郭艷君
(洛陽(yáng)理工學(xué)院 河南 洛陽(yáng) 471000)
語(yǔ)言并非直白的表達(dá)工具, 而是隱含了諸多情感的靈性溝通渠道。 隱喻就是利用隱藏在語(yǔ)句中的比喻,完成情感表達(dá)的一種修辭方法。對(duì)于英語(yǔ)隱喻的學(xué)習(xí),是教育界的重大課題之一。標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)用模式認(rèn)為,隱喻理解可從三個(gè)方向著手。首先是通過字面詞匯的轉(zhuǎn)換,其包含統(tǒng)一詞與多義詞的解析。 其次是利用特定文化對(duì)語(yǔ)義進(jìn)行解析,從而使語(yǔ)句的內(nèi)涵得以呈現(xiàn)。 再有是通過語(yǔ)境進(jìn)行分析,并利用排除法尋找到最為準(zhǔn)確的語(yǔ)義。我國(guó)的學(xué)習(xí)者通常會(huì)采用“分析型”模式理解英語(yǔ)隱喻,但這樣的方式將使準(zhǔn)確性大幅度降低。因此,學(xué)習(xí)者應(yīng)在標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)用模式的基礎(chǔ)上構(gòu)建新的學(xué)習(xí)方式。
表征是對(duì)某一事物抽象概念的形象化體現(xiàn)。 例如,花是一項(xiàng)具體的事物,但為了便于表述與引用,人類會(huì)將花這一具體事物,提煉總結(jié)為抽象的概念。 但在描述、儲(chǔ)存、思考這一概念的過程中,人類需要將這一概念具體化,并由此產(chǎn)生了有關(guān)“花”的認(rèn)知地圖、表象、圖式以及心理定義。 這部分內(nèi)容可被視為表征。 概念表征可被理解為對(duì)某一概念進(jìn)行表征,同時(shí)概念本身也是某一事物的表征過程。 因此研究概念表征要對(duì)該概念所表達(dá)的事物進(jìn)行分析,從而提煉出該事物的邏輯與關(guān)聯(lián)要素并加以認(rèn)知。在語(yǔ)言學(xué)習(xí)的過程中,概念的定位極為靈活,其即可被視為詞匯的本身,也可被視作詞匯所表達(dá)的事物。 同時(shí)學(xué)習(xí)者應(yīng)當(dāng)注意不同語(yǔ)言之間對(duì)應(yīng)概念存在的表征差異。 在具體的學(xué)習(xí)中,其應(yīng)當(dāng)提煉不同語(yǔ)言中的相同概念,并尋找相關(guān)聯(lián)的表征,再將各類表征進(jìn)行對(duì)比,從而總結(jié)出不通語(yǔ)言的應(yīng)用邏輯。
英語(yǔ)詞匯的產(chǎn)生,源于對(duì)某一事物的表述,其最初的功用停留在表征概念的層面中。 隨著詞匯量的增多以及文學(xué)應(yīng)用的發(fā)展,部分詞匯與概念的界限愈發(fā)模糊。 例如,人類在認(rèn)知狗的過程中,用dog 記錄這一事物的綜合特征,這一詞匯也起到了表征的作用。 當(dāng)狗與人類的接觸增多后,其表征被存儲(chǔ)到每一位人類的頭腦中。 但由于人們所存儲(chǔ)的表征存在差異,而這一差異將對(duì)團(tuán)隊(duì)協(xié)作產(chǎn)生破壞,因此dog 成為了狗的概念。 同時(shí)文學(xué)作品或文字工具書,對(duì)狗的共性表征進(jìn)行提煉,并將其轉(zhuǎn)化為dog 這一概念的表征。
