亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        西班牙語專業(yè)八級(jí)水平考試視譯測(cè)試錯(cuò)誤分析

        2019-01-28 10:14:42趙越
        考試周刊 2019年6期

        摘 要:口譯,能夠真實(shí)、全面地反映學(xué)生的語言知識(shí)體系構(gòu)建及應(yīng)用能力,在語言專業(yè)教學(xué)中有著非常重要的作用。本文基于總結(jié)學(xué)生在EEE8視譯測(cè)試中出現(xiàn)的常見錯(cuò)誤,通過分析其犯錯(cuò)原因,探討高校西班牙語專業(yè)學(xué)生口譯能力的缺失,并從學(xué)生的錯(cuò)誤中得到教學(xué)效果的反饋,以期改善教學(xué)質(zhì)量,提高學(xué)生口譯水平。

        關(guān)鍵詞:視譯測(cè)試;錯(cuò)誤分析;西班牙語口譯

        一、 引言

        語言教學(xué)先于語言測(cè)試,測(cè)試隨著教學(xué)的發(fā)展而發(fā)展,是教學(xué)中不可缺少的環(huán)節(jié)(楊惠中,1999)。全國高校外語專業(yè)教學(xué)指導(dǎo)委員會(huì)西班牙語組決定從2005年開始組織西班牙語專業(yè)八級(jí)水平考試(簡稱EEE8),其測(cè)試對(duì)象為大學(xué)本科西班牙語專業(yè)四年級(jí)學(xué)生??谧g,作為檢驗(yàn)語言輸出的重要組成部分,在每年EEE8中均占有一席之地,采用視譯為其測(cè)試形式。EEE8是西班牙語專業(yè)檢驗(yàn)教學(xué)成果的重要手段之一,旨在通過考試,了解教學(xué)情況、找出問題,從而改進(jìn)教學(xué)方法,提高教學(xué)質(zhì)量。

        二、 錯(cuò)誤分析理論在EEE8視譯測(cè)試中的應(yīng)用

        近年來,隨著對(duì)錯(cuò)誤分析理論研究的深入,國內(nèi)外教學(xué)研究者也逐步認(rèn)識(shí)到錯(cuò)誤分析在外語教學(xué)中的重要作用和價(jià)值,并進(jìn)行了大量的相關(guān)研究。錯(cuò)誤分析的重要?jiǎng)?chuàng)始人科德(Coder)認(rèn)為,錯(cuò)誤是有規(guī)律的,系統(tǒng)地反映出學(xué)生在某一階段的語言能力,反映了學(xué)習(xí)者當(dāng)前所掌握的語言體系,對(duì)我們了解學(xué)習(xí)者的語言發(fā)展具有積極意義。錯(cuò)誤分析過程中能收集到學(xué)習(xí)者最為具體實(shí)際的錯(cuò)誤,從而有針對(duì)性地制定解決方案(唐雯,2016)。

        在最近幾年的EEE8視譯測(cè)試中,全國多數(shù)學(xué)生得分未超過及格線,情況不容樂觀。但若將學(xué)生失分原因歸類進(jìn)行分析,可發(fā)現(xiàn)其實(shí)學(xué)生在測(cè)試中所犯的錯(cuò)誤大同小異,多有雷同之處。這些問題有效地反映了學(xué)習(xí)者在外語學(xué)習(xí)過程中遇到的困難,可以說是中國學(xué)生西語學(xué)習(xí)的“頑癥”。因此,本文旨在引入錯(cuò)誤分析理論,抽樣選取100份我校2012級(jí)、2013級(jí)學(xué)生參加2016年、2017年EEE8視譯測(cè)試時(shí)的音頻語料,對(duì)此進(jìn)行分析,并結(jié)合《全國高等學(xué)校西班牙語專業(yè)八級(jí)考試真題解析及樣題集》一書中指出的視譯測(cè)試中全國學(xué)生所出現(xiàn)的突出錯(cuò)誤,歸納、總結(jié)EEE8視譯測(cè)試中學(xué)生語音與語調(diào)、詞匯與短語、句子與篇章三個(gè)層面的常見錯(cuò)誤,分析其犯錯(cuò)原因,以幫助學(xué)生了解自己在口譯過程中的不足,有意識(shí)地規(guī)避錯(cuò)誤,有效減少在EEE8視譯測(cè)試中的失分,從而提高口試得分。同時(shí)也幫助教師從學(xué)生的錯(cuò)誤中得到其教學(xué)效果的反饋,針對(duì)問題和不足,對(duì)課程進(jìn)行改革和調(diào)整,改善教學(xué)質(zhì)量,提高學(xué)生口譯水平。

