劉文慧,周世界
(1.中南林業(yè)科技大學(xué)班戈學(xué)院,長沙 410004; 2.湖南省教育科學(xué)綠色教育研究基地,長沙 410004; 3.大連海事大學(xué)外國語學(xué)院,遼寧大連 116026)
話語標(biāo)記語(discourse markers)是一種常見的語言現(xiàn)象,它包括部分連詞(如and, therefore, because)、副詞(如actually, frankly)、感嘆詞(如well)以及某些短語或小句(如as a consequence of, I mean)。[1]話語標(biāo)記語普遍存在于口語和書面語中,它不依附于句法和語義結(jié)構(gòu),在語篇方面有許多整體功能。Qirk在20世紀(jì)50年代首次關(guān)注到這種話語標(biāo)記語現(xiàn)象,但他并沒有對(duì)這種語言現(xiàn)象進(jìn)行深入研究。[2]20世紀(jì)70到80年代,話語標(biāo)記語逐漸開始受到語言研究者的重視。進(jìn)入20世紀(jì)90年代,對(duì)話語標(biāo)記語語義和功能方面的研究開始呈現(xiàn)出系統(tǒng)性。隨著國內(nèi)語料庫語言學(xué)的發(fā)展,學(xué)界開始關(guān)注話語標(biāo)記語在二語習(xí)得中的作用。目前,國內(nèi)相關(guān)研究多數(shù)是關(guān)于話語標(biāo)記語定義、特征、語用功能和語法化方面的研究,主要集中于英語習(xí)得者對(duì)某些特定話語標(biāo)記語使用情況的研究,并且隨著英語話語標(biāo)記語在二語習(xí)得領(lǐng)域研究的深入,漢語領(lǐng)域話語標(biāo)記語的研究近些年也繁榮起來,但有關(guān)不同水平外語習(xí)得者和本族語者書面語之間、書面語與口語之間的整體性、多維度研究還不多。[3-6]本文通過語料庫方法,對(duì)比分析自建的外語習(xí)得者書面語語料庫、中國學(xué)生英語口筆語語料庫和英國國家語料庫,研究我國大學(xué)階段外語習(xí)得者書面語中話語標(biāo)記語的使用情況。
由于研究的出發(fā)點(diǎn)或視角不同,話語標(biāo)記語出現(xiàn)過多種名稱,如語義聯(lián)加語(semantic conjuncts)、語用標(biāo)記手段(pragmatic devices)、語用標(biāo)記語(pragmatic markers)、語用功能詞語(pragmatic function words)等。從諸多名稱不難看出,話語標(biāo)記語至今還沒有一個(gè)公認(rèn)的確切定義。由于話語標(biāo)記語缺少確切一致的定義,其分類也多種多樣。Philip按邏輯關(guān)系將話語標(biāo)記語分為邏輯連接標(biāo)記語(logical connector type markers)和填充標(biāo)記語(filler type markers)。邏輯連接標(biāo)記語是指以邏輯關(guān)系將語篇連接起來的連詞或副詞;填充標(biāo)記語是指不表達(dá)具體信息內(nèi)容,只用于填充停頓的標(biāo)記語,在話語中具有一定的交際功能和意義。[7]本研究采用這種方法對(duì)話語標(biāo)記語進(jìn)行分類,表1是在Philip和王立非等[7]的話語標(biāo)記語分類表格基礎(chǔ)上修改而成,其中邏輯連接標(biāo)記語類分為13類,填充標(biāo)記語類根據(jù)書面語特征去掉了無明確含義的填充語,只保留有含義的填充語一類。本研究擬通過對(duì)備選語料庫中話語標(biāo)記語在數(shù)量和類型兩個(gè)變量上的研究,調(diào)查我國大學(xué)階段外語習(xí)得者書面語中話語標(biāo)記語的使用情況和特征。
表1書面語話語標(biāo)記語分類
