呂倩
摘? 要:隨著全球化、信息化進(jìn)程的推進(jìn),跨國貿(mào)易交流的增多,跨文化互動能力的培養(yǎng)越來越受到關(guān)注。恭維語,作為言語行為的一種,具有重要的社會功能,是交際的潤滑劑。但由于各國的文化背景不同,恭維語使用及應(yīng)答方式也不同,因此本文從該角度出發(fā),選取《絕望的主婦》第八季作為研究英語恭維語的語料,試總結(jié)英語恭維語使用及應(yīng)答機制,并從禮貌原則角度出發(fā)分析該機制。
關(guān)鍵詞:跨文化交際;英語恭維語;禮貌原則
[中圖分類號]:H319? [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2019)-36--02
一、恭維語
恭維語的使用不分國度地廣泛存在于人們的生活之中。但是由于它具有一定的文化承載,恭維語的使用和應(yīng)答方式是因“國”而異的。中國人對于恭維語,應(yīng)答方式一般是謙虛低調(diào)地回應(yīng),如“哪里哪里”,而英語中對于恭維語的回應(yīng)一般是接受稱贊,回應(yīng)一句“Thank you”。但在實際運用中,是否只有“Thank you”這么短的回答,而沒有下文了呢?除了像中文感嘆句一樣的句子,還有什么其他的句式可以來表達(dá)恭維呢?
針對這些問題,筆者選取《絕望的主婦》第八季作為語料庫,它是一部展現(xiàn)美國家庭生活的肥皂劇,其中的語言基本接近真實生活,便于我們觀察美國中產(chǎn)階級在日常生活中恭維語的使用以及應(yīng)答。筆者通過整理該語料庫數(shù)據(jù),試著總結(jié)英語中恭維語的形式與應(yīng)答方式,并且從禮貌原則出發(fā),分析這些話語的使用。
二、國內(nèi)外恭維語研究現(xiàn)狀及研究問題
在國外期刊中,對于恭維語的研究呈現(xiàn)出多樣化的趨勢。由于網(wǎng)絡(luò)的迅猛發(fā)展,在網(wǎng)絡(luò)聊天中也會使用到恭維語。Carmen在2013年發(fā)表了兩篇期刊,研究的都是基于網(wǎng)絡(luò)聊天模式下,西班牙語者對于恭維語的回應(yīng)策略。同時他還在2012年比較了英語與西班牙語中含蓄恭維語語用使用動機,結(jié)果顯示,含蓄恭維語的使用更為頻繁。同樣還有基于面子理論的恭維語與其他言語行為互相影響的研究(Archer & Dawn,2015)。在國內(nèi)期刊中,對于恭維語的研究基本都集中在漢語恭維語使用,英語恭維語使用以及漢英恭維語使用對比這幾個方面,研究角度包括語用學(xué)角度,周文等(2015)探究了跨文化交際中的英漢恭維語的語用差異;性別角度,崔艷英(2012)研究了影視劇本中恭維語話題的性別差異。
針對恭維語使用及其應(yīng)答方式,筆者選擇《絕望的主婦》第八季作為語料庫。第八季是最新的一季更有利于我們的研究。從研究方法上來講,這篇文章主要采取質(zhì)性分析為主,量化分析為輔的研究方法。質(zhì)性分析用來描述和解釋所搜集到的語料,并將其分類,從中找出規(guī)律。而量化分析用于記錄和統(tǒng)計《絕望的主婦》第八季中所出現(xiàn)的恭維語及其應(yīng)答的次數(shù)。
三、恭維語的使用
3.1 恭維語句式層面
在《絕望的主婦》第八季中,筆者共找到156個恭維語言語行為的例子。從句法方面,筆者將其分為9類:NP is/looks (really) ADJ.,45%;PRO is (really) (a) ADJ NP.,22%;I (really) like/love NP.,10%;You V (a) (really) ADJ NP.,6%;You (really) V (NP) ADV.,4%;You have (a) ADJ NP. ,2%;What (a) ADJ NP! ,2%;ADJ NP!,3%;Isnt NP ADJ!,1%;All other patterns together,5%(NP:名詞短語; V:動詞; ADJ:形容詞)。