但在獨(dú)自發(fā)展的過程中,各類語(yǔ)言的詞匯不斷變化,并發(fā)展出了不同的隱喻。 我國(guó)是農(nóng)耕文明國(guó)家,因此土地與農(nóng)作物被賦予了更多的隱喻。例如,“土生土長(zhǎng)”的字面意思是形容農(nóng)作物的生長(zhǎng)。但由于我國(guó)古代先民對(duì)于土地的依存度極高,因此“土”隱喻了人類的生長(zhǎng)環(huán)境,“土生土長(zhǎng)”也被應(yīng)用于形容人類的生長(zhǎng)。在長(zhǎng)期的應(yīng)用中,這一隱喻被引申為正面的詞語(yǔ)解釋。 英國(guó)是典型的島嶼國(guó)家,因此海洋在其文化中,占據(jù)了重要的位置。 因此sea 也得到了廣泛的應(yīng)用,例如,to be all at sea 就應(yīng)被翻譯為“茫然失措”。 在學(xué)習(xí)的過程中,多數(shù)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者由于對(duì)詞匯隱喻的理解錯(cuò)誤,而難以準(zhǔn)確把握該詞匯的準(zhǔn)確含義。
文化可被理解為某種共同認(rèn)知, 對(duì)于統(tǒng)一事物產(chǎn)生相同的反應(yīng),可被視為集體文化。同時(shí)文化的認(rèn)知邏輯,是由多種符號(hào)交織而成的,其中的符號(hào)可被理解為概念的表征。 十八世紀(jì)之前的人類,生活在較為獨(dú)立的地理空間內(nèi)。 相對(duì)獨(dú)立的發(fā)展環(huán)境,使各地區(qū)的文化出現(xiàn)了較大的差異。 受此影響,各地區(qū)的居民對(duì)于相同概念的表征提煉也存在較大的不同。例如,各地區(qū)的狗極為相似,其概念所表達(dá)的實(shí)體內(nèi)容也極為清晰、具體。但各地區(qū)的文化中,卻將狗的不同特性加以極端化提煉。 以至各文化圈對(duì)于狗的情感存在較大差異。
英國(guó)先民來(lái)自于歐洲北部的森林,在這樣的生存環(huán)境中,狗可幫助人類延伸自身的感知能力,同時(shí)狗也在狩獵等生產(chǎn)活動(dòng)中表現(xiàn)出了極強(qiáng)的可靠性。 因此忠誠(chéng)與敏銳成為了英語(yǔ)文化中狗的概念表征。 而在農(nóng)耕文明的環(huán)境中,我國(guó)村落的人口密度較高,居民之間的依賴程度也遠(yuǎn)高于貓、狗等動(dòng)物。同時(shí)在農(nóng)耕社會(huì)中,狗的生存能力難以得到體現(xiàn),其對(duì)于人類的依賴程度更高。因此,低下與骯臟成為了中國(guó)文化中狗的概念表征。 受到文化的影響,英語(yǔ)國(guó)家的居民常常會(huì)用dog 形容忠誠(chéng)可靠的朋友,而這樣的比喻難以得到我國(guó)學(xué)習(xí)者的理解。
語(yǔ)境是指語(yǔ)言表達(dá)時(shí)所處的環(huán)境,該環(huán)境主要包含兩個(gè)方面。 首先,是交談對(duì)象的情況。 語(yǔ)言的運(yùn)用需要準(zhǔn)確得體,在不同的文化中,都為不同語(yǔ)境提供了禮儀標(biāo)準(zhǔn)。例如,在與父親聊天的過程中,應(yīng)當(dāng)使用尊敬的口吻。 參考我國(guó)古典社會(huì)中對(duì)于談話禮儀的具體要求,在子女與父親的交談中,子女通常會(huì)用子..稟..父作為交談的開始,并由此體現(xiàn)出雙方的地位。通過明確地位,交談雙方可更好地拿捏尺度,其中諸多詞匯的隱喻也可得到對(duì)方的理解。
