楊蕙
摘 要:英語翻譯在精讀教學中的滲透,能夠有效結合二者的教學要求,幫助學生更好地掌握翻譯和閱讀技巧,提高他們的英語能力。本文首先分析了英語翻譯融入精讀教學的可行性,然后提出了英漢翻譯在精讀教學中的滲透方法,以期總體提高英語教學效率。
關鍵詞:英漢翻譯;精讀教學;滲透
1引言
全球化進程的不斷加快導致了對英語的需求越來越越大,且對學生英語能力,尤其是翻譯和閱讀能力等方面,有了更高的要求。翻譯與精讀教學的融合與滲透,能夠有效提高英語教學的效率,在精讀過程中學習翻譯方法和技巧,從而促進翻譯與閱讀能力的綜合提升。
2英語翻譯融入精讀教學的可行性
講英語翻譯融入精讀教學,是基于兩者相似的教學特點與要求,通過將兩者相互結合,能夠有效提高翻譯技巧的實踐應用,并能有效提高對精讀材料的理解,兩者相輔相成能夠有效提高學生的英語能力。將英語翻譯與精讀教學相融合,有其可行性。首先,二者相結合是他們的共同教學目標所決定的。首先英語的翻譯教學目標是為了讓學生能夠有效理解材料的意思,并通過語言進行轉述。而精讀教學的目標,是為了讓學生充分理解閱讀材料所要表達的內涵,包括材料中所有的詞匯與句子,都要作深入分析。從二者的教學目標來看,都是要在對材料進行充分理解的基礎上來進行。其次,英語的翻譯教學需要精讀教學的輔助。翻譯需要有一定的翻譯材料進行輔助,而精讀教學中的材料就是最好的翻譯教學材料,在精讀教材的基礎上,進行翻譯訓練,能夠有效幫助學生提高他們的翻譯能力。最后,精讀教學需要翻譯技巧的輔助。在精讀教學中,如何準確理解不同的詞匯、句子所表達的內涵,同樣需要翻譯技巧的輔助。通過翻譯的應用,能夠更好地理解精讀材料的內涵。
3英漢翻譯在精讀教學中的滲透方法
3.1在精讀中綜合理解翻譯技巧
精讀的要求就是需要逐字逐句,對整個文章進行閱讀和理解。在精讀過程中,應該尤其注重加強翻譯能力的訓練,通過對精讀文章的翻譯,幫助學生加強翻譯技巧,同時也能夠通過對精讀材料的分析,來進行翻譯方法的學習。在精讀教學過程之前,老師可以重點選擇一個或兩個翻譯技巧,并加以重點講解。從而讓學生在精讀時,能夠學以致用地將翻譯方法運用到閱讀過程中,對文章進行理解。對于一些重點的翻譯技巧,如詞類轉換法、詞語增補與省略、定語從句的翻譯,狀語從句的翻譯、名詞從句的翻譯、長句的翻譯及被動語態(tài)的翻譯等,需要不斷地選擇合適的精讀材料,在課堂中幫助學生加強這些翻譯技巧的訓練,從而輔助翻譯和精讀技巧的綜合提升。此外,有精讀教學中,更多的是對英語材料的理解,因此重點訓練的是學生英譯漢能力。為了提高學生的漢譯英的能力,還需要綜合其他的材料來進行教學。
3.2在精讀中詞匯的翻譯技巧滲透
在精讀中會遇到各種各樣的詞匯,而這些詞匯的重點講解,將能夠有效提高學生的翻譯技巧,幫助他們明確詞匯在不同語境下的基本意思,以及詞匯在語句中的使用方法。詞匯的翻譯講解在精讀中的滲透,并非簡單地對詞匯的中文意思進行解讀,還需要結合翻譯的技巧和基本方法,對詞匯以及語句進行講解。并利用例句,有效地幫助學生進行翻譯的訓練的技巧的掌握。英語的詞匯與中文的不同之處在于,同一個詞在不同的句子中可以翻譯的漢語詞匯就有可能不同,甚至有可能詞性都會有所區(qū)別。因此在教學時,應尤其注重詞匯在閱讀材料中的整句話的翻譯,讓學生理解翻譯的要點和技巧,同時也能夠更好地理解閱讀材料所表達的內涵。
3.3在精讀中語法的翻譯技巧滲透
在精讀中的英語語法也是一個重點和難點,只有掌握了語法,才能夠更好地進行英語的翻譯工作。尤其是在翻譯中的英漢思維的轉換,語法的應用等各方面問題,需要加強注意。老師在英語精讀教學中,注重對語法的講解,幫助學生更好地區(qū)分英語和漢語在表達習慣,以及句子語法結構上的差別,同時要進行兩種語言之間的對比,從而幫助學生在做精讀過程中,明確英語語法特點,并將其進行合理正確的翻譯。在句子的翻譯中,應有其注重句意的表達,而非拘泥于形式地進行逐詞翻譯。要保證語法得當,并滿足信達雅的要求。
3.4發(fā)揮精讀教材優(yōu)勢,培養(yǎng)翻譯能力
精讀教材種更有很多經(jīng)典的詞語應用和句子的描寫等,對這些材料的有效應用,能夠幫助學生更好地提高綜合翻譯能力。將翻譯技巧滲透于精讀教材中,從而一方面加深學生對精讀教材的理解,一方面也能夠更好地提高他們的翻譯能力。在精讀教材的選擇上,應該加強對于教材詞匯難易程度,句子語法結構多樣性的考量。充分利用精讀材料中的典型句子和段落。同時,在進行精讀課程的教學時,從詞類形態(tài)、語法層次、文體篇章、詞義色彩及文化歷史等方面做獨到的分析,從而讓學生在精讀過程中獲得翻譯的技巧以及翻譯的審美意識。
4結語
英語翻譯和精讀教學是相輔相成的,將英語翻譯在精讀教學中進行滲透有其一定的可行性和必要性。英語教師應該明確英語翻譯和精讀教學的特點和要求。通過在精讀中綜合理解翻譯技巧,掌握詞匯的翻譯和語法結構特點,充分應用精讀教材來進行翻譯能力的培養(yǎng)。從而促進學生英語能力的綜合加強,提高英語的教學效率。
參考文獻
[1]蔡基剛.重視大學英語翻譯教學提高學生英語應用能力[J].2003,(1):63-66.
[2]劉文嬪.淺析大學英語教學中學生翻譯能力的培養(yǎng)[J].新西部(下半月),2010,(8):205.
[3]熊莉.翻譯教學與大學英語教學改革[J].邵陽學院學報(社會科學版),2005,(3):144-146.