        三、 EEE8視譯測(cè)試中學(xué)生常見錯(cuò)誤與原因分析

        (一) 語音、語調(diào)層面

        口語能力的基礎(chǔ)是正確的語音和語調(diào)。在口譯中,良好的語音、語調(diào)不僅能夠確保信息傳達(dá)的質(zhì)量,還能夠拉近交流雙方的距離,提高交流的效率(西班牙語專業(yè)八級(jí)考試真題解析專家組,2017)。在2017年西語專八視譯閱卷評(píng)分大綱中明確指出,如譯文中每小節(jié)內(nèi)容有發(fā)音不清或語音、語調(diào)的問題,每處將被扣除0.1分。

        1. 元音發(fā)音

        元音發(fā)音講求標(biāo)準(zhǔn),發(fā)音時(shí)要注意嘴型一定要掌握好。但多數(shù)進(jìn)入到高年級(jí)學(xué)習(xí)階段的本科西語學(xué)生在完成EEE8視譯測(cè)試時(shí),因忽略對(duì)發(fā)音要點(diǎn)和口型的把握,出現(xiàn)了以下一些常見的錯(cuò)誤:

        (1)元音e:發(fā)音時(shí),需掌握嘴巴咧開的特點(diǎn),舌面抬起至口腔中部,并且口不要張得太大,開口度略小于a。很多學(xué)生受中文或英語干擾,雙唇向兩側(cè)咧開不充分,將en發(fā)成“嗯”,lengua發(fā)成近似“楞瓜”的讀音;或者受英語干擾,發(fā)為in的讀音。

        (2)元音u:發(fā)音時(shí),需注意雙唇圓撮突出的特點(diǎn),要避免因?yàn)殡p唇松弛,而接近o的發(fā)音。如,有學(xué)生將mundo發(fā)為mondo;將un發(fā)成類似漢語的“翁”的讀音;將au發(fā)成漢語的“凹”。

        (3)雙元音:發(fā)音時(shí),需注意口型到位,拼讀自然,其發(fā)音是一個(gè)整體,而非兩個(gè)獨(dú)立的元音字母發(fā)音。如,有學(xué)生將viaje(viaje)發(fā)為(viaje);nervioso(nervioso)發(fā)為(nervioso)。但也出現(xiàn)了遺漏雙元音中弱元音的現(xiàn)象,如學(xué)生將ei中i遺漏,把veinte發(fā)為“奔”的音。

        2. 輔音發(fā)音

        輔音發(fā)音特點(diǎn)為清晰、緊張。因受母語負(fù)遷移(漢語普通話及學(xué)生所講方言)影響,及低年級(jí)語音學(xué)習(xí)階段時(shí)形成的慣性錯(cuò)誤,本科西語學(xué)生在完成EEE8視譯測(cè)試時(shí),出現(xiàn)了以下一些常見的錯(cuò)誤:

        (1)清濁音:西班牙語輔音中有三對(duì)完全對(duì)應(yīng)的濁輔音和清輔音:b(v)和p,d和t,g(gu)和c(qu)。清濁輔音的發(fā)音部位和方法是一樣的,僅有聲帶振動(dòng)與不振動(dòng)的區(qū)別。發(fā)清輔音時(shí)嘴唇要緊張有力、干脆,而濁輔音在漢語沒有體現(xiàn),與英語中的清濁音也有很大區(qū)別,所以對(duì)于這種陌生的語言現(xiàn)象,學(xué)生難以區(qū)分兩者,容易把濁音發(fā)成清音,這是學(xué)生在測(cè)試中呈現(xiàn)的最突出的問題。由于不注意擦音的發(fā)音,造成濁音不濁,如沒有注意luego,amigo中g(shù)的擦化現(xiàn)象,聽起來比較生硬且有清化現(xiàn)象。

        (2)l:西班牙語字母l作為邊音,與漢語拼音的“l(fā)”發(fā)音方法基本相同,但漢語的l只出現(xiàn)在元音前,西語的l可出現(xiàn)在元音前或者元音后,需注意當(dāng)l在詞尾時(shí),應(yīng)讓舌尖接觸上齒齦,簡短地一帶而過,無須拖沓。個(gè)別學(xué)生發(fā)音時(shí)舌尖不到位,因卷舌發(fā)成兒化音;也有個(gè)別學(xué)生將其發(fā)音過分弱化而消失。

