亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        清末留日學(xué)生編譯教科書活動述論

        2019-02-21 08:09:18吳洪成藺士琦
        關(guān)鍵詞:教育學(xué)教科書日本

        吳洪成,藺士琦

        (河北大學(xué) 教育學(xué)院,河北 保定 071002)

        19世紀(jì)末20世紀(jì)初,維新派思想家如康有為、梁啟超等竭力宣揚留學(xué)西洋,不如留學(xué)東洋。清政府出于內(nèi)外危機和壓力被迫實行“新政”,將選拔并派遣學(xué)生官費及自費留學(xué)作為“新政”改革的重要舉措。1906年以后,清政府推行“憲政”,留日教育更加達(dá)到高潮。這場被史學(xué)家稱為中國近代第二次留學(xué)浪潮的留日運動對中國社會的多個領(lǐng)域都產(chǎn)生廣泛而深刻的影響,留日學(xué)生編譯教科書活動無疑是其中一項重要內(nèi)容。以下作者將以留日學(xué)生教科書編譯為主,梳理留日學(xué)生成立的教科書編譯機構(gòu)及其他組織方式,并分析教科書的種類、科目、內(nèi)容及影響等相關(guān)問題,并呈現(xiàn)中國近代新舊文化交替過程中碰撞出的激烈火花。

        一、清末留日學(xué)生編譯教科書活動的緣起

        1868年,明治維新后的日本改變以往國際戰(zhàn)略格局中“伏低做小”的姿態(tài),不斷圖謀侵略擴張,遂于1894年發(fā)動甲午戰(zhàn)爭,再次驚醒沉迷于洋務(wù)運動時期“同光中興”之中正安逸沉睡的東方雄獅大清王朝。一時朝野為之震動、驚詫,危聳于明治維新改革日本西化的成功及強大。國內(nèi)先進(jìn)的思想家和士大夫反思洋務(wù)派所開展洋務(wù)運動的種種不足及困惑,從此將目光投向向來被視為“蕞爾小國”的日本。這是一場驚人的歷史性轉(zhuǎn)變——有著悠久傳統(tǒng)文明積淀熏陶的中國人開始學(xué)習(xí)東洋的科學(xué)技術(shù)和社會文明。以留日學(xué)生為主體,其他力量配合,適應(yīng)清末新教育改革的需要,積極編譯日本學(xué)校教科書正是其中濃墨重彩的一筆。

        (一)留學(xué)日本:編譯日本教科書的背景

        19世紀(jì)70年代起,因洋務(wù)運動的需要,近代改良主義者、“留學(xué)教育之父”容閎提出選派學(xué)生留學(xué)美國的主張,清政府開始實行海外留學(xué)政策。留學(xué)生初始選擇歐美作為重要的學(xué)習(xí)基地。1895—1898年戊戌變法運動和1901年清末“新政”之后,廣大知識分子為尋求救國救民的良藥,紛紛趨向留學(xué)日本。

        與此同時,清政府頒布一系列法令法規(guī)予以鼓勵和保障。戊戌變法時期,光緒帝諭“選定學(xué)生陸續(xù)咨送,有講求時務(wù)愿往游學(xué)人員,亦一并咨送”[1]。1903年,清政府頒布實行簡化自費留學(xué)程序的《自行酌辦立案章程》,以及張之洞奉命擬定重用留日學(xué)生的《獎勵游學(xué)畢業(yè)生章程》10條,成為各省規(guī)范、優(yōu)待回國留學(xué)生的正式依據(jù)。1905年,科舉制廢除,由學(xué)務(wù)處舉行留學(xué)畢業(yè)生考試,依成績等次和畢業(yè)學(xué)校獎勵科舉功名出身,以便授予官職。一時間,大批青年選擇留學(xué)日本以有裨于個人仕途的康莊大道,以及實現(xiàn)教育、實業(yè)、軍事、文學(xué)或其他領(lǐng)域的人生抱負(fù)。

        日本實行明治維新后,進(jìn)行全盤西化和近代化改革,并提倡文明開化、發(fā)展教育,不到20年便一躍成為亞洲第一個走向工業(yè)化的國家。1894年發(fā)動侵略中國的對外擴張戰(zhàn)爭,號稱“天朝大國”的清王朝在這場戰(zhàn)爭中慘敗。鑒于西方國家的教育對國人的影響存在文化、心理障礙,仁人志士擇取與中國同屬東亞的日本作為留學(xué)教育的歸屬地,確實是經(jīng)過深思熟慮:首先,是國富民強最為簡單有效的方式,“中東情勢風(fēng)俗相近,易仿行”[2],而且中國人理解和翻譯日文書籍更有效率;其次,以光緒帝為代表的清政府綜合路途、經(jīng)費和文字等優(yōu)勢條件做出獎勵留學(xué)的決策,為留學(xué)東洋服下了一劑鎮(zhèn)靜劑;最后,維新運動皆以日本為楷模,日本政府為緩和對立情緒,也懷抱謀圖加強在華勢力滲透的企圖,支持中國派遣學(xué)生留日。1898年4月,日本致中國的公函接受中國留學(xué)生,并承擔(dān)相關(guān)費用;而日本駐華公使矢野文雄公然在書信中稱:“樹立勢力于東亞大陸的最佳策略”“可無限量地擴張勢力于大陸”[3]。由此可見,其根本目的是出于對中國的文化侵蝕以及擴張日本在華的勢力。