從上述數(shù)據(jù)中,我們可以看出前三類句式加在一起占恭維語總數(shù)的77%,因此我們可以推斷出在句法方面,英語恭維語是有一個相對固定的形式。在主語方面,多為代詞和名詞。使用代詞時,指代的一般都是被恭維的物品,一般都是在會話的中間,上下文語義關(guān)聯(lián)緊密、指代明確,因此說話人更傾向于使用一個簡單的“it”或者是其他代詞來指代,這樣可以使恭維語言簡意賅,重點突出。而使用名詞作主語,一般都是剛見面或者轉(zhuǎn)換話題時,要使用名詞來指代明確,開啟對話或者下一個話題。在句式上也是簡單明了,有67%使用的都是主系表的結(jié)構(gòu),清楚明確地表達(dá)說話人的用意。
3.2 恭維語語義層面
而在恭維語的語義方面,從上述句式統(tǒng)計數(shù)據(jù),可以看出形容詞幾乎出現(xiàn)在每個句式中,這就可以推斷出,形容詞出現(xiàn)的頻率極高。從數(shù)據(jù)上看,在總數(shù)為156次的恭維語使用中,有121個恭維語出現(xiàn)了形容詞。同時,盡管出現(xiàn)了這么多次,但這些形容詞多數(shù)集中在“nice”、“good”、“beautiful”、“pretty”和“great”之中。由于這些詞語的意義都很模糊,沒有太多的搭配上,語法上,語義上的限制,而又含有積極的情感色彩,因此廣泛地出現(xiàn)在英語恭維語之中,修飾各種各樣的名詞。而在這五個詞中,“nice”是出現(xiàn)頻率最高的,由于是四個字母組成的單詞,在發(fā)音上飽滿,/ai/這個雙元音本就是長音,因此可以加強語氣,表現(xiàn)說話者由衷的、真誠的恭維,比較適合英語恭維語的語調(diào)。同時,其他例如“terrific”、“wonderful”、“incredible”一類的形容詞在恭維語中也是時有出現(xiàn),來表現(xiàn)說話人的恭維、驚喜之情。
四、恭維語的應(yīng)答
基于《絕望的主婦》第八季的語料庫,可以總結(jié)出對于恭維語的回應(yīng)大體上分為三種,包括接受,緩和和拒絕。
4.1 接受
正如我們在英語課中學(xué)到的那樣,在英語中對于恭維語的接受所占比例最大,為66.7%。但是在接受恭維中,最常見的回應(yīng)方式不僅包括語言上的如:Thank you,thanks,還包括一些非語言交際方面的,如微笑,點頭等。同時,還有在接受稱贊的基礎(chǔ)上,來對被恭維的事物進(jìn)一步地表達(dá)自己的觀點,如“Yeah, terrific!”,或者是更高一層次的自我稱贊,如“Wish me good luck!”。當(dāng)然后者一般出現(xiàn)在親密的朋友或者是家人之間這種社會距離相對較小的情況下,有時更是被用作一種幽默的手段。還有一種很常見的方式是介紹被稱贊物品的來歷,如“Its from my husband.”或者緊接著轉(zhuǎn)移話題,如“It is just beautiful…I got to go.”。同時,有時候,恭維并不是單向的,在聽話者在接受稱贊后,也會將恭維再回饋給對方,如“This is the best gift Ive had”或“So do you”作為一種平等性,一致性的體現(xiàn)。
4.2 緩和與拒絕