本研究試圖通過語料庫研究回答以下三個(gè)問題:
(1)普通水平外語習(xí)得者書面語中話語標(biāo)記語與本族語者之間的異同;
(2)普通水平外語習(xí)得者書面語中話語標(biāo)記語與高水平外語習(xí)得者之間的異同;
(3)普通水平外語習(xí)得者書面語、高水平外語習(xí)得者口語和本族語者口語中話語標(biāo)記語之間的異同。
本研究采用語料庫語言學(xué)的研究方法,備用語料來源于三個(gè)語料庫:自建的外語習(xí)得者書面語語料庫、中國學(xué)生英語口筆語語料庫(SWECCL)和英國國家語料庫(BNC)。
自建的外語習(xí)得者書面語語料庫由湖南某高校外語教師共同建立,設(shè)計(jì)規(guī)模為100萬詞,目前主要由書面語語料構(gòu)成,反映普通水平外語習(xí)得者水平。該語料庫收集了2013年到2017年普通非英語專業(yè)外語習(xí)得者的限時(shí)作文,文體以議論文為主,基本可以反映普通水平外語習(xí)得者的外語寫作水平和特征。本研究分別從大一和大二學(xué)生作文庫中隨機(jī)抽取約5萬詞,共約10萬詞符作為樣本語料。
中國學(xué)生英語口筆語語料庫是一個(gè)包括書面語和口語語料的大型外語習(xí)得者語料庫,由南京大學(xué)與外語教學(xué)與研究出版社聯(lián)合開發(fā)。該庫分為書面語語料庫(WECCL)和口語語料庫(SECCL)兩個(gè)子庫,總庫容約為200萬詞。SECCL口語子庫主要依托全國英語專業(yè)四級(jí)口語考試語料,主要反映高水平外語習(xí)得者水平。WECCL筆語子庫的書面語料主要從國內(nèi)9所不同層次高校的英語專業(yè)一到四年級(jí)學(xué)生中采集,其設(shè)計(jì)規(guī)模與SECCL大體相等,均為約100萬詞。本研究從筆語子庫的限時(shí)作文子庫和口語子庫的口語文本文件中各隨機(jī)抽取約10萬詞符作為樣本語料。
英國國家語料庫是當(dāng)代最具代表性的英語語料庫之一,在20世紀(jì)90年代初由英國政府、牛津大學(xué)、蘭卡斯特大學(xué)和朗文出版公司等聯(lián)合建立,代表本族語者水平。英國國家語料庫包含書面語和口語兩個(gè)子庫,總?cè)萘考s為1億詞,其中書面語子庫約9000萬詞符,占總庫容的90%,口語語料約1000萬詞符,占總庫容的10%。BNC的最新版BNCXML2007,采用國際通用標(biāo)準(zhǔn)化標(biāo)注體系,使用三級(jí)賦碼標(biāo)注,使標(biāo)注錯(cuò)誤率減少到1%。本研究從BNC書面語子庫和口語子庫中各隨機(jī)抽取約10萬詞符作為樣本語料。
本研究采用語料庫對(duì)比研究的方法,首先從三個(gè)備選語料庫中分別隨機(jī)抽取約10萬個(gè)詞符,之后用文字處理軟件Wordsmith 6.0中的單詞列表(wordlist)和詞匯檢索(concordance)兩個(gè)功能分析抽取出的語料,之后提取語料中話語標(biāo)記語的位置、使用類型、使用總頻數(shù)和每種話語標(biāo)記語的使用頻率,并對(duì)可以表述多種話語關(guān)系的話語標(biāo)記語進(jìn)行分類,最后使用統(tǒng)計(jì)軟件SPSS 19.0對(duì)收集的數(shù)據(jù)進(jìn)行差異分析。
表2是基于自建書面語語料庫和BNC書面語子庫的話語標(biāo)記語在數(shù)量和類型兩個(gè)變量上的數(shù)據(jù)描述及統(tǒng)計(jì)分析。表2數(shù)據(jù)顯示,在自建書面語語料庫中,普通水平外語習(xí)得者使用的話語標(biāo)記語在數(shù)量和類型兩個(gè)變量上都大于本族語者,其中外語習(xí)得者共使用6636個(gè)話語標(biāo)記語,涉及表1中的話語標(biāo)記語類型68個(gè),而本族語者共使用4241個(gè)話語標(biāo)記語,涉及表1中的話語標(biāo)記語類型60個(gè)。T-test結(jié)果顯示,普通水平外語習(xí)得者與本族語者在話語標(biāo)記語數(shù)量上存在顯著性差異(Sig.=0.003,遠(yuǎn)小于臨界值0.05)。
