(fā)揮了重要的作用。
2.有利于談判有序進(jìn)行。談判也是國(guó)家間商務(wù)活動(dòng)的一項(xiàng)重要內(nèi)容,談判雙方在充分理解對(duì)方話語(yǔ)的前提下,盡可能爭(zhēng)取對(duì)自己一方最有利的各項(xiàng)條件。當(dāng)然在談判活動(dòng)中,商務(wù)英語(yǔ)是必備的要素。商務(wù)英語(yǔ)運(yùn)用到談判中,要求嚴(yán)格忠實(shí)于原文件,規(guī)范化、簡(jiǎn)潔化,一比一進(jìn)行還原。正如魯迅所說(shuō)的:“凡是翻譯必須兼顧兩面,一則當(dāng)然為求其易解,一則保存著原作的風(fēng)姿”。
3.提高企業(yè)競(jìng)爭(zhēng)力?,F(xiàn)代企業(yè)之間的競(jìng)爭(zhēng)主要體現(xiàn)在人才方面,通常如果一個(gè)企業(yè)擁有較多學(xué)歷高、素質(zhì)高、專業(yè)性強(qiáng)的人才,我們就判斷這個(gè)企業(yè)的競(jìng)爭(zhēng)力較強(qiáng)。在商務(wù)貿(mào)易活動(dòng)中,有的企業(yè)會(huì)配有專門(mén)負(fù)責(zé)翻譯的隨行人員,但試想如果一個(gè)企業(yè)的每一位外貿(mào)人員都操有一口流利的商務(wù)英語(yǔ),也能夠順暢的進(jìn)行外貿(mào)專業(yè)文件的翻譯,這是不是也從一個(gè)側(cè)面反映出整個(gè)企業(yè)的人員素質(zhì)水平較高,在商務(wù)貿(mào)易活動(dòng)中是否也占據(jù)較大的贏面席位,企業(yè)競(jìng)爭(zhēng)力也隨之提高。
三、商務(wù)英語(yǔ)在國(guó)際貿(mào)易中需要注意的地方
1.了解文化差異引起的不同。要想準(zhǔn)確地進(jìn)行貿(mào)易雙方的溝通交流,保障貿(mào)易順暢進(jìn)行,首先要充分了解不同國(guó)家文化差異。正是由于對(duì)不同國(guó)家社會(huì)文化的不了解,在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中會(huì)出現(xiàn)誤譯的現(xiàn)象,因此要清楚商務(wù)會(huì)談中可以談?wù)摵徒傻脑掝},注重利用文化之間的共同性和文化融合,深入了解二者之間的相似性和差異性,通過(guò)對(duì)比,在運(yùn)用中融會(huì)貫通。
2.做好充足的事前準(zhǔn)備。要想在商務(wù)活動(dòng)中取得成功,就要事先做好充分的準(zhǔn)備,做到知己知彼。如果是商務(wù)談判,要事先對(duì)談判的領(lǐng)域進(jìn)行大致的了解,熟知各行業(yè)的專業(yè)術(shù)語(yǔ),并盡可能分析對(duì)方提出的條件和要求,制定出談判的初步方案;由于不同國(guó)家禮儀有所區(qū)別,事前要了解雙方國(guó)家談判的著裝禮儀等具體要求;準(zhǔn)備好談判中所需要的一些書(shū)面文字資料……諸如此類的準(zhǔn)備工作做的越充足,對(duì)于商務(wù)活動(dòng)的正常運(yùn)行就越有效。
3.準(zhǔn)確用好談判和用語(yǔ)策略。商務(wù)英語(yǔ)在國(guó)際貿(mào)易活動(dòng)中發(fā)揮著關(guān)鍵的作用,可以說(shuō)其運(yùn)用的好壞直接決定了國(guó)際貿(mào)易進(jìn)展程度。國(guó)際貿(mào)易中商務(wù)英語(yǔ)要準(zhǔn)確傳遞和表達(dá)談判者的語(yǔ)義,配合談判語(yǔ)言策略的運(yùn)用,能在國(guó)際貿(mào)易中發(fā)揮更加有效的作用。如談判中特別要注意商務(wù)英語(yǔ)用語(yǔ)的簡(jiǎn)潔性、準(zhǔn)確性,切忌出現(xiàn)歧義或和當(dāng)?shù)仫L(fēng)俗相抵觸的詞匯,影響談判的正常進(jìn)行。
四、商務(wù)英語(yǔ)在國(guó)際貿(mào)易中的應(yīng)用