        (3)n:西班牙語的鼻音n與漢語拼音基本一致。學(xué)生易受母語干擾,在發(fā)以字母n結(jié)尾的音節(jié),即[n]音在元音之后,容易發(fā)音走形,易把元音和鼻音拼合。所以常把a(bǔ)n發(fā)成漢語的“安”;en發(fā)成漢語的“恩”;in發(fā)成漢語的“因”或“英”;un發(fā)成漢語的“溫”。個(gè)別學(xué)生在n后加上了g,將an發(fā)成漢語的“昂”音。其次,受地方方言影響,南方的學(xué)生易產(chǎn)生l和n不分的錯(cuò)誤。

        (4)s:在詞尾時(shí),s發(fā)音弱且短,不能拖長。因缺少精度,有相當(dāng)多的學(xué)生會(huì)把詞尾的輔音發(fā)得很重,最明顯的就是復(fù)數(shù)后的s,如:maneras、consejos。

        (5)r:有的學(xué)生發(fā)音不夠自然,因?qū)0藴y(cè)試時(shí)緊張?jiān)斐砂l(fā)音前的停頓或發(fā)音夸張的現(xiàn)象。有的學(xué)生生成過度,只要見到r就發(fā)多擊顫音,忽視其單顫的情況。有的學(xué)生因不會(huì)發(fā)顫音或拼讀錯(cuò)誤,不分r和l。

        (6)b/v:b,v出現(xiàn)在停頓后的詞首,或出現(xiàn)在m,n的后面時(shí),發(fā)/b/,發(fā)音時(shí)嘴唇完全閉合,在其他情況下發(fā)/β/。部分學(xué)生遺忘其發(fā)音規(guī)則,無論在什么情況下,都發(fā)/β/或者/b/。

        3. 輕重讀及語調(diào)問題

        在西班牙語中,音素完全相同的單詞可以因?yàn)橹匾舻牟煌淖冋Z義。因此,讀準(zhǔn)西班牙語單詞的輕重音在口譯中非常重要。當(dāng)然,語調(diào)也同樣重要。當(dāng)我們說西班牙語時(shí),聲音頻率會(huì)有從高到低或從低到高的變化。在聽取學(xué)生的EEE8視譯測(cè)試音頻文件時(shí),可見在以下一些方面存在著不足:

        (1)一句話會(huì)有不同的片段信息。在西班牙語中,口述相連的若干片段信息,中間會(huì)有停頓點(diǎn)。句末的單詞(除一般疑問句外)若為降調(diào),理解為已將整句話相關(guān)信息表述完整;若為上升的音調(diào),則認(rèn)為此片段信息后還有其他內(nèi)容將要陳述。如,我們表述que引導(dǎo)的定語從句時(shí),que前面的主句為升調(diào),后面的從句為降調(diào);如,表述轉(zhuǎn)折句時(shí),在轉(zhuǎn)折詞(pero,sin embargo,no obstante等)前后的句子音調(diào)是不同的。但有些學(xué)生在考試時(shí),因時(shí)間緊張或長期形成的慣性錯(cuò)誤,不注意句子的升降調(diào)問題,口述任何句子都是一個(gè)平調(diào)或全為上升語調(diào),聽起來缺乏旋律感,生硬不自然,甚至有些奇怪。

        (2)西班牙語中,一句話的表述同樣需要有節(jié)奏。也就是說我們?cè)诒硎雒恳痪湓挄r(shí),重讀詞和輕讀詞是交替出現(xiàn)的,只有將其讀準(zhǔn)確,才能形成抑揚(yáng)頓挫的語流節(jié)奏??梢元?dú)立出現(xiàn),有較明確意思的詞,包括名詞、動(dòng)詞、形容詞、副詞、數(shù)詞、代詞、長尾指示形容詞等需要重讀;而那些不能單獨(dú)出現(xiàn),語義所指寬松,或僅具語法功能,必須與重讀詞一起構(gòu)成詞組使用的詞,包括短尾指示形容詞、冠詞、前置詞、連詞等是需要輕讀的(劉建,1997)。有些學(xué)生在視譯口述時(shí),卻不注意單詞的輕重讀區(qū)分。如:在時(shí)間狀語從句中,cuando,mientras等應(yīng)該輕讀,學(xué)生卻將其表述為了重讀單詞。

