陳星行 曾燾 李有
(四川成都 武警警官學(xué)院,四川 成都 610213)
當(dāng)中國處于水生火熱之時,中國絕大多數(shù)知識分子都在為了民族獨(dú)立與解放而奔走呼號,而林語堂在海外對著西方讀者大談特談中國的傳統(tǒng)文化,填補(bǔ)他們關(guān)于中國知識的空白,成為西方人眼中的東方文化傳道者。他“在中國人民災(zāi)難深重的日子里,把西方資本主義世界的物質(zhì)文明(或者,更露骨一點(diǎn)說:物質(zhì)享受)和東方士大夫階級的優(yōu)閑的隱士式的精神生活的結(jié)合,當(dāng)作拯救人類靈魂的靈丹妙方,顯然是不合時宜的。”因此,中國文壇對林語堂的評價褒貶不一。本文以其海外創(chuàng)作的小說為依據(jù),試圖從客觀的角度重新審視林語堂的中西文化融合現(xiàn)象。
林語堂在上世紀(jì)20年代,對中國傳統(tǒng)文化進(jìn)行猛烈地抨擊,高舉打倒舊道德的旗幟,倡導(dǎo)精神歐化,在社會革命的危急關(guān)頭對中國傳統(tǒng)文化進(jìn)行批判。但是在30年代,他一改以往尖銳批評傳統(tǒng)文化的態(tài)度,對孔子、老莊哲學(xué)加以推崇,對明代公安派的性靈文學(xué)更是情有獨(dú)鐘。這一轉(zhuǎn)變的最根本的原因是林語堂在牛津大學(xué)參加和平演講時發(fā)現(xiàn):歐洲人特別喜愛中國傳統(tǒng)文化,對此極為推崇。為深入尋找答案,林語堂轉(zhuǎn)變視角,用西方評價視角來審視中國傳統(tǒng)文化。1936年林語堂移居美國以后,他對中西文化的認(rèn)識更為透徹,也拋棄了原先對中國傳統(tǒng)文化的偏見,不斷發(fā)掘中國傳統(tǒng)文化當(dāng)中的優(yōu)質(zhì)成分。同時,隨著林語堂對美國文化深入了解,發(fā)現(xiàn)美國文化也并非如宣揚(yáng)的那樣完美,也存在許多缺陷。因此,他試圖通過中國傳統(tǒng)文化的精神來填補(bǔ)美國人因工業(yè)文明帶來的精神上的空虛與寂寞,用基督教中的生命體驗(yàn)、西方人文主義對中國文化重新審視,尋找兩者共通點(diǎn)。在這樣的背景之下,林語堂小說中的“中西文化融合現(xiàn)象”誕生了,這一現(xiàn)象清楚地指出了中西文化中的缺點(diǎn)與不足,嘗試著將中西文化的優(yōu)點(diǎn)融為一爐,為世界文化的交流做出巨大的貢獻(xiàn)。
林語堂的小說《京華煙云》曾多次被提名諾貝爾文學(xué)獎,充分得到國外評論家的認(rèn)同,這一榮譽(yù)也體現(xiàn)了在特定歷史時期西方人對中國傳統(tǒng)文化的認(rèn)同以及林語堂向國外輸出中國傳統(tǒng)文化這一事業(yè)的成功。林語堂這一代人的愿望就是使中國傳統(tǒng)文化能夠被西方人更好、更深地接受,同時中國也能夠積極吸收西方優(yōu)質(zhì)文化,實(shí)現(xiàn)文化提優(yōu)的目標(biāo)。促進(jìn)中西文化交流的寫作思路對整個現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)和比較文學(xué),都有著巨大的影響。
林語堂儒家文化觀是在西方人道主義的框架下建構(gòu)起來的,他試圖發(fā)掘儒家思想中的人文主義內(nèi)涵,并予以其現(xiàn)代闡釋。林語堂早年對儒家文化的評價受到時代理想的沖擊,高漲的革命熱情使他難以對儒家思想進(jìn)行深層次的理論分析。林語堂曾說沒有道家的精神解脫,中國人將在儒家實(shí)用主義的壓制下崩潰。儒家試圖建立理想的社會秩序,道家則注重人心靈上的解脫;儒家成為封建統(tǒng)治的精神指導(dǎo),道家則與民間宗教一起向人性深入發(fā)掘。林語堂追尋老子的思想,將人的個性的發(fā)展,精神的自由解放,生命的體驗(yàn)擺在重要位置。在林語堂思想中個體生命的價值絲毫不比國家整體價值遜色,這也就為林語堂后來遠(yuǎn)離左翼陣營而提倡幽默揭開謎底。林語堂單槍匹馬地堅守在個人主義的陣營,與陳獨(dú)秀轉(zhuǎn)向左傾主義以及胡適在自由主義與國家主義之間來回徘徊形成鮮明的對比。
