亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        衛(wèi)生檢疫專業(yè)化工原理課程教學(xué)英語翻譯技能初探

        2019-02-10 04:08:29姜玲紅蹇瑞橋
        粘接 2019年12期
        關(guān)鍵詞:化工原理英語翻譯課程教學(xué)

        姜玲紅 蹇瑞橋

        摘要:為確保在國家之間以及國內(nèi)貨物流通的過程中,貨物的引入不會導(dǎo)致疾病的發(fā)生與擴(kuò)散,影響社會和國家的穩(wěn)定,在流通過程的關(guān)口處進(jìn)行貨物的衛(wèi)生檢疫檢驗是十分必要的。而由于國家之間的貨物流通所占據(jù)的比例越來越高,在進(jìn)行國際貿(mào)易過程中的衛(wèi)生檢疫檢驗時,英語的使用是無法取代的。此外,當(dāng)前總體的技術(shù)現(xiàn)狀是西方的技術(shù)普遍領(lǐng)先于其他國家,先進(jìn)的衛(wèi)生檢疫檢驗設(shè)備、技術(shù)大多是以英文為載體,想要掌握這些先進(jìn)技術(shù)和設(shè)備就必須熟練使用英語。因此,在衛(wèi)生檢疫專業(yè)培養(yǎng)體系中重視英語是必要的。文章以衛(wèi)生檢疫專業(yè)化工原理課程教學(xué)中的英語翻譯為研究對象,分析了當(dāng)前衛(wèi)生檢疫化工原理英語翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀,并分析了此類英語的特點,最終針對性的給出了提升英語翻譯技能的教學(xué)建議。

        關(guān)鍵詞:衛(wèi)生檢疫專業(yè);化工原理;英語翻譯;課程教學(xué)

        中圖分類號:G633.41;R115 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A 文章編號:1001-5922(2019)12-0169-04

        自歐洲黑死病爆發(fā)后,世界上開始有了檢疫,有了第一個檢疫站。而后在1926年巴黎國際衛(wèi)生會議上,由國境衛(wèi)生檢疫代替了檢疫一詞。而在當(dāng)今全球化的大背景下,各個國家之間的食品、原料乃至動植物等種類的貨物的流通已經(jīng)越來越頻繁。因此,如何保證進(jìn)入國門的貨物或者人員不會對國家內(nèi)部造成疾病、病毒等的引入和擴(kuò)散,是其中關(guān)乎安全的一個重要的問題。這也是及衛(wèi)生檢疫形成的最為主要的原因,也是衛(wèi)生檢疫對于國際貿(mào)易的意義所在。由于國際化因素,對于我國來說,衛(wèi)生檢疫過程中就必須和英語這一世界通用語言接觸。此外,由于近現(xiàn)代科技的興起與發(fā)展主要是從西方國家開始,西方國家的科學(xué)技術(shù)水平整體上領(lǐng)先于世界其他國家。因此先進(jìn)的衛(wèi)生檢疫相關(guān)技術(shù)和設(shè)備主要是以英文為載體。而高等院校所開始的衛(wèi)生檢疫類專業(yè),旨在為國家輸送高水平的專業(yè)性檢疫人才,也就必須教學(xué)過程中對學(xué)生的英語能力進(jìn)行鍛煉與培養(yǎng)。由此可以看出當(dāng)前衛(wèi)生檢疫專業(yè)開設(shè)英語類教學(xué)課程的必要性。在衛(wèi)生檢疫專業(yè)的眾多課程中,化工原理這一課程由于其專業(yè)性強(qiáng)等特點,其英語屬于行業(yè)科技英語的分支之一,相較于通用日常英語而言存在著很大的區(qū)別,教學(xué)也就存在著一定的難度。為此,本文以衛(wèi)生檢疫專業(yè)中化工原理課程所涉及的英語翻譯為研究對象,分析了當(dāng)前的教學(xué)現(xiàn)狀和涉及的英語的特點,并給出了有效提升學(xué)生在化工原理課程中的英語翻譯技能的建議。