        4. 連讀及語速問題

        在西班牙語中存在著連音現(xiàn)象。部分學(xué)生不會(huì)連讀,在專八視譯測(cè)試中表現(xiàn)為慢慢地逐個(gè)將單詞譯出,或停頓時(shí)間長,語速極其緩慢。其實(shí)這并不能算一種錯(cuò)誤,但是連讀會(huì)讓學(xué)生們的發(fā)音與口頭表述更加自然。

        (二) 詞匯、短語層面

        詞匯是語言的建筑砌塊,是語言的三大要素之一,是表達(dá)語言意義的重要媒介。離開詞匯,語言就失去了實(shí)際意義(Brown G & Yule G,1983)。在2017年西語專八視譯閱卷評(píng)分大綱中明確指出,如譯文中內(nèi)容出現(xiàn)關(guān)鍵名詞和動(dòng)詞使用錯(cuò)誤,每處將被扣除0.2分;前置詞、變位錯(cuò)誤,每處將被扣除0.1分。

        1. 一部分學(xué)生因在低年級(jí)的學(xué)習(xí)中未打好扎實(shí)的基礎(chǔ),對(duì)于詞匯的掌握并沒有達(dá)到教學(xué)大綱的要求。在完成EEE8視譯測(cè)試時(shí),感到非常吃力。詞匯量缺乏,導(dǎo)致學(xué)生多處漏翻,無法順利完成測(cè)試,故而得分過低。

        2. 一部分學(xué)生能夠較好地完成低年級(jí)階段的學(xué)習(xí)要求,但卻在高年級(jí)的學(xué)習(xí)上表現(xiàn)出了強(qiáng)大的惰性,加上高年級(jí)精讀課課時(shí)減少,學(xué)生忽視其他課程對(duì)詞匯學(xué)習(xí)的重要性,放松了對(duì)詞匯輸入的要求,自身的詞匯庫,仍然只有低年級(jí)學(xué)過的普通詞匯,高級(jí)詞匯極少,表述手段也過少,這大大降低了學(xué)生西班牙語譯文的語言質(zhì)量。如,在2016年的西語專八視譯測(cè)試中,中文文本中的“教授”一詞,學(xué)生不會(huì)使用catedrática,而是大量使用一、二年級(jí)所學(xué)的單詞profesora;“學(xué)院”一詞,不會(huì)使用conservatorio,大量使用了低年級(jí)階段學(xué)到的escuela、universidad、instituto等詞。

        3. 西班牙語的一大特點(diǎn)就是忌諱重復(fù),高年級(jí)學(xué)生至少需要掌握3-5個(gè)同義詞或近義詞才勉強(qiáng)夠用。要想做到準(zhǔn)確表達(dá),在很大程度上取決于準(zhǔn)確掌握詞匯的意義,尤其要區(qū)分同義詞和近義詞之間的細(xì)微差別(西班牙語專業(yè)八級(jí)考試真題解析專家組,2017)。然而,從學(xué)生的音頻語料中,可以看出多數(shù)學(xué)生在詞匯學(xué)習(xí)時(shí)“不求甚解”,對(duì)詞匯意義的把握模棱兩可。通常只機(jī)械地記憶西班牙語單詞的中文意思,而不會(huì)把它與其他同義詞做對(duì)比,放在西班牙語原文句中去體會(huì)其使用的語境差別。很多情況下,譯文中選取的詞匯意思雖與漢語符合,但用得不對(duì),可能會(huì)造成譯文意義和原文不符。因EEE8視譯測(cè)試要求在短時(shí)間里閱讀漢語原文后,口頭將其翻譯為西班牙語,許多學(xué)生來不及細(xì)想,習(xí)慣性地條件反射,看到中文的用詞,馬上使用頭腦中出現(xiàn)的某一個(gè)“詞義對(duì)等”的西語單詞,卻無法判斷在幾個(gè)同義詞或近義詞中選用哪一個(gè)更符合文章的語義。字對(duì)字的詞匯記憶方式,固化語言,導(dǎo)致學(xué)生在完成口譯時(shí),無法靈活轉(zhuǎn)變。如,在2015年的專八視譯測(cè)試中,“事實(shí)上”這個(gè)短語,有兩組詞匯可選擇(en realidad 與de hecho),但許多學(xué)生卻不知道兩者的區(qū)別,譯出的句子本該表順接關(guān)系(應(yīng)使用de hecho),但當(dāng)年考試中很多學(xué)生卻選擇了使用多表轉(zhuǎn)接關(guān)系的en realidad。