林語堂通過他的小說循序漸進(jìn)地向西方人介紹中國傳統(tǒng)文化,綜合分析其中的儒釋道文化。從這一角度可以看出,林語堂身上的文化多元性。這種文化多元性使林語堂在上世紀(jì)三十年代的文壇發(fā)出另類的聲音,同時也給比較文學(xué)的創(chuàng)作帶來靈感。林語堂的作品都是向西方人介紹中國文化,包括飲食起居、服飾道具、風(fēng)景人文、歷史政治。這些內(nèi)容可以滿足西方讀者的獵奇心理,讓他們眼前一亮耳目一新,了解一個完全不同的世界。盡管中國傳統(tǒng)文化在海外的傳播仍然困難,但林語堂選取中國傳統(tǒng)文化的精華,在其中融入西方文化,使讀者愿意接受異質(zhì)文化的存在,使中國傳統(tǒng)文化在海外扎根,為后來者對中國傳統(tǒng)文化的介紹提供便利,成為文學(xué)史上的光輝人物。
林語堂作為一個作家,為現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)和比較文學(xué)的留下重要的價值,同時,他也一直以“文化交流名人”的形象出現(xiàn)在文化交流史上。林語堂以基督教思想為主體,以儒道思想為本源,施建偉評價林語堂說“用西方文化價值標(biāo)準(zhǔn)來過濾傳統(tǒng)文化,有時又用中國文化的價值標(biāo)準(zhǔn)來過濾西方文化,徘徊于西方文化本位和東方文化本位之間,難以取舍”。的確,林語堂對東西方的文化取舍似乎有些猶疑不決,但也正因如此,才使得林語堂能夠擁有兩種文化的深厚背景,成為現(xiàn)代文學(xué)史上跨越兩種文化并自由地穿梭其中的大家。林語堂以主觀愛好為出發(fā)點(diǎn)來點(diǎn)評一切,他在小說中闡釋的道家哲學(xué)、儒家文化以及其他中國古典哲學(xué)是經(jīng)由他的西方思維邏輯篩選理解過的文化,他的評論是帶有較為濃厚的西方文化過濾的東方的特色。他用英文創(chuàng)作的《京華煙云》、《風(fēng)聲鶴唳》、《朱門》、《紅牡丹》、《賴柏英》、《奇島》、《唐人街》等小說是他中西文化工程中的一部分。在這些小說當(dāng)中,林語堂堅持將中國的傳統(tǒng)文化融入到每一個人物的生活中、性格中,呈現(xiàn)中國傳統(tǒng)文化自然、簡樸、近情的特點(diǎn),但同時又賦予人物基督教的人性光輝和現(xiàn)代女性主義的平等自由,不斷塑造一個個中西文化交融的產(chǎn)物?!镀鎹u》是林語堂試圖融合中西文化這一行動的具體體現(xiàn)。小島保存中西方最古老的文明,通過古希臘文化和中國儒家文化營造古樸自然的生活氣氛,同時又集結(jié)了各國人民,形成微型世界。林語堂運(yùn)用他對世界各民族文化的理解,通過小說寫作,展現(xiàn)了他對世界文化走向的判斷,在文化融合問題上展現(xiàn)出他的預(yù)見能力。
作為 20 世紀(jì)一個復(fù)雜的存在,林語堂因其在民族危難時期獨(dú)善其身而遭受社會各界的抨擊,但也因其豐富的思想和獨(dú)到的文化見解受到研究者的追捧。林語堂在建構(gòu)東西方文化融合的理想時,根據(jù)物質(zhì)文明與精神哲學(xué)做出反思,對現(xiàn)代科學(xué)主義、理性邏輯提出質(zhì)疑,弘揚(yáng)中國傳統(tǒng)文化和推崇基督教生命體驗(yàn),試圖在文學(xué)和文化兩方面做出貢獻(xiàn)。