其次,是交談的外部環(huán)境。 例如,在較為正式的場(chǎng)合中,交談雙方應(yīng)當(dāng)減少使用隱喻,從而使語(yǔ)言表達(dá)的含義得到對(duì)方與公眾的準(zhǔn)確理解。 但我國(guó)的學(xué)習(xí)者通常習(xí)慣于依據(jù)字面含義分析語(yǔ)句的隱喻,其對(duì)于周邊環(huán)境的掌握往往不夠精準(zhǔn)。 例如,部分初學(xué)者常常會(huì)在英國(guó)影視作品中,觀看到子女直呼父母名字的片段。在不考慮語(yǔ)境的前提下,這樣的行為會(huì)被我國(guó)的學(xué)習(xí)者理解為禮貌缺失。 但通過細(xì)心觀察語(yǔ)境,會(huì)發(fā)現(xiàn)這一稱呼符合當(dāng)?shù)亓?xí)俗。因此在了解隱喻的過程中,學(xué)習(xí)者應(yīng)當(dāng)注重觀察語(yǔ)境,以提升自身的辨析能力。
由于對(duì)英語(yǔ)詞匯隱喻的把握不夠精準(zhǔn),因此我國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者常常無(wú)法準(zhǔn)確理解詞匯或語(yǔ)句的準(zhǔn)確內(nèi)涵。這一問題將使其在英語(yǔ)交流的過程中發(fā)生重大的錯(cuò)誤。 在改進(jìn)的過程中,學(xué)習(xí)者應(yīng)當(dāng)將單詞的多重含義進(jìn)行統(tǒng)計(jì),并對(duì)應(yīng)用環(huán)境進(jìn)行準(zhǔn)確的把握。 同時(shí)學(xué)習(xí)者應(yīng)當(dāng)結(jié)合英語(yǔ)國(guó)家的文化,尋找詞匯含義變化的基本邏輯。這樣的練習(xí)方式,是將詞匯作為固定的概念,并將隱喻作為詞匯概念的表征。 當(dāng)隱喻轉(zhuǎn)換時(shí),該概念的表征也將隨之發(fā)生轉(zhuǎn)變。通過這樣的練習(xí),學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)效率將得到提升。
在具體的練習(xí)中,英語(yǔ)學(xué)習(xí)者可首先通過漢英辭典收集不同詞匯的多重隱喻,同時(shí)其應(yīng)將這部分隱喻統(tǒng)計(jì)在學(xué)習(xí)表格中。 通過這樣的方式,學(xué)習(xí)者可掌握到詞匯的多重含義,并將其與詞匯標(biāo)準(zhǔn)含義進(jìn)行區(qū)分。 之后,學(xué)習(xí)者可通過英語(yǔ)影視作品,了解英語(yǔ)國(guó)家的常用俚語(yǔ)。通過這樣的方式,英語(yǔ)學(xué)習(xí)者可對(duì)各隱喻的應(yīng)用環(huán)境產(chǎn)生更為清晰的理解。 總之,在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中,單詞是最基本的練習(xí)單元。 積累足夠的詞匯量,并掌握其中的隱喻,可使其英語(yǔ)應(yīng)用能力得到提升。
英語(yǔ)國(guó)家的文化與我國(guó)文化存在較大差異,這一問題將對(duì)學(xué)習(xí)者帶來(lái)較大的影響。 在提高英語(yǔ)能力的過程中,我國(guó)的學(xué)習(xí)者可通過學(xué)習(xí)英語(yǔ)文化中的主要表征,增強(qiáng)英語(yǔ)隱喻的理解。 在具體的學(xué)習(xí)過程中,學(xué)生應(yīng)當(dāng)轉(zhuǎn)變傳統(tǒng)學(xué)習(xí)觀念,并將英語(yǔ)國(guó)家的文化,作為英語(yǔ)學(xué)習(xí)的基礎(chǔ)平臺(tái),從而使自身的學(xué)習(xí)效果得到提升。傳統(tǒng)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)中,我國(guó)的學(xué)習(xí)者通常會(huì)依據(jù)字面翻譯以及時(shí)下的語(yǔ)境對(duì)隱喻進(jìn)行理解,這樣的理解模式仍然停留在“分析型”辨識(shí)模式中。同時(shí)部分程度較低的學(xué)習(xí)者,會(huì)將母語(yǔ)理解作為辨識(shí)隱喻的主要手段。