        4. 數(shù)字翻譯也是學(xué)生的一大難題。因?yàn)槎辔粩?shù)在中文和西班牙語中的數(shù)字段位和計(jì)數(shù)單位的不對(duì)應(yīng),導(dǎo)致兩種語言數(shù)字識(shí)讀方式的不同,造成了大部分學(xué)生在翻譯大額數(shù)字時(shí)遇到困難,甚至不會(huì)翻譯。此外,對(duì)倍數(shù)的表達(dá)及年代表達(dá)方式也相當(dāng)生疏,錯(cuò)誤率偏高。

        5. 在所有詞匯中,動(dòng)詞的錯(cuò)誤最突出。一方面,因?yàn)槲髡Z動(dòng)詞變位對(duì)于母語為中文的學(xué)生是一種陌生的語言現(xiàn)象,是學(xué)生學(xué)習(xí)的一個(gè)難點(diǎn),多數(shù)學(xué)生對(duì)動(dòng)詞的各種變位掌握不熟,基本功較差。因此,音頻中常聽到學(xué)生動(dòng)詞變位犯錯(cuò)甚至直接使用動(dòng)詞原形。另一方面,在學(xué)習(xí)中,學(xué)生對(duì)單詞的固定搭配和相關(guān)短語拓展不夠,導(dǎo)致學(xué)生對(duì)動(dòng)詞用法的掌握也存在不少問題,尤其是對(duì)詞匯搭配比較生疏,影響到最后的輸出效果。

        (三) 句子、篇章層面

        2017年西語專八視譯閱卷評(píng)分大綱中指出,對(duì)于句子的翻譯,如譯文中內(nèi)容出現(xiàn)句子中各成分的性數(shù)搭配不一致,每處將被扣除0.1分;句中出現(xiàn)時(shí)態(tài)錯(cuò)誤、句法錯(cuò)誤,每處將被扣除0.2分。

        1. 許多學(xué)生因基礎(chǔ)語法知識(shí)的欠缺,所譯出的內(nèi)容體現(xiàn)出時(shí)態(tài)概念不清的問題。如,在2016年專八視譯測(cè)試中,漢語文本中的“了”“那時(shí)”“以來”等時(shí)間副詞都可為譯出西班牙語時(shí)使用什么時(shí)態(tài)起到提示作用,然而學(xué)生卻無法根據(jù)視譯文本中漢語的時(shí)態(tài)助詞或上下文正確判斷文章中的時(shí)態(tài),在翻譯中過多地使用現(xiàn)在時(shí)。此外,虛擬式和假設(shè)條件句中時(shí)態(tài)錯(cuò)誤較為突出,學(xué)生普遍掌握情況不佳。

        2. 口譯忌死譯、硬譯。部分學(xué)生在翻譯時(shí),未能徹底理解原文信息,僵硬理解詞匯,僅從漢語字面意思逐字對(duì)譯。受漢語思維影響,學(xué)生譯出的西語句子不符合西班牙語的語法規(guī)則或表達(dá)習(xí)慣。如在2016年專八視譯測(cè)試中,“寫字”一詞,其漢語表達(dá)中動(dòng)詞的賓語“字”必不可少,部分學(xué)生在翻譯時(shí)也譯為對(duì)應(yīng)的動(dòng)賓結(jié)構(gòu),而該詞譯為西班牙語時(shí)則必須省略賓語“字”,只需要用動(dòng)詞escribir表示即可。