        清末留學(xué)日本運動的關(guān)系及影響是十分復(fù)雜的,日本在獲得留學(xué)經(jīng)濟利益的同時,將文化侵蝕的魔爪伸向千瘡百孔的清王朝。恰是這次留學(xué)教育又促發(fā)中國近代資產(chǎn)階級民主革命派掀起辛亥革命,推翻清王朝的封建專制統(tǒng)治。從教育學(xué)視角分析,留學(xué)生中涌現(xiàn)大批的優(yōu)秀人才,轉(zhuǎn)變社會陳腐風(fēng)氣。與此同時,他們還以組織團體或個人獨立及協(xié)作的多種方式,適應(yīng)清末“新學(xué)制”課程計劃的需求,編譯日本學(xué)校教科書,將中國近代自洋務(wù)運動西方傳教士組織“學(xué)校教科書委員會”拉開的教科書建設(shè)提升到新的領(lǐng)域和水平,促進(jìn)中國教育改革的近代化歷程。

        (二)國內(nèi)有識之士的倡議:編譯日本教科書的宣傳導(dǎo)向

        維新運動時期,受維新派開發(fā)民智、興辦普通中小學(xué)教育及推行國民教育的思想影響,近代中國涌現(xiàn)第一輪興學(xué)的熱潮。清末“新政”伊始的“興學(xué)詔書”揭開建立新教育制度的帷幕。新式學(xué)堂和師范教育廣泛興起,留學(xué)救亡成為眾多有識之士的共同呼聲,他們明確宣稱此為今日救國之唯一方針,疾呼:“留學(xué)外國者,今日之急務(wù)也,無貴、無賤、無富、無貧、無長、無幼,所宜共勉者也?!盵4]維新派領(lǐng)袖康有為極力倡議翻譯日文書籍:明治維新過程中,日本翻譯大量的西洋書籍資以完善改革,中國作為一個人口眾多的泱泱大國,應(yīng)效法日本,取徑日本翻譯東書,成就將不可限量,能達(dá)到事半功倍的效果。一些知識界人士更認(rèn)為日文易學(xué),日書易譯,“數(shù)日而小成,數(shù)月而大成”[5],明確日本學(xué)校教科書能夠為我所用,也是當(dāng)時實現(xiàn)教育救國最為便捷的方式之一。

        留日運動是編譯學(xué)校教科書的航向標(biāo),而學(xué)校教科書的編譯客觀上也賦予留日運動以更大教育意義。在上述政府鼓勵興學(xué)政策和維新派思想家“譯西書轉(zhuǎn)向譯東書”的鼓動下,政府官員和開明人士紛紛上書論及編譯日本學(xué)校教科書的價值及要求等。1901年,督撫大臣張之洞、劉坤一“會奏”獎勵“東文東語通曉較易,將西書刪改簡化”[6]的譯書路徑轉(zhuǎn)向。近代著名教育家蔡元培認(rèn)為,日本學(xué)校教育內(nèi)容即為通俗教育,書籍相對完善,且價格相對低廉;近代實業(yè)家兼教育家盛宣懷則奏請“廣購日本及西國新出之書,延訂東西博通之書,擇要翻譯?!盵7]一時間,翻譯日本學(xué)校教科書蔚然成風(fēng),成為與清末新教育運動相適應(yīng)的教學(xué)改革的重要組成部分,滿足了新式學(xué)堂課程的內(nèi)容體系的新舊轉(zhuǎn)型需要,推進(jìn)了教科書的早期現(xiàn)代化趨向。

        顧名思義,編譯教科書是以編輯和翻譯結(jié)合的手段達(dá)成學(xué)校教科書由異域他國引進(jìn)與發(fā)行,從而補充本國教科書市場資源的不足,有助于學(xué)校新課程計劃的有效實施。這就必然涉及學(xué)校教科書的審查問題。江蘇近代教育先驅(qū)者、教育家張謇倡議中國亟須編譯東洋書籍,尤其精選不同門類、學(xué)科適宜的教科書,但為避免教科書的紛繁復(fù)雜、拖沓累贅、重復(fù)混亂等諸多問題,應(yīng)專門成立教科書的譯書機構(gòu)和審查機構(gòu),意在規(guī)范、完善教科書的內(nèi)容及程序、方式等體制,克服泥沙俱下、魚龍混雜及知識內(nèi)容偏差錯謬,以推動教科書建設(shè)穩(wěn)健而積極,“悉由總裁審勘,奏請朝廷敕定頒行”[8]。張謇的上述主張不僅重申編譯日本教科書之于緩解清末各級各類學(xué)堂,尤其是中小學(xué)學(xué)科課程教學(xué)活動存在教科書供給量不足的壓力,而且具有選擇教科書以及有效管理、規(guī)范教科書的設(shè)想,這是富有遠(yuǎn)見卓識的。