        1 當(dāng)前衛(wèi)生檢疫專業(yè)化工原理課程教學(xué)中英語翻譯相關(guān)教學(xué)的現(xiàn)狀

        1.1缺乏專業(yè)的教師

        當(dāng)前衛(wèi)生檢疫專業(yè)中化工原理英語翻譯相關(guān)課程教學(xué)的一大困境就是缺乏充足的高水平教師。造成這一現(xiàn)狀的原因有兩方面。一方面是因為衛(wèi)生檢疫專業(yè)中化工原理英語翻譯相關(guān)課程教學(xué)的針對性太強(qiáng),專業(yè)性太高,真正符合教學(xué)要求的教師的基數(shù)太少。衛(wèi)生檢疫專業(yè)化工原理專業(yè)知識豐富的教師,往往在英語上沒有太多教學(xué)經(jīng)驗,而專業(yè)的英語教師又對衛(wèi)生檢疫和化工原理缺少足夠的專業(yè)基礎(chǔ)。另一方面,現(xiàn)有的衛(wèi)生檢疫化工原理英語教師自身的教學(xué)能力也不高,多數(shù)還是沿用傳統(tǒng)的老師單方面講,學(xué)生被動的聽這一填鴨式教學(xué)模式,教學(xué)效果不佳。綜上兩方面的原因,當(dāng)前衛(wèi)生檢疫專業(yè)中化工原理相關(guān)英語翻譯教學(xué)存在的一大問題就是缺少足夠多的專業(yè)素養(yǎng)高等的教師。

        1.2全英語教學(xué)或雙語教學(xué)效果有待改善

        為了有效提升衛(wèi)生檢疫專業(yè)化工原理的英語教學(xué)質(zhì)量,很多學(xué)校都開設(shè)了雙語教學(xué)或全英語教學(xué)的模式。但是實際的教學(xué)效果并沒有達(dá)到預(yù)設(shè)的效果[1]。究其原因,主要有幾方面的問題。一是學(xué)生的英語基礎(chǔ)不夠,從而導(dǎo)致了教學(xué)過程中,學(xué)生無法很好的跟上教師的教學(xué)節(jié)奏。另一方面,雙語教學(xué)或英語教學(xué)多是直接選擇國外的經(jīng)典教材,例如McCabe等人的Unit Operations of Chemical Engineering。因為這類英文原版教材是在西方那種思維模式以及學(xué)術(shù)邏輯的背景下編著的,與我們的中國的思維以及教學(xué)習(xí)慣存在一定的區(qū)別,教材與教學(xué)無法很好地匹配。此外,西方的教學(xué)課堂上,教師習(xí)慣于旁征博引,不局限于一本教材,而我國的教學(xué)則是一直照著一本教材來講,這也導(dǎo)致了衛(wèi)生檢疫化工原理的雙語和英語教學(xué)達(dá)不到應(yīng)有的效果。

        1.3對英語語系的文化了解過少,翻譯又失去了中國文化的特點

        對于英語翻譯來說,具備一定的西方英語語系的文化積累是很有必要的[2]。在衛(wèi)生檢疫化工原理中,這一問題也是存在的。雖然此類英語屬于科技英語范疇,但是還是有很多西方文化底蘊(yùn)在里面。很多英文的結(jié)構(gòu)、行文特點的翻譯是需要有一定的文化積累,才能很好的翻譯出來。此外,因為翻譯涉及的是兩種語言,英語翻譯為中文,除了要體現(xiàn)西方文化外,還要在翻譯中表現(xiàn)出中國文化的解讀。翻譯不能只是一個個單詞的翻譯,還應(yīng)該考慮到我國的社會背景、歷史價值以及中國文化的特點。比如,翻譯盡量做到信達(dá)雅,與我國的習(xí)俗、文化能夠相匹配。但是當(dāng)前的衛(wèi)生檢疫專業(yè)化工原理中的英語翻譯,更多的注重的是專業(yè)性理論知識的轉(zhuǎn)換,對于行文造句并沒有過多的關(guān)注,導(dǎo)致翻譯的質(zhì)量不高。

        2 衛(wèi)生檢疫專業(yè)化工原理英語翻譯相關(guān)特性

        想要有效的提高衛(wèi)生檢疫專業(yè)化工原理英語的教學(xué)質(zhì)量,提升學(xué)生對應(yīng)的英語翻譯技能,首先我們要對這一特殊的英語的特點進(jìn)行分析和掌握,才能針對性的進(jìn)行教學(xué)改進(jìn),提升學(xué)生的英語翻譯能力。