表2基于問題1的數(shù)據(jù)描述及統(tǒng)計(jì)分析
表2數(shù)據(jù)表明,我國普通水平外語習(xí)得者話語標(biāo)記語使用在總體數(shù)量上顯著高于本族語者,甚至某些詞有過度使用的傾向,這個(gè)研究結(jié)果與其他研究者的發(fā)現(xiàn)不謀而合。[8-9]例如,陳偉通過對(duì)比Lucy語料庫和中國學(xué)習(xí)者英語語料庫(CLEC)發(fā)現(xiàn),與英國學(xué)生相比,中國大學(xué)生話語標(biāo)記語使用在總體頻率上呈現(xiàn)出使用過度的趨勢。[9]但本研究的結(jié)果也與一些研究者的結(jié)論相悖。[10-11]這些研究者注意到,由于受母語和思維方式的影響,中國外語習(xí)得者英語寫作的篇章結(jié)構(gòu)缺乏連貫性,在寫作中容易忽視連接性詞語的使用。
在實(shí)踐中發(fā)現(xiàn),這兩種看似矛盾的現(xiàn)象在普通水平外語習(xí)得者的書面語中確實(shí)同時(shí)存在。筆者認(rèn)為,普通水平外語習(xí)得者書面語中過多或過少使用話語標(biāo)記語都是受外語水平限制的結(jié)果。根據(jù)表2中最后一列的差值對(duì)比數(shù)據(jù),在14種類型的話語標(biāo)記語中,除了總結(jié)性標(biāo)記語和選擇性標(biāo)記語(差值分別為0和-21),其他12種話語標(biāo)記語都顯示出普通水平外語習(xí)得者使用話語標(biāo)記語的頻率明顯高于本族語者,有些話語標(biāo)記語甚至有過度使用傾向,如對(duì)比性標(biāo)記語、因果性標(biāo)記語、強(qiáng)調(diào)性標(biāo)記語和資格性標(biāo)記語的差值分別高達(dá)277、636、287和276。普通水平外語習(xí)得者由于受到外語水平的限制,寫作過程中常常難以確切充分地表達(dá)觀點(diǎn),此時(shí),他們傾向于使用熟悉的副詞、連詞和短語等話語標(biāo)記語輔助文章內(nèi)容闡述,結(jié)果常常造成過度使用某些話語標(biāo)記語。此外,國內(nèi)外語測試對(duì)寫作中句子連接詞使用的評(píng)判標(biāo)準(zhǔn)也是造成普通水平外語習(xí)得者過度使用話語標(biāo)記語的原因之一,所以普通水平外語習(xí)得者的書面語中往往堆砌了過多的副詞或短語,內(nèi)容的連貫性和觀點(diǎn)闡述反而顯得不足。另一方面,在一些普通水平外語習(xí)得者的書面語中,表示邏輯關(guān)系的連接詞出現(xiàn)頻率低于本族語者的現(xiàn)象也比較常見。究其原因,漢語是一種注重意合而非形合的語言,普通水平外語習(xí)得者外語水平較低且容易受漢語負(fù)遷移影響,因而導(dǎo)致其在英語寫作過程中忽視話語標(biāo)記語的邏輯連接作用。
表3是基于自建書面語語料庫和WECCL語料庫的話語標(biāo)記語在數(shù)量和類型兩個(gè)變量上的數(shù)據(jù)描述及統(tǒng)計(jì)分析。表3數(shù)據(jù)顯示,在自建書面語語料庫中,普通水平外語習(xí)得者使用的話語標(biāo)記語在數(shù)量和類型兩個(gè)變量上都小于高水平外語習(xí)得者,其中普通水平外語習(xí)得者共使用6636個(gè)話語標(biāo)記語,涉及表1中的話語標(biāo)記語類型68個(gè),而高水平外語習(xí)得者共使用話語標(biāo)記語7827個(gè),涉及表1中的話語標(biāo)記語類型72個(gè)。T-test結(jié)果顯示,普通水平外語習(xí)得者與高水平外語習(xí)得者在話語標(biāo)記語數(shù)量上不存在顯著性差異(Sig.=0.173,遠(yuǎn)大于臨界值0.05)。