        二、清末留日學(xué)生主要的教科書編譯機構(gòu)

        19世紀(jì)末20世紀(jì)初,中國留日人員逐漸增多,緊隨其后出現(xiàn)大量的日文書籍編譯機構(gòu)。據(jù)悉,1896年到1911年,清末出版翻譯日文書籍的機構(gòu)至少有116家[9]。在這當(dāng)中有不少屬于專門從事日本學(xué)校教科書翻譯活動的機構(gòu),也有一部分將該項內(nèi)容作為經(jīng)營范圍之一。這些機構(gòu)集翻譯、出版為一體,在學(xué)科門類、知識內(nèi)容、體例方式及實際影響等諸多方面都有自身的特點。

        (一)譯書匯編社

        譯書匯編社作為留日學(xué)生最著名的譯書機構(gòu),1900年創(chuàng)辦于東京,并在上海設(shè)有總發(fā)行所,社長是戢翼翚,主要成員:王植善、陸世芬、楊蔭杭、楊廷棟、雷奮、章宗祥等[9]642,并附設(shè)留日學(xué)生出版最早的雜志《譯書匯編》。

        譯書匯編社主要出版學(xué)校教科書與世界學(xué)術(shù)名著、中國歷代典籍,享譽整個教科書業(yè)界。該社采用的方式是對所選擇翻譯的日文書籍節(jié)錄部分內(nèi)容分期刊載于雜志上,根據(jù)影響及需求情況完成整體,再進(jìn)行單行本的印刷出版,重點方向為中高等教育政治學(xué)和法學(xué)的書籍,尤以政治學(xué)著作、教科書譯書深受當(dāng)時愛國青年推薦,稱之為可貴的精神食糧,同時也被近代進(jìn)步思想界倡之為“吾國青年思想之進(jìn)步,收效至巨”[10]。它們對宣揚資產(chǎn)階級民主思想和政治體制,推動思想啟蒙運動產(chǎn)生積極影響。

        (二)教科書譯輯社

        教科書譯輯社的創(chuàng)立源于《譯書匯編》雜志,《譯書匯編》創(chuàng)刊號封底明確提出編輯小學(xué)、中學(xué)教科書,希望海內(nèi)外志士能夠提供意見和要求。因此,1902年由留日學(xué)生陸世芬負(fù)責(zé),以“編譯東西教科新書,備各省學(xué)堂采用”[11]為宗旨,成立專門編譯出版為主的教科書譯輯社。

        教科書譯輯社以編譯中小學(xué)教科書為旗幟,尤以中學(xué)理科教科書為特色,出版的第一部書是《物理譯解》,以后陸續(xù)面世的中小學(xué)教科書有地理、物理、生理、化學(xué)、社會學(xué)、普通經(jīng)濟學(xué)、地理、歷代、幾何以及青年教育、國家教育和教育原理等多種門類。該社所編譯的教科書沒有確切的統(tǒng)計數(shù)目,作為一家專業(yè)型特色鮮明的譯書機構(gòu),除了向國內(nèi)興學(xué)運動提供一定和多數(shù)學(xué)科的教學(xué)資源之外,對教學(xué)用書在教育、心理上的要求有所滲透,并在教科書體例結(jié)構(gòu)及呈現(xiàn)方式方面,根據(jù)國內(nèi)教學(xué)的反饋加以獨特設(shè)計及調(diào)整,這有助于近代教科書編譯的專業(yè)化及教學(xué)實施的民族性認(rèn)同。

        (三)國學(xué)社

        1903年,由江浙留學(xué)生汪榮寶、葉瀾、張肇桐、秦毓鎏、稽鏡、董鴻祎、王雋基、周逵、黃鐸成立國學(xué)社。江浙作為最早派遣留日學(xué)生的省份,不僅留學(xué)日本的人數(shù)最多,也是女子留學(xué)日本的發(fā)源地。國學(xué)社主要編譯中小學(xué)堂教科書,兼及翻譯東西學(xué)術(shù)文化及教育名著,在成立時宣稱中國傳統(tǒng)教育“錮智敗德,未知所終”[12],應(yīng)該急需出版專門、通識類的教科書,促進(jìn)新教育運動的高漲。

        國學(xué)社計劃編譯教科書的書目及少量節(jié)選材料先在兩省留學(xué)生刊印的《江蘇》《浙江潮》雜志發(fā)表。其中包含有中小學(xué)讀本、中小學(xué)文典、中小學(xué)國史、中小學(xué)地理志、外國史、外國地理志、法制和經(jīng)濟教科書;此外,還陸續(xù)選擇登載倫理、生理、博物、唱歌、格致類教科書和相關(guān)字典等。從上述教科書書目類型可以看出,與教科書譯輯社成對角互補的奇偶之勢,其主要取向在于文史類教科書。在適應(yīng)國內(nèi)學(xué)堂新設(shè)課程教學(xué)之需的同時,力圖提升師生的思想認(rèn)識、人文素質(zhì),并進(jìn)而轉(zhuǎn)變思維方式,以促進(jìn)故步自封的傳統(tǒng)教育逐漸解體。