1.在單證中的應(yīng)用。國(guó)際貿(mào)易單證是指在國(guó)際貿(mào)易業(yè)務(wù)中所使用的單證、文件和各類證書(shū),并憑以處理國(guó)際貨物的交付、運(yùn)輸、保險(xiǎn)、檢驗(yàn)檢疫、清關(guān)與結(jié)匯等。如在“一帶一路”貿(mào)易中我國(guó)向印度尼西亞出口商品的單證商務(wù)文件中,出現(xiàn)CFR,意思是cost and freight“成本加上運(yùn)費(fèi)”,WPA意為with particular average“水漬險(xiǎn)”??梢?jiàn),在商務(wù)英語(yǔ)中對(duì)語(yǔ)言的要求高度嚴(yán)謹(jǐn),且專業(yè)性極強(qiáng),要求使用標(biāo)準(zhǔn)化用語(yǔ)、專業(yè)術(shù)語(yǔ)和縮略語(yǔ),這樣才能使單證看起來(lái)簡(jiǎn)明、清晰、整潔。
2.在商務(wù)談判和招商引資中的應(yīng)用。在國(guó)際貿(mào)易活動(dòng)中,談判實(shí)際上是一種對(duì)話,在對(duì)話過(guò)程中,需要雙方說(shuō)明自己的情況,陳述自己的觀點(diǎn),傾聽(tīng)對(duì)方的提案、發(fā)盤(pán),并作出反提案和還盤(pán),最后達(dá)成協(xié)議。而招商引資也如此,對(duì)于“一帶一路”國(guó)家而言,都希望獲得更多的資金,如果在國(guó)際貿(mào)易活動(dòng)中,能夠熟練地運(yùn)用商務(wù)英語(yǔ),則會(huì)有如如虎添翼,進(jìn)而占據(jù)談判或者是招商引資活動(dòng)中的主動(dòng)地位,為雙方貿(mào)易順利開(kāi)展奠定必要的基礎(chǔ)。
3.在商貿(mào)廣告中的應(yīng)用。廣告文體具有極強(qiáng)的藝術(shù)性和創(chuàng)造力,廣告的語(yǔ)言有其獨(dú)特的風(fēng)格,要求語(yǔ)言簡(jiǎn)潔,趨向口語(yǔ)化,更多地描述商品的具體特征、功能和優(yōu)勢(shì)。商務(wù)英語(yǔ)在商貿(mào)廣告中的運(yùn)用主要分為兩個(gè)方面:一是國(guó)內(nèi)產(chǎn)品用商務(wù)英語(yǔ)在外國(guó)推介,這時(shí)候要特別注意語(yǔ)言,要契合國(guó)外消費(fèi)者購(gòu)物心理,能夠打動(dòng)消費(fèi)者,引起他們購(gòu)物的欲望。如中國(guó)電信的一條廣告“世界觸手可及”,在商務(wù)英語(yǔ)中譯為“The world is around you.”二是國(guó)外廣告在國(guó)內(nèi)的推廣,也要不拘一格,打破語(yǔ)言固化思維,把國(guó)外廣告幽默、含蓄的一面展示給國(guó)內(nèi)消費(fèi)者。如可口可樂(lè)廣告Things go better with Coca-Cola.譯為“心曠神怡,萬(wàn)事如意”,既簡(jiǎn)潔又體現(xiàn)出漢語(yǔ)華麗的特征。
五、結(jié)束語(yǔ)
綜上,隨著全球經(jīng)濟(jì)一體化和“一帶一路”倡議的發(fā)展,商務(wù)英語(yǔ)在國(guó)際貿(mào)易活動(dòng)中的地位越來(lái)越凸顯,是商業(yè)目的實(shí)現(xiàn)不可或缺的一個(gè)重要環(huán)節(jié)。因此,作為國(guó)際貿(mào)易的商務(wù)人士,更要加強(qiáng)對(duì)商務(wù)英語(yǔ)的研習(xí),錘煉英語(yǔ)技巧,不斷推動(dòng)我國(guó)外貿(mào)活動(dòng)健康發(fā)展。
參考文獻(xiàn):
[1]趙菁晶.當(dāng)代商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)言與翻譯研究[M].北京:中國(guó)水利水電出版社,2016.
[2]宇恒.商務(wù)英語(yǔ)翻譯在國(guó)際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用[J].經(jīng)濟(jì)研究導(dǎo)刊,2017(35):152-153.
[3]楊艷.基于國(guó)際貿(mào)易談判的商務(wù)英語(yǔ)應(yīng)用技巧研究[J].中國(guó)商論, 2012(6):216-217.
[4]李孟娜.商務(wù)英語(yǔ)在國(guó)際貿(mào)易中的應(yīng)用及技巧研究[J].中國(guó)商論, 2012(25):229-230.