汪麗芳
[摘? ? ? ? ? ?要]? 從遷移理論的歷史到現(xiàn)代認知心理學(xué)的發(fā)展過程來看,遷移理論對中職英語詞匯教學(xué)影響深遠。從“用英語解釋新詞匯,培養(yǎng)學(xué)生英語思維能力”“遷移舊知識點,促進學(xué)生詞匯運用能力”“學(xué)習(xí)理論規(guī)則,擴大學(xué)生詞匯的記憶能力”“消除母語影響,提高學(xué)生英語詞匯運用能力”這四方面研究遷移理論對中職英語詞匯教學(xué)的作用。希望能夠發(fā)揮正遷移的作用,提高英語詞匯教學(xué)的質(zhì)量。
[關(guān)? ? 鍵? ?詞]? 中職英語;詞匯教學(xué);遷移理論
[中圖分類號]? G712? ? ? ? ? ? ? ? ?[文獻標志碼]? A? ? ? ? ? ? ? [文章編號]? 2096-0603(2019)33-0252-02
一、學(xué)習(xí)遷移理論
教育家孔子在《論語·述而》中曰:“舉一隅不以三隅反,則不復(fù)也?!币馑际钦f教師要教會學(xué)生善于思考,從一個知識點引用到另一個知識點,觸類旁通,舉一反三。就比如《周易·系辭上》:“引而伸之,觸類而長之,天下之能事畢矣?!闭f的也是同樣的道理。即在古代,教育者就認識到學(xué)習(xí)遷移的重要性。
現(xiàn)代認知心理學(xué)認為“遷移”是在學(xué)習(xí)過程中學(xué)習(xí)者已有的知識或技能對新知識或新技能的獲得的影響。而學(xué)習(xí)的遷移是指一種學(xué)習(xí)對另一種學(xué)習(xí)的影響。比如學(xué)會騎自行車有助于學(xué)習(xí)騎摩托車,學(xué)會一種語言對另一種語言學(xué)習(xí)會有幫助。這些現(xiàn)象都是學(xué)習(xí)的遷移。
遷移分正遷移和負遷移。一種學(xué)習(xí)對另一種學(xué)習(xí)起積極促進作用的叫作正遷移;反之就是負遷移。遷移也可以分為順向遷移和逆向遷移。以往學(xué)習(xí)對后來學(xué)習(xí)的影響稱為順向遷移,反之就是逆向遷移。
二、學(xué)習(xí)遷移理論的歷史溯源
與英語學(xué)習(xí)相關(guān)的遷移理論是在50年代被提出的,它是指學(xué)習(xí)者在進行交際時,嘗試借助母語的語音、詞義、結(jié)構(gòu)規(guī)則或文化習(xí)慣來表達思想。這種現(xiàn)象常用于英語學(xué)習(xí)中,尤其是在英語學(xué)習(xí)的初級階段。
最早對遷移理論進行研究并對后人產(chǎn)生重大影響的是美國心理學(xué)家詹姆士(W. James)。
1980年,他進行了一項實驗用來衡量遷移理論對學(xué)習(xí)的影響程度。他的實驗開啟了遷移理論研究的先河。1903年,桑代克和吳偉士也做了實驗,他們對形式訓(xùn)練說的理論深入研究后提出,學(xué)習(xí)遷移的產(chǎn)生是由于學(xué)習(xí)情境和遷移測驗情境存在共同成分,共同成分越多,產(chǎn)生的遷移影響就越大。
三、現(xiàn)代認知心理學(xué)的遷移理論
現(xiàn)代認知心理學(xué)從教材的知識結(jié)構(gòu)和學(xué)生的認知結(jié)構(gòu)上考查遷移理論。提出人類認識周邊環(huán)境是以頭腦中已有的認知結(jié)構(gòu)同化于新事物而實現(xiàn)的。美國學(xué)者布魯納(J·S·Bruner)認為學(xué)習(xí)的遷移分為兩類:一類是特殊遷移,即動作技能的遷移;一類是非特殊遷移,即原理和態(tài)度的遷移,構(gòu)成教育過程的核心。那么在中職英語詞匯教學(xué)中,如何利用遷移理論來促進學(xué)生詞匯的學(xué)習(xí)呢?