        (四)湖南編譯社

        1903年,湖南留日學(xué)生楊毓麟、黃軫和蔡鍔等在東京創(chuàng)立湖南編譯社。相較于其他同類團體機構(gòu),該社帶有較強的政治傾向及專業(yè)學(xué)術(shù)特色,所譯書籍多屬政治、哲學(xué)、管理以及教育理論教科書,內(nèi)容豐富、設(shè)計明快、價格便宜。其發(fā)行堪與《譯書匯編》并駕齊驅(qū)的月刊《游學(xué)譯編》。《游學(xué)譯編》以刊載編譯教科書、論著、新聞和其他類型的書籍為主,以增加人民的智慧為宗旨。例如,該刊集中于第二冊刊登中小學(xué)教科書和教學(xué)參考書編譯計劃及主要書目,提供討論,征求意見,以便更好滿足教科書市場的變化需求。從印行的書籍效果及作用而論,湖南編譯社編譯的教科書與當(dāng)時的社會背景聯(lián)系緊密,符合民主革命和思想啟蒙的價值意識,為清末民初辦學(xué)活動注入新鮮的血液。

        (五)其他教科書編譯機構(gòu)

        除上述教科書編譯機構(gòu)外,還有其他團體機構(gòu)介入教科書領(lǐng)域。光緒二十八年(1902年),湖北留學(xué)生戢翼翚與日本女教育家下田歌子合作創(chuàng)辦作新社,作新社的編譯人員多為江蘇留日學(xué)生,以救亡圖存為旨?xì)w,重點出版有影響的社會科學(xué)著作,例如,政治、法律和經(jīng)濟理論教材,中國問題的譯著,史傳、英語和自然科學(xué)讀本等。作新社社長戢翼翚與成員唐寶鍔編輯日語教科書《東語正規(guī)》,注意從語音和語法方面根據(jù)中國留學(xué)生學(xué)習(xí)特點,解決學(xué)習(xí)中的困難,提高學(xué)習(xí)效率。因此,印行后銷量較廣,影響頗大。在上述場景熏陶下,國內(nèi)商務(wù)印書館、文明書局、江楚編譯局及會文學(xué)社等民營和官辦機構(gòu)也編譯出版大量的漢譯日文教科書。其中,會文學(xué)社編輯的《普通百科全書》被譽為當(dāng)時漢譯日文著作及教科書最高成績的代表。

        三、清末留日學(xué)生編譯的主要教科書類型

        清末留日運動和留日學(xué)生編譯機構(gòu)直接推動教科書編譯活動的進(jìn)行。1900年以后的十余年間,留日學(xué)生肩負(fù)起海外著作翻譯的主體工作,一些留日學(xué)生或各自為伍,或相互協(xié)作,在相關(guān)編譯機構(gòu)依托下,譯述領(lǐng)域頗為廣泛,包括教科書在內(nèi)的書籍源源不斷在中國發(fā)行出版。據(jù)當(dāng)代史學(xué)家熊月之不完全統(tǒng)計,1896年至1911年間,中國翻譯日文書籍至少1 014種[9]509。本文以下就主要學(xué)科門類編譯的教科書加以說明。

        (一)教育類教科書

        清末是由日本大規(guī)模引進(jìn)教育學(xué)書籍的聚集時期。據(jù)當(dāng)代教育學(xué)史專家侯懷銀統(tǒng)計,1901—1915年翻譯引進(jìn)的教育學(xué)科類著作約119本[13]。教育學(xué)類教科書作為留日學(xué)生教科書編譯的重要部分,影響近代教育理論和實踐,學(xué)科內(nèi)容主要涉及教育學(xué)科專業(yè)知識、教育理論和管理以及教育史等方面。

        筆者粗略總結(jié)留日學(xué)生在1901—1911年翻譯的相關(guān)教育學(xué)著作及講義大約有39冊,其中主要有:王國維譯《教育學(xué)》《教育學(xué)教科書》、楊遷棟和周祖同譯《女子教育論》、范迪吉譯《教育學(xué)》《教育學(xué)問答》《教育學(xué)新書》、季新益譯《教育學(xué)原理》、馮霈譯《教育學(xué)問答》、張肇桐譯《實用教育學(xué)》以及陳憲镕和許家惺譯《女子教育學(xué)》等。這些譯自日本的教育學(xué)教科書主要是由期刊發(fā)表或者是書局出版,書中內(nèi)容重視教育學(xué)相關(guān)概念的闡析、教育學(xué)相關(guān)理論的探討,提供學(xué)者了解和認(rèn)識近代西方及日本教育學(xué)原理、原則、管理及組織方法的主要思想及應(yīng)用方法,對于民國初期及現(xiàn)代教育學(xué)教科書起著承上啟下的作用。