當(dāng)然,在恭維語的回應(yīng)中不只包括接受的,拒絕和緩和也是時有出現(xiàn)的。其中直接拒絕的回應(yīng)占到很小的一部分,它們大部分是發(fā)生在父母和子女間的。由于直接拒絕會產(chǎn)生比較尷尬的氣氛,也會使會話交流陷入僵局,這是會話的雙方都不希望面對的情況,因此,很多聽話者選擇使用緩和的方式,來回應(yīng)說話者的恭維語,這樣既保全了對方的面子,同時又保證了會話的順利進(jìn)行。對于緩和的使用,大多數(shù)情況是把恭維語的范圍縮小,使其有一定的限制,如“Yeah,but thats my duty.”,或者是以一種幽默的手段來回應(yīng)恭維語,如“I got really lucky”,亦或者將話輪還給說話者,使其進(jìn)一步解釋,如使用“Really?”這種反問性或者疑問性的回答。而在這個緩和過程中,一致性依舊保持著,沒有對對方的面子造成太大的威脅。
五、基于禮貌原則對于恭維語的解讀
從說話者的角度,恭維語的使用表現(xiàn)了他對于贊譽準(zhǔn)則的遵守,也是對聽話人積極面子的尊重,是一種積極禮貌的表現(xiàn)。而從受話者的應(yīng)答角度,他們也從不同的方面,體現(xiàn)了對禮貌原則遵守和對說話人面子的維護。在這些回應(yīng)中,接受的回應(yīng)占到大多數(shù),這是因為聽話人對一致準(zhǔn)則的遵守,盡量增加雙方的一致,同時這種回應(yīng)也是主要出現(xiàn)在一般朋友之間的。而在接受回應(yīng)之后,受話者進(jìn)行轉(zhuǎn)換話題,或者補充說明,也是為了要避免不一致,同時也遵守了合作原則中的質(zhì)量準(zhǔn)則。而對于恭維語的拒絕大多數(shù)都是發(fā)生在家人之間,如夫妻,父母和孩子。布朗和萊文森給出的威脅面子行為的嚴(yán)重程度取決于三個普遍使用的社會因素,社會距離,權(quán)勢和言語行為本身固有的強加程度。從社會距離上來講,上述這些關(guān)系屬于社會中親密的關(guān)系,而在權(quán)勢方面,父母在總體上是要比孩子所擁有的權(quán)勢要多的。因此,在《絕望的主婦》語料庫中,我們發(fā)現(xiàn)拒絕恭維語一般是出現(xiàn)在這兩種關(guān)系之間的。而且拒絕的情況也是比較私密,不是在人前對于恭維語的拒絕,這也符合了布朗和萊文森的“補償”禮貌策略。
六、結(jié)論與展望
由于我國與英語國家的交流不斷深入,跨文化互動能力就變得越來重要。恭維語作為維持人際關(guān)系的重要一環(huán),在會話中的作用不言而喻。通過本文的研究可以看出,英語恭維語的使用與其應(yīng)答方式有一定規(guī)律可循。希望通過本研究對跨文件交際實例進(jìn)行補充,能夠使人們準(zhǔn)確地使用恭維語,使其更好地發(fā)揮“社交潤滑劑”的功能。
參考文獻(xiàn):
[1]Archer & Dawn. 2015. Slurs, Insults, (Backhanded) Compliments and Other Strategic Facework Moves. Language Sciences 52: 82-97.
[2]Carmen Maiz-Arevalo. 2013. “Was that a compliment?” Implicit Comploments in English and Spanish. Journal of Pragmatics 44: 980-996.
[3]Carmen Maiz-Arevalo. 2013. “Just click ‘Like”: Computer-mediated Responses to Spanish Compliments. Journal of Pragmatics 51: 47-67.
[4]崔艷英,2012,影視劇本中恭維語話題的性別差異:以美國劇本《陰差陽錯》為例,《中北大學(xué)學(xué)報》,第6期:45-48。
[5]周文,鄧軍,段慧如,2015,跨文化交際中漢英恭維語的語用差異,《現(xiàn)代語文》,第4期:152-154。