        2.1專業(yè)性詞匯多,一詞多義、縮略詞多

        衛(wèi)生檢疫專業(yè)化工原理英語翻譯的一大特點與其他科技英語類似,詞匯上專用詞匯很多,一詞多義類的帶隱喻性詞匯和兩棲詞匯多,此外縮略詞也多[3]。專業(yè)性詞匯的特點就是意義單一明確,專業(yè)性強(qiáng),絕大多數(shù)的專業(yè)詞匯都有與之一一對應(yīng)的中文專有詞匯。例如acetylchline(乙酰膽堿)、derivative(衍生物)等。這類專業(yè)性詞匯我們可以采用直譯的原則進(jìn)行翻譯即可,但是這方面要求的是我們平時注意大量的積累。此外,在化工原理英語中,還存在著很多看似是日常用的詞匯,但是卻在化工領(lǐng)域有著自己獨特的意思的詞匯。這類即是兩棲詞匯。這類詞匯是導(dǎo)致化工原理中英語翻譯較為困難的地方。這類帶有隱喻意義的兩棲詞匯的翻譯,我們不能簡單的按原意進(jìn)行直譯。應(yīng)該根據(jù)文章或段落的上下文的意思來推測推理這個詞匯在此處到底代表了什么意思,然后根據(jù)其本意進(jìn)行翻譯。最后,化工原理英語中也存在著大量的字母或數(shù)字縮略詞。這類縮略詞因為已經(jīng)形成固定的用法,所表示的意義在行業(yè)內(nèi)也已經(jīng)達(dá)成了廣泛的共識,因此,這類詞匯的翻譯多采用直譯。

        2.2句式多采用被動式,復(fù)雜長句多

        衛(wèi)生檢疫化工原理中的英語作為一種專業(yè)性的應(yīng)用型英語,句式上注重的是嚴(yán)謹(jǐn)、規(guī)范,多采用的是被動句[4]。而為了表述的完整性和準(zhǔn)確性,化工原理英語的語句往往含有多種起到修飾、解釋和限定范圍等作用的各類功能詞,在邏輯以及內(nèi)涵上做到了科學(xué)嚴(yán)謹(jǐn)、表述準(zhǔn)確的要求,但也使得句式變得復(fù)雜。在這類被動句式的理解和翻譯中,我們應(yīng)該首先遵循科技類文章的書寫格式,也就是優(yōu)先翻譯成被動句式,顯得更為客觀規(guī)范。而對于復(fù)雜的長句,我們應(yīng)該先提取主謂賓,然后通過主謂賓和句型結(jié)構(gòu)相關(guān)知識,去順藤摸瓜,理清各種功能詞匯的用處,從而真正弄清楚復(fù)雜長句所表達(dá)的完整意思。

        2.3英語語篇層次分類及其翻譯需要有針對性

        翻譯不能只是一字一句的翻譯,重點不能放在局部。好的翻譯應(yīng)該是從整篇文章這個語篇的層次上來構(gòu)建翻譯的整體結(jié)構(gòu)和翻譯特點[5]。對于衛(wèi)生檢疫化工原理中的英語翻譯來說,我們可以根據(jù)英語語篇的語境、語式和語旨進(jìn)行劃分。語境指的是某一英語語篇所要談?wù)摰脑掝}以及發(fā)揮作用的場地;語式指的是英語語篇主要使用的傳播媒介或者渠道;語旨則是指的整個語篇所涉及的受眾對象以及目標(biāo)。語篇種類不同,我們的翻譯策略也不能相同,對于科普讀物、藥品說明書、生產(chǎn)操作規(guī)程這類普通科技文體來說,主要受眾都是普通群眾,翻譯應(yīng)該多使用通俗易懂的自然語言,詞匯密度不應(yīng)太高,必要的地方要多使用修辭手法等。而對于化工論著、實驗報告等專業(yè)科技文體,交流的受眾多是從業(yè)人員以及專家學(xué)者,翻譯的原則是完整、準(zhǔn)確,不應(yīng)過多使用修飾詞匯,詞匯的選擇力求準(zhǔn)確明了,避免造成理解的偏差以及歧義。無論哪種語篇類型,翻譯中文意的銜接和連貫必須保證。

        3 提升衛(wèi)生檢疫專業(yè)學(xué)生化工原理相關(guān)英語翻譯技能的教學(xué)建議

        在了解熟悉了衛(wèi)生檢疫專業(yè)化工原理中英語翻譯的相關(guān)特點,再針對當(dāng)前的化工原理英語翻譯教學(xué)存在的問題,我們就能夠提出真正能夠切實提升衛(wèi)生檢疫化工原理相關(guān)英語翻譯教學(xué)質(zhì)量,提升學(xué)生的英語翻譯能力。