        教育史學(xué)科在教育學(xué)科體系中占據(jù)重要地位,既作為教育縱向進(jìn)程中資源發(fā)揮作用,也是教育論題質(zhì)性論證手段的論據(jù)素材。留日學(xué)生主動翻譯日本學(xué)者撰述的教育史類教科書,并積極、踴躍地輸入,呈現(xiàn)給國內(nèi)教育界以東西方教育通史及西洋教育史居多,如著名學(xué)者原亮三郎著、沈纮譯《中外教育小史》,龍勢榮著、葉瀚譯《泰西教育史》等都是其中代表。這些著作旨在探索教育理論與實踐的專門問題,總結(jié)歷史經(jīng)驗,揭示教育學(xué)內(nèi)容中存在的普遍性意義。

        教育心理學(xué)、教育管理學(xué)是更具應(yīng)用性的教育學(xué)分支學(xué)科,留日學(xué)生翻譯此類教科書不多,這是因為所屬領(lǐng)域論著稀少的客觀條件所致。清末上海廣智書出版《心理教育學(xué)》、開明書局出版《教育實用心理學(xué)》都是由留日學(xué)生譯自日本的師范教育教科書,重在分析教育和教學(xué)過程中的種種心理現(xiàn)象及其變化,對于清末新式學(xué)堂師生及管理者而言是一次教育學(xué)科學(xué)化及專業(yè)性的洗禮。此外,湖南譯編社出版《學(xué)校實踐管理法》,增添了學(xué)校管理的科學(xué)色彩和活力,彌補了教學(xué)管理及組織環(huán)節(jié)零亂的缺陷。自日本編譯并輸入的教育學(xué)類教科書,轉(zhuǎn)變了此前教育學(xué)傳播形式粗放、體裁籠統(tǒng)以及專業(yè)之知識泛化的種種局限,打造了新型師范教育專業(yè)教科書類型,為清末學(xué)堂辦學(xué)活動提供了更為科學(xué)和專業(yè)化思想資源及操作依據(jù)。

        (二)歷史類教科書

        留日學(xué)生主要編譯日本通史與史學(xué)理論方面的歷史類教科書,介紹東洋國家和西洋國家的歷史、民族形成和文化特征,以便教學(xué)主體的學(xué)生認(rèn)識不同國家的傳統(tǒng)、局限及優(yōu)勢。歷史類教科書主要有:《萬國史綱》《中國歷史教科書》《萬國歷史》《世界近世史》《歐羅巴通史》《西洋歷史教科書》《西洋史要》《東洋史要》《萬國史要》《世界通史》《萬國史略》《史學(xué)通論》《世界文明史》《王國興亡史》等。這些教科書大多遵循歷史嬗變階段變化及邏輯順序,以簡潔、生動的手法加以敘述,分析史實及內(nèi)容。相較于同期學(xué)部編譯圖書局及民營出版機構(gòu)的歷史教科書,它們在世界視野、理論高度以及教育心理的專業(yè)性方面更有特色及水平,填補了國內(nèi)同類教科書的諸多不足與缺陷。下面介紹幾本重要的歷史類教科書。

        1.桑原騭藏著、樊炳清譯《東洋史要》,1899年分部分刊載、印行,1903年被列入京師大學(xué)堂審定史學(xué)教科書,交由商務(wù)印書館出版。這是近代譯自日本的第一本書籍,敘述為上下卷甲午戰(zhàn)爭之前的亞洲歷史,全書文字言簡意賅,章節(jié)內(nèi)容繁簡適宜,論述及分析包羅諸家所長,論斷有識,并深受廣大學(xué)者喜歡,學(xué)部稱贊:該書以種族興盛為綱要,國際關(guān)系為關(guān)鍵,謂之“東洋史之善本”[9]98。

        2.箕作元八、峰山米造合纂,徐有成、胡景伊、唐人杰同譯《歐羅巴通史》,東亞譯書會1900年版。該書篇幅不長,不過200頁左右,論述數(shù)千年來西洋諸國的歷史興衰和更替,敘述西洋主要國家數(shù)千年來的政治、經(jīng)濟、民族風(fēng)情等史實內(nèi)容及具體情形,并為當(dāng)時學(xué)界和教育界所注意,為此時期此類教科書中之善作。

        3.松平康國著、作新社譯《世界近世史》,上海商務(wù)譯書館1903年版。該書內(nèi)容始于13世紀(jì),經(jīng)18世紀(jì)世界新大陸的發(fā)現(xiàn),至1814年的維也納會議,分述文藝復(fù)興、歐洲宗教改革,歐洲各國的歷史動蕩,東亞各國的歷史波折,美利堅合眾國的誕生,法國大革命等時段歷史。該書的特色在于記事條理清楚、脈絡(luò)分明,“論斷卓而不偏,煌煌巨帙,誠歷史上空前絕后之作”[14]。