四、遷移理論對中職英語詞匯教學(xué)的應(yīng)用
詞匯教學(xué)是中職英語教學(xué)的重要組成部分,詞匯量的缺乏是學(xué)習(xí)英語的絆腳石。在職校,學(xué)生不愿背單詞導(dǎo)致英語水平有待提高。傳統(tǒng)的英語詞匯教學(xué)常見的做法是:語音、語調(diào)、詞語搭配、語法運用、詞性分類等。按照傳統(tǒng)教授方法,老師滿堂灌,學(xué)生學(xué)得枯燥又無趣。如果老師能恰當(dāng)運用正遷移的力量,不但能大大提高課堂教學(xué)效果,而且還能活躍課堂氣氛。因此筆者認為在中職英語詞匯教學(xué)中應(yīng)做到如下。
(一)用英語解釋新詞匯,培養(yǎng)學(xué)生英語思維能力
中職生大部分英語基礎(chǔ)薄弱,學(xué)習(xí)積極性差,對英語存在抵觸情緒,遇到多的單詞或長的單詞就直接“甩手走人”。在詞匯教學(xué)中,如果用簡單的詞匯解釋新教授的詞匯,學(xué)生不但能復(fù)習(xí)舊詞匯,也能開拓思維,回憶起更多英語詞匯,達到舊知識和新知識的交替應(yīng)用。比如在講解中職英語第一冊第四單元Shopping,Section C時,新學(xué)習(xí)的單詞receipt,中文意思為收據(jù),對中職學(xué)生來說,單純的死記硬背遺忘性太快,今天背完明天就忘記。而且中職學(xué)生學(xué)習(xí)被動,不主動復(fù)習(xí)。所以在講授這個單詞時,教師可以用英語解釋這個詞匯,receipt means a piece of paper which proves that money has been received.這樣學(xué)生不但學(xué)會了新單詞,還復(fù)習(xí)鞏固了舊單詞a piece of,paper,money,而且還學(xué)了prove,receive等其他新單詞。久而久之,學(xué)生不但習(xí)慣用英語解釋英語單詞,每個詞匯都擴充了詞匯量,同時還復(fù)習(xí)了舊知識,了解了詞匯的固定搭配和其他用法,達到了知識的正遷移。這種正遷移的力量對學(xué)生英語思維能力的培養(yǎng)起到不可小視的作用。
(二)合理使用正遷移,鞏固學(xué)生詞匯的應(yīng)用能力
傳統(tǒng)的中職英語教學(xué)中,教師重視詞匯的構(gòu)成,而忽視詞義。實際上教師可以把兩者有機結(jié)合起來進行綜合應(yīng)用,這樣學(xué)生能夠更快更好地掌握詞匯的構(gòu)成和詞義。教師可以創(chuàng)設(shè)各種語境,在語境中解釋詞義。學(xué)生既能復(fù)習(xí)英語知識,又能掌握英語技能。充分利用心理學(xué)中的“正遷移”效應(yīng),使學(xué)生在鞏固原有知識點的基礎(chǔ)上掌握新的知識點,從而進一步提高學(xué)習(xí)的積極性和學(xué)習(xí)效果。
比如,在講授中職英語第一冊第五單元Food Section C時lose ones taste for的解釋為不喜歡,學(xué)生一開始對這個詞組不理解,教師可以給他們創(chuàng)設(shè)一個女孩不喜歡吃垃圾食品的情境。讓學(xué)生用學(xué)過的語言表達。學(xué)生輕松地寫出The girl doesnt like eating junk food.接著告訴學(xué)生還可以這樣表達:The girl loses her taste for the junk food.然后讓學(xué)生比較,學(xué)生便一眼可以看出lose ones taste for的詞義。接著再舉例She has a taste for music.學(xué)生也很容易猜出這個句子的意義。最后再創(chuàng)設(shè)更多的情境,舉例說出這個詞組在具體語境中的應(yīng)用,鞏固學(xué)生對這個詞組的掌握和應(yīng)用能力。
每次上課對詞匯的講解、復(fù)習(xí)、反復(fù)舉例,學(xué)生不但回顧了舊詞匯,而且也加深了對新學(xué)詞匯的記憶和理解。使知識點能很好地達到正遷移的作用,使學(xué)生學(xué)會融會貫通。學(xué)生在學(xué)習(xí)詞匯過程中,不僅克服了枯燥乏味之感,反而增加了學(xué)習(xí)英語的興趣,培養(yǎng)了學(xué)生自我學(xué)習(xí)能力,促進學(xué)生掌握了更多的詞匯。
(三)掌握詞匯構(gòu)成,輕松擴大詞匯記憶力
對很多中職學(xué)生來說,枯燥乏味的英語單詞背誦是他們學(xué)習(xí)英語的攔路虎。遷移理論則通過不斷呈現(xiàn)相仿的知識,使學(xué)生頭腦中不斷涌現(xiàn)原有的知識點。使原有知識點和新知識點結(jié)合,得到知識的升華。教師在教學(xué)過程中應(yīng)教給學(xué)生詞匯的構(gòu)成,強調(diào)正遷移的重要性。
