隨著生活水平的提高,人們越來越關注健康相關的信息。特別是癌癥方面,近幾年以“致癌物”作為噱頭的新聞通常能造成不小的轟動效應。IARC是世界權威的癌癥研究機構,其制定的物質致癌性分類,是根據物質對人體造成癌癥風險的可能性的分類,除了第1類為明確的致癌物,其余三類分別為可能、無法判定或明確不致癌的的物質[1-2]。但在如紅肉致癌事件、醬油和可樂致癌事件、蕨菜致癌事件等熱門報道中[3-6],常被媒體甚至專家學者[7-10],將IARC歸類為2類、3類的物質,使用“X類致癌物”等命名方式,導致公眾理解為致癌物,造成了不必要的困擾和恐慌。很多專家學者不得不花大量時間來解釋所謂的“二級致癌物”、“二類致癌物”并不是有明確證據證明其致癌效果的物質。 IARC的致癌性分類在國外也引起不少誤解和困惑[11-12],而中國的錯誤命名方式無疑加深了這種誤解,并惡化了此種情況。為研究公眾對于IARC物質致癌性分類不同中文名稱形式的理解及其正確性,探尋更優(yōu)、誤解率更少的中文名稱,特開展問卷調查以深入了解。
本調查的問卷根據《問卷設計手冊》的指導設計[13]。問卷旨在了解公眾對IARC物質致癌風險分類的不同中文命名方式的理解。調查對象有自主回答能力,且自愿參加。調查形式為在線調查。數據使用SPSS 23軟件進行分析。本次調查共回收有效問卷129份。
圖1 IARC物質致癌風險分類知曉情況
分析發(fā)現,大部分被調查者(78.29%)沒有聽說過IARC物質致癌風險分類,僅有21.71%的被調查者聽說過此分類(圖1)。對IARC中“Group1-Carcinogenic to humans”的中文名稱“一類致癌物”的調查發(fā)現,83.72%的被調查者認為“一類致癌物”具有致癌性,9.30%不確定是否致癌(圖2)。對IARC中“Group 2”的中文名稱“二類致癌物”的調查發(fā)現,62.79%的被調查者認為“二類致癌物”具有致癌性,只有30.23%的被調查者選擇正確答案,表示不確定是否致癌(圖3)。而即使是聽說過IARC物質致癌風險分類,對其有過了解的28人中,能夠正確理解“二類致癌物”的僅有11人(39.29%)。
問卷中以“可能致癌物”和“可能對人類致癌的物質”兩種表示形式,來研究被調查者對IARC中“Group 2”的認識。結果發(fā)現,26.36%的被調查者認為“可能致癌物”能夠致癌,65.89%的被調查者則表示并不能確定是否致癌(圖4)。對于另一種中文表達方式“可能對人類致癌的物質”,17.05%的被調查者認為能夠致癌,68.22%的被調查者不能確定是否致癌(圖5)。交叉分析顯示(表1),相對于“可能致癌物”,“可能對人類致癌的物質”這種翻譯方式可以減少被調查者選擇“致癌”的比例(降低9.31%),增加選擇“不確定是否致癌”的比例(提高2.33%)。卡方檢驗表明,被調查者對“可能致癌物”與“可能對人類致癌的物質”是否致癌的認識的顯著性水平達0.000,小于0.05,說明被調查者對兩種翻譯方式中物質致癌性的理解有差異性。檢測發(fā)現,兩種翻譯對被調查者“不確定是否致癌”的認識也有差異性。
圖2 對“一類致癌物”的理解情況
圖3 對“二類致癌物”的理解情況
圖4 對“可能致癌物”的理解情況
圖5 對“可能對人類致癌的物質”的理解情況
表1 “可能致癌物”與“可能對人類致癌的物質”理解交叉表
本調查顯示,將IARC“Group 2”的分組翻譯成“二類致癌物”后,半數以上的被調查者認為其具有致癌作用,說明這種中文翻譯不能正確指導大眾對IARC物質致癌風險分類的理解,甚至可能導致公眾將關注點聚焦在“致癌物”上而引起恐慌。調查還通過“可能致癌物”和“可能對人類致癌的物質”兩種表示形式,來研究被調查者對IARC中“Group 2”的認識。結果表明,相比于“可能致癌物”,“可能對人類致癌的物質”這種命名方式可以降低被調查者對IARC第2組分類認識的錯誤率。
為使公眾更好地了解IARC物質致癌風險分類,引導公眾形成正確認識物質致癌問題,建議正視IARC分類的中文翻譯問題,正確引導公眾對物質致癌性的認識。有以下四個建議:
(1)避免使用成幾類或幾級致癌物(如二類致癌物、二級致癌物)的說法, IARC的分組中強調的是物質致癌的風險性問題,而不是將已知致癌物進行類別劃分。只有IARC致癌性分類的一類物質才能稱為致癌物。
(2)在涉及IATC物質致癌性風險分組時,使用“可能對人類致癌的物質”等這種更為符合IARC分類原始含義的稱呼方式,避免公眾對致癌風險的錯誤理解。
(3)監(jiān)管部門規(guī)范用語,并宣傳提倡使用正確的名稱。
(4)媒體使用正確規(guī)范用語,引導輿論的正確走向。