        其他的有影響的歷史學(xué)教科書還有留日學(xué)生1901年譯述出版的《西洋歷史教科書》。該書凡二冊六編,這部教科書“援據(jù)甚詳,畢史家之能事”[15],編排條理清晰、文章表達(dá)生動活潑、分析透徹,適于我國中等及以上教科書之用,甚至被評為歷史教科書佳作,后重譯改為《高等西洋史教科書》。1902年,作新社譯書局編譯出版《萬國歷史》三卷,依次敘述部分國家古代史、中世紀(jì)史和近世史的動蕩、勃興及曲折迂回的社會變革。1903年,日本家永豐吉、元良勇次郎合著,邵希雍譯《萬國史綱》三編,該書內(nèi)容簡明而有章法,關(guān)注各國的政治、學(xué)術(shù)、工藝、宗教、文學(xué)等文明史,梁啟超稱此書“最重事實之原因結(jié)果,而不拘于其陳跡。”[5]98

        留日學(xué)生及編譯團體組織分類譯述東洋、西洋和世界的不同種類歷史類教科書,主要是適應(yīng)清末興學(xué)育才中課程教學(xué)的實際需要,但同時也介紹世界歷史狀況,使人們認(rèn)識各國歷史朝代更迭、得失興替、社會改革的經(jīng)驗教訓(xùn),從中謀求推陳出新,促進(jìn)本國的發(fā)展進(jìn)步。

        (三)地理類教科書

        戊戌維新(1898年)以后,西方地理學(xué)的譯著進(jìn)入一個全新的階段。由于留日運動的潮流浩蕩,來自日本的地理類教科書譯著呈遞增的趨勢,并呈現(xiàn)出在堅定愛國主義基礎(chǔ)上重視學(xué)堂教科書的課程教學(xué)要求。

        1901年,留日學(xué)生蒯光典于上海創(chuàng)辦金粟齋,該機構(gòu)編譯發(fā)行一批高質(zhì)量的地理學(xué)教科書,如《日本地理志》《地理學(xué)講義》《世界地理志》等。

        1902年出版的《世界地理志》,分別編譯各國地理,完整書寫各國島嶼、人名和相關(guān)的名詞,內(nèi)容精善、文筆雅馴。該書首次將地理學(xué)體系分地理學(xué)總論、人文地理學(xué)、自然地理學(xué)、政治地理學(xué)四個部分,分述各個地區(qū)的政區(qū)、地形、地貌、氣候、物產(chǎn)、文化及宗教等狀況,被當(dāng)時教育界稱為“明晰精詳,可作為中等外國地理教科書”[16]。1903年出版的王景沂《科學(xué)書目提要初編》對金粟齋版的《世界地理志》同樣給予高度評價:“首括名義,博稽六洲,朗若列螺;指畫重要,挈領(lǐng)振綱。蓋取徑于自然學(xué),而注意于政治學(xué)者,二籍相輔,可云并美”[17]。

        1902年,商務(wù)印書館出版以日本人齋藤路三郎《地理教授法》為藍(lán)本、陳獨秀編譯的《小學(xué)萬國地理新編》。該書的論述范圍從區(qū)域地理擴大到全球地理。

        留日學(xué)生編譯不同層次的地理學(xué)教科書,經(jīng)由不同渠道印行,輸入國內(nèi)。其中經(jīng)由京師大學(xué)堂1904年審定通過的學(xué)堂地理教科書除上面所提到的幾部之外,尚有:《小學(xué)萬國地志》《中學(xué)萬國地志》《最新世界地理學(xué)》《小學(xué)地理志》《中學(xué)本國地理志》《中等萬國地理》《地理學(xué)講義叢錄》《地文學(xué)問答》《政治地理》等。

        (四)經(jīng)濟、哲學(xué)類教科書

        1.經(jīng)濟學(xué)教科書。1902—1903年,留日學(xué)生編譯經(jīng)濟學(xué)教科書主要有:《經(jīng)濟教科書》(和田坦謙三著、廣智書局1902年版),《經(jīng)濟學(xué)教科書》(橋木海關(guān)著、周逵編譯,國學(xué)社1903年版),《經(jīng)濟學(xué)講義》(杉榮三郎著,商務(wù)印書館1903年版)。1903年,京師大學(xué)堂刊“暫定各學(xué)堂應(yīng)用書目表”中包括“理財學(xué)門”,其中留日學(xué)生王季點譯、日尻稻次郎著《理財學(xué)精義》被收入其中。

        《經(jīng)濟學(xué)講義》內(nèi)容涉及社會生產(chǎn)總過程的生產(chǎn)、交易、分配、消費四個環(huán)節(jié),并對資本、價值與價格關(guān)系、擴大再生產(chǎn)等進(jìn)行分析,被京師大學(xué)堂采用為講義。該書對于西方經(jīng)濟學(xué)早期在中國的傳播以及中國經(jīng)濟學(xué)科產(chǎn)生深刻影響,在之后的大學(xué)經(jīng)濟學(xué)教學(xué)中不斷選用為教科書。