比如,在講解中職英語第一冊第六單元Travel Section C時,單詞worth 解釋為值得的。教師應(yīng)該給學(xué)生講解worthless 無價值的,不值錢的,Worthful 有價值的,寶貴的。從而講授-less表示“不……的”的后綴,-ful是表示“……的”后綴,兩個都是形容詞后綴。在后來的舉一反三中,學(xué)生輕易理解并記憶useful有用的,useless無用的;Careful小心的,careless粗心的。這類單詞的詞義和記憶對學(xué)生來說就變得輕而易舉了,而且還不容易遺忘,遠遠比死記硬背效果好。
通過詞根、后綴等的研究學(xué)習(xí),把有相同意義或者相反意義的詞根和后綴同時學(xué)習(xí)和記憶,不但能避免死記硬背,還能快速記住大量詞匯,舉一反三,有效擴大詞匯量,達到知識的正遷移。使學(xué)生學(xué)習(xí)效率事半功倍,英語教學(xué)質(zhì)量穩(wěn)步提高。
(四)突破母語的慣性思維,提高英語詞匯表達能力
人類長期在一定的生活環(huán)境中學(xué)習(xí)就會形成固定思維,并且習(xí)慣用固定思維去觀察周邊事物,思考問題,解決問題。漢語和英語分別屬于不同的語言,語言特征、文化傳統(tǒng)和習(xí)俗都差別巨大。中職生學(xué)習(xí)英語詞匯時,漢語的固定思維對英語詞匯的學(xué)習(xí)產(chǎn)生負遷移。這時教師就應(yīng)該積極指導(dǎo)學(xué)生注意中英文化的差異、語境的差異、傳統(tǒng)習(xí)慣的差異,把負遷移有效調(diào)整為正遷移。
例如,詞組raining chicken 落湯雞,a tall tree catches the wind 樹大招風(fēng),rain cats and dogs傾盆大雨,a wise head makes a close mouth 智者寡言。這些固定搭配的詞組,學(xué)生如果把漢語的表達方式生搬硬套地翻譯成英語就會產(chǎn)生負遷移。再比如“aunt”涵蓋了“姑媽,伯母,舅媽,阿姨”等幾種意思?!癙lay the piano”“ play the violin”“ play the flute”“ play football”分別對應(yīng)“彈鋼琴”“拉小提琴”“吹笛子”“踢足球”?!癙lay”這個詞分別是“彈”“拉”“吹”“踢”四個不同的漢語動詞。如果詞匯意義理解不到位,很容易引起表達失誤。因而在英語詞匯教學(xué)中,教師要引導(dǎo)學(xué)生注意中英文化差異,把負遷移變?yōu)檎w移,幫助學(xué)生正確理解詞匯,使學(xué)生在不同語境下準確表達詞義,達到理想的教學(xué)效果。
在中職英語教學(xué)中,母語對第二外語的學(xué)習(xí)有遷移作用,可能是正遷移,也可能是負遷移和零遷移,結(jié)果如何就要看教師如何引導(dǎo)學(xué)生合理使用遷移的力量。教師要積極研究遷移理論,使其在中職英語詞匯教學(xué)中弱化詞匯教學(xué)的難度,提高課堂教學(xué)效率,努力發(fā)揮正遷移的積極作用,避免負遷移對英語學(xué)習(xí)造成的影響。建立英語學(xué)習(xí)興趣,有利于學(xué)生語言技能的發(fā)展。對遷移理論的深入研究,將會對中職英語教學(xué)的改革產(chǎn)生深遠的影響。
綜合來說,學(xué)習(xí)知識的遷移是學(xué)生掌握的原有知識儲備向新的知識、技能、能力的轉(zhuǎn)化和提升。中職教師應(yīng)該研究遷移理論,掌握遷移規(guī)律,積極指導(dǎo)學(xué)生使用正遷移的力量,避免負遷移的不良影響,幫助學(xué)生輕松學(xué)習(xí)英語詞匯。
參考文獻:
[1]劉潤清.外語教學(xué)與學(xué)習(xí):理論與實踐[M].北京:高等教育出版社,2007.
[2]張青均.教育心理學(xué)[M].北京:人民教育出版社,2008.
[3]張艷紅.學(xué)習(xí)遷移在英語教學(xué)中的應(yīng)用[J].學(xué)園,2001(1).
[4]肖禮泉.英語教學(xué)方法論[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2007.
[5]彭建武.認知語言學(xué)在英語教學(xué)中的應(yīng)用[J].山東科技大學(xué)學(xué)報,2005(4).
[6]李紅,田秋香.第二語言詞匯附帶習(xí)得研究[J].外語教學(xué),2005(3).
[7]方雙虎,胡海燕.主題班會活動設(shè)計初中心理健康教育卷[M].蕪湖:安徽師范大學(xué)出版社,2013.
[8]多俊崗.基礎(chǔ)心理學(xué)[M].2版.北京:化學(xué)工業(yè)出版社,2012.
編輯 張 慧