針對(duì)這一問題,學(xué)習(xí)者應(yīng)進(jìn)一步加強(qiáng)對(duì)英語(yǔ)國(guó)家文化的理解。 例如,其可通過英語(yǔ)角尋找文化學(xué)習(xí)的伙伴。 在我國(guó)部分地區(qū)的英語(yǔ)角中,往往尋找到來(lái)自不同國(guó)家的英語(yǔ)練習(xí)者。 邀請(qǐng)這部分練習(xí)者對(duì)英語(yǔ)國(guó)家的文化進(jìn)行描述,可尋找到來(lái)自不同視角的收獲。同時(shí),學(xué)習(xí)者可通過英語(yǔ)書籍了解英語(yǔ)國(guó)家的文化特質(zhì)。 書籍是文化的主要載體,長(zhǎng)期閱讀英語(yǔ)文學(xué)作品, 可幫助讀者逐漸了解到英語(yǔ)國(guó)家的思維習(xí)慣。
語(yǔ)境是語(yǔ)言表達(dá)的外在環(huán)境,在不同的環(huán)境中,相同語(yǔ)言所描述的概念往往會(huì)發(fā)生改變。 準(zhǔn)確掌握這一概念,是英語(yǔ)學(xué)習(xí)者重要的練習(xí)方向。語(yǔ)言隱喻的出現(xiàn),可被理解為概念表征的變化,因此在學(xué)習(xí)的過程中,練習(xí)者應(yīng)當(dāng)以不同的身份在變化的環(huán)境中開展對(duì)話。 在我國(guó)當(dāng)下的英語(yǔ)學(xué)習(xí)環(huán)境中,學(xué)習(xí)者與教師在課堂中的對(duì)話,構(gòu)成了最為常見的語(yǔ)境。這樣的口語(yǔ)學(xué)習(xí)環(huán)境將使練習(xí)者的語(yǔ)境分析能力難以得到提高。 其理解語(yǔ)言隱喻的方式,也將停留在“分析型”模式中。
在具體的改進(jìn)過程中, 學(xué)習(xí)者應(yīng)當(dāng)尋找更多的口語(yǔ)練習(xí)伙伴,并展開多場(chǎng)景練習(xí)。例如,學(xué)生可邀請(qǐng)具有相同需求的同學(xué),開展情景模擬練習(xí)。在該項(xiàng)練習(xí)中,雙方可隨機(jī)扮演不同角色并開展對(duì)話。通過這樣的練習(xí)方式, 學(xué)生的語(yǔ)言轉(zhuǎn)換能力與隱喻理解能力都將得到增強(qiáng)。同時(shí)具備條件的練習(xí)者,可利用英語(yǔ)開展家庭日常交流。 家庭成員彼此較為了解,隱喻應(yīng)用也較為準(zhǔn)確。同時(shí)家庭環(huán)境較為寬松,隱喻的使用范圍更廣。因此,在家庭中練習(xí)英語(yǔ),可使學(xué)習(xí)者對(duì)隱喻產(chǎn)生更為清晰的理解。
詞匯的理解程度不深,是制約我國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者理解英語(yǔ)隱喻的主要因素。在改進(jìn)的過程中,學(xué)習(xí)者可通過詞匯積累與表征轉(zhuǎn)換練習(xí),提升自身的理解能力。 同時(shí)針對(duì)文化的局限性,我國(guó)的學(xué)習(xí)者應(yīng)深入理解英語(yǔ)文化的概念表征,并將其融入到隱喻解析中。最后,學(xué)習(xí)者應(yīng)當(dāng)充分觀察語(yǔ)境,以理解英語(yǔ)隱喻中的概念表征轉(zhuǎn)換。
山東農(nóng)業(yè)工程學(xué)院學(xué)報(bào)2019年10期