        1906年,清政府學(xué)部“第一次審定教科書暫用書目”中,除了上述書籍之外,由留日學(xué)生編譯自日本學(xué)者著的《經(jīng)濟通論》、南洋官書局本楊鴻逵譯《高小商業(yè)教科書》和王宰善《普通經(jīng)濟學(xué)教科書》,均被列入名單之中,表明通過清政府學(xué)部組織專家審查后,指定為學(xué)堂用教科書,備受關(guān)注。這標(biāo)志中國近代學(xué)校經(jīng)濟學(xué)學(xué)科教育正式起步,為經(jīng)濟學(xué)知識教學(xué)培育專業(yè)人才發(fā)揮重要作用。

        2.哲學(xué)教科書。這里的哲學(xué)學(xué)科是按廣義理解的,包括哲學(xué)以及邏輯、倫理政治等多門相鄰或交叉學(xué)科在內(nèi)。日本學(xué)者井上圓了著、羅伯雅譯《哲學(xué)要領(lǐng)》(1902),井上圓了著、王學(xué)來譯《哲學(xué)原理》(1903),井上圓了著、游學(xué)社譯《哲學(xué)微言》(1903)等哲學(xué)譯著,首次完整將西方哲學(xué)體系通過日本引入中國,在發(fā)揮清末中學(xué)堂、大學(xué)堂哲學(xué)類課程教科書角色作用的同時,填補了這一時期哲學(xué)論著的空缺。

        1902年,楊蔭杭譯的《名學(xué)》是最早譯自日本的邏輯學(xué)著作。1903年,范迪吉翻譯的《論理學(xué)問答》出版,作為《普通百科全書》第十一種,是一本適合初學(xué)者的通俗讀物;1905年,田昊炻譯自十石彌著的《論理學(xué)綱要》、江榮寶翻譯的高山林次郎的《論理學(xué)》出版。這些都是由日本輯入西方邏輯學(xué)的早期作品。

        倫理學(xué)屬道德哲學(xué),對社會精神文化及學(xué)校德育影響最為顯著。由于我國教育傳統(tǒng)首推德育,因此,教育倫理學(xué)首先受到留日學(xué)生青睞,然后是其他倫理學(xué)分支。1902年,中島力造著、麥鼎華譯《中等教育倫理學(xué)》輸入國內(nèi),開教育倫理學(xué)領(lǐng)域之先路。次年,木村鷹太郎著、范迪吉譯《東西洋倫理學(xué)史》由江楚編譯官書局出版。此后,有關(guān)倫理學(xué)教科書接踵而至。如1905年樊炳清譯《倫理學(xué)》教科書四冊,年法貴慶次郎著、胡庸誥譯《倫理學(xué)》,乙竹巖造著、趙必振譯《新世界倫理學(xué)》等紛紛面世[9]525。其中尤以廣智書局出版元良勇次郎著、麥鼎華譯《中等教育倫理學(xué)講話》最為代表。該書由教育家蔡元培作序,其言論頗有針砭傳統(tǒng)道德、宣傳西方近代新道德的意義,并認(rèn)為“我們國家的教育須以應(yīng)用為主,而非困頓于‘四書五經(jīng)’之束縛”,雖被學(xué)部批評,但仍為眾多中小學(xué)堂使用,并于1903年重印。

        1905年,由湖北籍留學(xué)生選擇東京政法大學(xué)相關(guān)講義,編譯成書,取名《法政匯編》,初印即售空;又于1906年加入《羅馬學(xué)》《政治學(xué)》,并由湘、贛、貴籍部分學(xué)生匯編成叢書《法政粹編》。這部著作涉及內(nèi)容全面,將西方的相關(guān)政治觀念及法律傳入國內(nèi),對近代社會思想觀念的轉(zhuǎn)變、學(xué)校教學(xué)及管理產(chǎn)生了積極影響。

        四、簡要的歷史評價

        留日學(xué)生編譯的教科書大多在日本印刷,國內(nèi)銷售;少量也在國內(nèi)印刷和銷售。這些源源不斷進(jìn)入市場的學(xué)校教科書極大地豐富了清末學(xué)堂課程教學(xué)所需的教材資源,一定程度上緩解了新教育實施需求與教科書供給匱乏不足之間的矛盾。對于教科書學(xué)科門類的拓展、豐富以及從中融合近代西方、日本新教育理念方法等方面都發(fā)揮了獨特、積極的作用;與此同時,以教科書為媒介促進(jìn)近代新知識及思想觀念傳播,有助于新舊文化轉(zhuǎn)型及社會近代化道路的積極探索。國內(nèi)思想界一度呈現(xiàn)“日本每一新書出,譯者動則數(shù)家,新思想之輸入如火如荼矣,”并藉此以舒緩“學(xué)問饑荒”[18]的現(xiàn)象。