        3.1加強(qiáng)專業(yè)教師的培養(yǎng)力度

        要想切實提高衛(wèi)生檢疫專業(yè)中化工原理的英語翻譯教學(xué)質(zhì)量,首先就是要有足夠多的專業(yè)素養(yǎng)高的教師。我們要加強(qiáng)對于化工原理的專業(yè)的教師的培養(yǎng)。但是當(dāng)前的英語教師的培養(yǎng)模式還是統(tǒng)一的日常通用型英語教師的培養(yǎng),而缺乏了在衛(wèi)生檢疫專業(yè)背景下的化工原理這一專業(yè)英語教師的培養(yǎng)機(jī)制。因此,我們首先要建立一套以培養(yǎng)專業(yè)性英語教師為目標(biāo)的培養(yǎng)方案,從教師培養(yǎng)的源頭上來擴(kuò)大專業(yè)教師整體的基數(shù)和質(zhì)量。此外,對于當(dāng)前現(xiàn)有的化工原理英語翻譯教師來說,我們要為這些教師提供多種自我提升的機(jī)會和平臺。學(xué)校和社會應(yīng)該多組織有關(guān)衛(wèi)生檢疫專業(yè)化工原理英語翻譯教學(xué)的培訓(xùn)活動,以及多組織優(yōu)秀教師的經(jīng)驗交流分享活動,為現(xiàn)有的教師提供學(xué)習(xí)交流的平臺。而最重要的,我們應(yīng)該培養(yǎng)教師養(yǎng)成不斷自我學(xué)習(xí)、自我提升的意識和習(xí)慣,從而使得教師能夠自發(fā)的去提升自己的教學(xué)能力。

        3.2對教材以及教學(xué)模式進(jìn)行改良

        當(dāng)前衛(wèi)生檢疫專業(yè)化工原理英語翻譯多直接采用國外的經(jīng)典教材,而沒有經(jīng)過中國特色化改進(jìn),所以會有教材與學(xué)生以及教學(xué)習(xí)慣不匹配的問題。此外,不同于國外的教學(xué)模式,中國的教學(xué)有著自己的特色,我們應(yīng)該順應(yīng)這種特色,在中國式的教學(xué)背景下進(jìn)行教學(xué)模式的改進(jìn)[6]。教材上,我們不能只是單純的使用國外經(jīng)典教材,照本宣科的進(jìn)行英語翻譯的教學(xué)。我們應(yīng)該充分對國外經(jīng)典教材進(jìn)行背景調(diào)研、內(nèi)容梳理和整理,然后以我國的教學(xué)特點為基礎(chǔ),進(jìn)行教材的重新整理、梳理和改編,讓教材能夠適應(yīng)我國學(xué)生以及我國教學(xué)的特點。對于教學(xué)模式,我們應(yīng)該充分借鑒國外教學(xué)的優(yōu)點,對當(dāng)前我國普遍的傳統(tǒng)單方面的灌輸填鴨式教學(xué)進(jìn)行改進(jìn),加強(qiáng)學(xué)生在教學(xué)過程中的參與性,整體提升教學(xué)的質(zhì)量和效率。

        3.3加強(qiáng)英語語系相關(guān)文化背景的學(xué)習(xí),注重譯文的中國解讀

        英語翻譯,涉及到了英文和中文兩個不同語種,涉及到了兩個不同文化。因此,要想真正體現(xiàn)和提升衛(wèi)生檢疫專業(yè)化工原理英語翻譯的水平,我們還要從文化這一頂層視角來改進(jìn)英語翻譯[7]。很多初級的翻譯,要么沒有翻譯出英文真正的意思以及背后的文化韻味,要么翻譯的痕跡過重,譯文不符合中文的行文結(jié)構(gòu)和特點。因此,我們在翻譯教學(xué)過程中,首先應(yīng)該注重對學(xué)生相關(guān)專業(yè)技術(shù)歷史背景、西方社會文化等方面知識的講解和教授,讓學(xué)生對衛(wèi)生檢疫領(lǐng)域、化工原理領(lǐng)域的整體歷史脈絡(luò)以及相關(guān)文化內(nèi)涵有一個系統(tǒng)的認(rèn)知。其次,在翻譯教學(xué)過程中,我們還應(yīng)該注重培育學(xué)生在翻譯上的中國思維,培養(yǎng)學(xué)生在英語翻譯過程中對譯文進(jìn)行中國化解讀與處理,使其更符合中文的行文特點。

        4 結(jié)語

        由于國際性跨國貿(mào)易越來越多,先進(jìn)性衛(wèi)生檢疫技術(shù)和設(shè)備多是在英文這一語言體系下,因此,我國衛(wèi)生檢疫領(lǐng)域要想長遠(yuǎn)高速發(fā)展,相關(guān)專業(yè)人員必須具備有水平的英語能力。而在衛(wèi)生檢疫專業(yè)的教學(xué)過程中,化工原理相關(guān)英語因為其專業(yè)性強(qiáng)、翻譯要求高等特點,其英語翻譯的教學(xué)以及學(xué)生的能力一直廣受關(guān)注。在了解掌握了其詞匯、語式以及語篇上的特點,我們要針對當(dāng)前教學(xué)的現(xiàn)狀,努力提升教師的專業(yè)能力、改良教材和教學(xué)模式、加強(qiáng)英文文化層面的學(xué)習(xí)和中國式解讀和處理力度,如此方能有效提升衛(wèi)生檢疫專業(yè)學(xué)生化工原理相關(guān)的英語翻譯能力。

        參考文獻(xiàn)

        [1]夏清,劉明言,張纓,等.化工原理雙語教學(xué)的探索與體會[J].化工高等教育,2010,27(04):74-76+103.