        3. 音頻語料中,也可見多數(shù)學(xué)生對(duì)長句或復(fù)合句表達(dá)未很好掌握。漢語為孤立語,習(xí)慣使用單句,而西班牙語中復(fù)合句使用頻繁,兩者有一定的差異。學(xué)生在進(jìn)行長句表達(dá)時(shí),往往忽略可以通過動(dòng)詞的曲折變化來進(jìn)行西班牙語的表達(dá),因此,常照搬漢語的篇章結(jié)構(gòu),將句子譯成一個(gè)個(gè)的動(dòng)賓短語,缺乏連貫性,不符合譯入語聽者的接受習(xí)慣。如2016年專八視譯測(cè)試文章的最后一句,其漢語文本為三個(gè)單句“現(xiàn)在我在中國音樂學(xué)院教書,沿著父親的足跡,幫助復(fù)制中國的成功故事?!痹摼渚涂赏ㄟ^使用副動(dòng)詞結(jié)構(gòu),將“沿著父親的足跡”和“幫助復(fù)制中國的成功故事”構(gòu)成一個(gè)單句,并根據(jù)原文的邏輯關(guān)系整合句子結(jié)構(gòu),進(jìn)行準(zhǔn)確地長句翻譯??啥鄶?shù)學(xué)生仍按漢語思維定勢(shì),將其譯為了三個(gè)獨(dú)立的動(dòng)賓短語。學(xué)生在對(duì)復(fù)合句翻譯時(shí),也常常出現(xiàn)從句的連接錯(cuò)誤、連詞的使用生疏等問題。對(duì)長句成分剖析欠準(zhǔn)確,造成所譯句子內(nèi)順序混亂、前后邏輯不通。

        四、 結(jié)語

        要想提高口譯水平,學(xué)生需要發(fā)揮學(xué)習(xí)的主動(dòng)性,保證外語輸入的數(shù)量和質(zhì)量,才能得到較好的口譯輸出效果。當(dāng)然,學(xué)生口譯能力的缺失也并不全是他們的問題,在高層次考試中反映出的問題正是學(xué)、教過程中的疏忽或疏漏。教師需要科學(xué)設(shè)計(jì)教學(xué)內(nèi)容,合理安排教學(xué)任務(wù),傳授學(xué)生一些具體的策略,引導(dǎo)學(xué)生有效地去完成,并通過評(píng)估和反饋,了解自己的不足,識(shí)別自己的慣性錯(cuò)誤。這樣,才能將每周短短兩節(jié)的口譯課發(fā)揮最優(yōu)化的效果。

        參考文獻(xiàn):

        [1]Brown G & Yule G. Teaching the spoken Language Acquisition[M]. Cambridge: Cambridge University Press,1983.

        [2]董燕生,劉建.現(xiàn)代西班牙語第一冊(cè)[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2008.

        [3]劉建.西班牙語口語表達(dá)中重音的變化[J].外語教學(xué)與研究,1997(2).

        [4]唐雯.錯(cuò)誤分析在本科西班牙語專業(yè)教學(xué)中的應(yīng)用[J].西班牙語論叢,2016.

        [5]西班牙語專業(yè)八級(jí)考試真題解析專家組.全國高等學(xué)校西班牙語專業(yè)八級(jí)考試真題解析及樣題集[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2017.

        [6]楊惠中.語言測(cè)試與語言教學(xué)[J].外語界,1999(1).

        作者簡介:趙越,重慶市,四川外國語大學(xué)重慶南方翻譯學(xué)院西方語學(xué)院。

        极品嫩模高潮叫床| 国产毛片一区二区日韩| 在线久草视频免费播放| 亚洲欧美中文日韩在线v日本| 亚洲精品成人网线在线播放va| 91视频香蕉| 久草福利国产精品资源| 亚洲色图专区在线视频| 三年的高清电影免费看| 日韩精品无码久久久久久| 日本国产一区二区三区在线观看| 国产高清一区在线观看| 国产性一交一乱一伦一色一情| 玩弄人妻奶水无码AV在线| 亚洲发给我的在线视频| 国产av一区二区三区性入口| 97在线观看视频| 四虎影永久在线观看精品| 91在线无码精品秘 入口九色十| 青青草视频在线观看入口| 胸大美女又黄的网站| 国产亚洲av手机在线观看| 91精品国产闺蜜国产在线| 最新天堂一区二区三区| 奇米影视7777久久精品| 久久久久亚洲av无码观看| 国产av无码专区亚洲aⅴ| 综合久久精品亚洲天堂| 国内精品久久久人妻中文字幕 | 五月天综合网站| 国产白浆精品一区二区三区| 久久九九精品国产av| 777午夜精品免费观看| 人妻无码中文专区久久综合| 亚洲精品中文字幕码专区| 欧美性xxxxx极品老少| 区久久aaa片69亚洲| 日韩极品视频在线观看免费| 日韩精品极品免费视频观看| 性色做爰片在线观看ww| 国产精品九九热|