        留日學(xué)生的教科書編譯活動不是即興而為、以謀利為尚或沽名釣譽之圖謀,而是以教育事業(yè)的重大責(zé)任感和認(rèn)真務(wù)實態(tài)度開展各項工作。他們是將不同種類的日本學(xué)校教科書進(jìn)行整理,選擇規(guī)范及有質(zhì)量的教科書組織編譯,注重教科書內(nèi)容的科學(xué)水平以及體例結(jié)構(gòu)的合理程度,同時兼及不同學(xué)科間的整體性和獨特性,這些具體舉措不僅為其活動效果提供保障,而且為以后的教科書事業(yè)提供了經(jīng)驗和啟示。并由此發(fā)揮改革傳統(tǒng)服務(wù)于科舉教育教科書的模式、適應(yīng)新式學(xué)堂的需要的歷史作用。

        同時也需要指出,由于留日學(xué)生教科書編譯機構(gòu)或者個人彼此間呈孤立疏遠(yuǎn)之態(tài),難以協(xié)作討論、共襄其事,教科書書目重復(fù)累贅,編譯層次水平、體例編排及表述形式多呈各自為政、高低不等的偏頗,致使缺乏豐富寶貴的經(jīng)驗可資總結(jié),甚至致使教科書市場一度出現(xiàn)混亂,取舍選擇不易的現(xiàn)象叢生。

        但是無論如何,留日學(xué)生編譯的教科書對中國教科書發(fā)展及現(xiàn)代化進(jìn)程有極大的影響。正如丁韙良對伊藤博文言:“日本對中國的影響超過西方人和西方國家,恰似與遙遠(yuǎn)的太陽相比,月亮?xí)破鸶叩睦顺??!盵19]面對社會動蕩不安的局勢以及民族生死攸關(guān)的危急時刻,留日學(xué)生開啟教科書編譯新的歷程,一度轉(zhuǎn)變了教科書由歐美著作翻譯的風(fēng)向。洋務(wù)運動時期,西方傳教士在教科書史上居優(yōu)勢地位,這一時期的教科書的翻譯出版主要是以傳播和引進(jìn)西方自然科學(xué)知識為主;維新運動促使“興學(xué)熱潮”出現(xiàn),新教育運動日漸推進(jìn),留日學(xué)生編譯的日本教科書一時嶄露頭角,有效緩解新教育實施中教科書的短缺。就教科書本身而言,不僅類型、數(shù)量拓展上升,內(nèi)容除了自然科學(xué)、技術(shù)工藝之外,人文社會科學(xué)學(xué)科知識成為顯學(xué);而且編譯者這一主體的來源由西方傳教士為中心轉(zhuǎn)變成留日學(xué)生主導(dǎo)大局。所有這些,都應(yīng)該成為中國近代教科書史上的顯著地標(biāo)。

        猜你喜歡
        教育學(xué)教科書日本
        究教育學(xué)之理,解教育學(xué)之惑
        ——《教育學(xué)原理研究》評介
        實踐—反思教育學(xué)文叢
        中國德育(2022年10期)2022-06-20 09:09:52
        日本元旦是新年
        華人時刊(2022年3期)2022-04-26 14:29:08
        探尋日本
        中華手工(2021年2期)2021-09-15 02:21:08
        《備急千金要方》:中醫(yī)急診教科書
        《黃金時代》日本版
        電影(2019年3期)2019-04-04 11:57:16
        藏起來的教科書
        對一道教科書習(xí)題的再探索
        教育學(xué)是什么科學(xué)
        被藏起來的教科書
        国产精品天干天干在线观蜜臀| 国产精品制服| 最新亚洲人成无码网站| 亚洲精品国产二区三区在线| 一区二区三区在线日本视频| 日本韩国男男作爱gaywww| 久久国产精品-国产精品| 中文字幕无码专区一VA亚洲V专 | 亚洲av无码专区亚洲av桃| 无码天堂在线视频| 麻豆久久91精品国产| 永久黄网站色视频免费看| 人妻无码中文专区久久五月婷| 一区二区三区午夜视频在线观看| 国产在线91精品观看| 国产午夜精品一区二区| 女同亚洲女同精品| 青春草在线观看免费视频| 久久精品av在线观看| 护士人妻hd中文字幕| 无码片久久久天堂中文字幕| 国产精品午夜高潮呻吟久久av | 国产黄片一区二区三区| 女人下边被添全过视频| 人成午夜免费大片| 国产成人精品蜜芽视频| 三区中文字幕在线观看| 天堂а√在线最新版中文在线| 国产午夜在线观看视频播放| 日本高清一区二区三区色| 国精产品一区一区三区有限在线| 国产精品久久久久av福利动漫| 色系免费一区二区三区| 国产一区二区三区男人吃奶| 麻豆av一区二区三区| 欧美亚洲综合另类| 国产大学生自拍三级视频| 麻豆文化传媒精品一区观看| 99精品热这里只有精品| 91情侣在线精品国产免费| 在线免费看91免费版.|