        [2]王中偉.文化建構(gòu)與文化欠缺對英語翻譯實踐的影響分析[J].戲劇之家,2018(14):236.

        [3]李愛葵.化工專業(yè)英語的特點與翻譯技巧探討[J].化工設(shè)計通訊,2016,42(11):65-66.

        [4]羅婷.化工專業(yè)英語的特點與翻譯技巧探討[J].技術(shù)與市場,2016(05):383.

        [5]趙萱,仰成.科技英語翻譯[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社.2010,246-247.

        [6]湯科,劉鑫,王丹,等.Seminar教學(xué)法在衛(wèi)生檢驗與檢疫專業(yè)英語教學(xué)中的應(yīng)用[J].衛(wèi)生職業(yè)教育,2017,35(17):31-32.

        [7]王冰華.英語翻譯實踐中的文化欠缺和文化建構(gòu)探討[J].教育現(xiàn)代化,2016,3(08):216-217+222.

        [8]賴萬東.化工原理全英語教學(xué)模式實踐與探析[J].廣東化工,2018,45 (19):139+151.

        [9]高潔,楊文秀.英語翻譯教學(xué)與文化自覺意識的培養(yǎng)[J].石家莊職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報,2019,31(03):66-68.

        [10]冉明志.化工專業(yè)英語的特點與翻譯技巧[J].前沿,2012(10):173-174.

        猜你喜歡
        化工原理英語翻譯課程教學(xué)
        翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的石油英語翻譯
        中國諺語VS英語翻譯
        評《科技英語翻譯》(書評)
        基于SPOC教學(xué)模式的課程教學(xué)設(shè)計
        基于《化工原理》課程案例庫建設(shè)的初步探索
        數(shù)學(xué)定律在化工原理教學(xué)中的應(yīng)用
        會計專業(yè)課程教學(xué)國際化的探索性研究
        高職物流專業(yè)“物流費用結(jié)算實務(wù)”課程開發(fā)研究
        中國市場(2016年36期)2016-10-19 04:54:40
        高職院校醫(yī)學(xué)檢驗技術(shù)專業(yè)提高課程教學(xué)質(zhì)量的探討
        科技視界(2016年21期)2016-10-17 18:59:36
        關(guān)于《化工原理》課程教學(xué)模式改革的探討
        科技視界(2016年24期)2016-10-11 13:43:00
        一区二区三区日韩蜜桃| www国产亚洲精品久久网站| 欧美俄罗斯乱妇| 免费在线日韩| 少妇一级内射精品免费| 日本一二三区免费在线| 欧美日韩精品乱国产| 日本老熟妇50岁丰满| 含羞草亚洲AV无码久久精品| 蜜臀av一区二区三区人妻在线| 亚洲国产91高清在线| 日韩无码专区| 国产护士一区二区三区| 变态调教一区二区三区女同| 免费高清av一区二区三区 | 国产在线视频一区二区三区不卡| 熟女中文字幕一区二区三区| 插我一区二区在线观看| 亚洲国产精品特色大片观看完整版 | 中文字幕亚洲欧美在线不卡| 国产麻豆精品久久一二三| 精品国产福利片在线观看| 亚洲av高清在线一区二区三区| 伊人青青草综合在线视频免费播放| 亚洲av无码无限在线观看| 久久久精品人妻一区二区三区| 99在线国产视频| 伊人五月亚洲综合在线| 久久精品夜色噜噜亚洲a∨| 欧美日韩色另类综合| 99久久精品一区二区三区蜜臀| 在线观看播放免费视频| 精品一二三四区中文字幕| 亚洲avav天堂av在线网爱情| YW亚洲AV无码乱码在线观看| 国产精品国产三级在线专区| 免费人成视网站在线剧情| 亚洲国产精品va在线看黑人| 久久国产成人亚洲精品影院老金| 丁香婷婷激情俺也去俺来也| 久久综网色亚洲美女亚洲av|