表3數(shù)據(jù)表明,普通水平外語習(xí)得者與高水平外語習(xí)得者的書面語話語標(biāo)記語在數(shù)量和類型上差異與共性并存。表3最后一列差值對(duì)比數(shù)據(jù)表明,普通水平外語習(xí)得者在書面語中比高水平外語習(xí)得者使用更少的話語標(biāo)記語,體現(xiàn)了外語水平對(duì)話語標(biāo)記語使用頻率的影響。在分析語料過程中發(fā)現(xiàn),普通水平外語習(xí)得者使用的話語標(biāo)記語不僅在數(shù)量和類型兩個(gè)變量上都低于高水平外語習(xí)得者,而且大量使用如for example, but, if, I think等難度和復(fù)雜度較低的話語標(biāo)記語,而as well as, indeed, furthermore這類話語標(biāo)記語的使用頻率較低。外語水平較高的外語習(xí)得者受母語負(fù)遷移影響相對(duì)較小,在寫作中注意通過使用精準(zhǔn)度高的話語標(biāo)記語體現(xiàn)句子之間的邏輯連接關(guān)系,雖然不能完全排除有堆砌話語標(biāo)記語的可能性,但實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)和諸多研究結(jié)果表明,英語非本族語者的英語寫作水平與話語標(biāo)記語使用數(shù)量呈正相關(guān),高水平外語習(xí)得者能夠更有效、更均衡地使用話語標(biāo)記語,使內(nèi)容表達(dá)更復(fù)雜、更明確。[11-12]
但值得注意的是,普通水平外語習(xí)得者與高水平外語習(xí)得者書面語語料中的話語標(biāo)記語之間并不存在顯著性差異,而且較大的Sig值(0.173)說明二者之間的差異較小,更多的是呈現(xiàn)共性的特征。同時(shí),一些研究者也發(fā)現(xiàn)相似的研究結(jié)果。如郭威的研究發(fā)現(xiàn),水平較高的外語習(xí)得者作文中話語標(biāo)記語的數(shù)量高于水平較低的學(xué)習(xí)者,但不存在顯著性差異。[12]無論是普通水平外語習(xí)得者和高水平外語習(xí)得者之間的共性還是差別,反映的都是中國外語習(xí)得者在外語習(xí)得過程中共存的特征。
表4是自建書面語語料庫、SECCL和BNC口語子庫中出現(xiàn)的10個(gè)最高頻話語標(biāo)記語在數(shù)量和類型兩個(gè)變量上的數(shù)據(jù)描述。表4數(shù)據(jù)顯示,在自建語料庫中,普通水平外語習(xí)得者使用頻率最高的10個(gè)話語標(biāo)記語共涉及7個(gè)類型;在SECCL語料庫中,高水平外語習(xí)得者使用頻率最高的10個(gè)話語標(biāo)記語也涉及7個(gè)類型,與普通水平外語習(xí)得者相比缺少因果性標(biāo)記語和列舉性標(biāo)記語,多了對(duì)比性標(biāo)記語和有含義的填充語;在BNC口語語料庫中,本族語者使用頻率最高的10個(gè)話語標(biāo)記語涉及6個(gè)類型,與普通水平外語習(xí)得者相比缺少資格性、時(shí)間性和選擇性話語標(biāo)記語,多了對(duì)比性和重復(fù)性話語標(biāo)記語。從總數(shù)上看,SECCL中高頻話語標(biāo)記語出現(xiàn)的數(shù)量6874為最高,自建語料庫的4877次之,BNC口語子庫的3595最低。
表3基于問題2的數(shù)據(jù)描述及統(tǒng)計(jì)分析
表4基于問題3的10個(gè)最高頻話語標(biāo)記語數(shù)據(jù)描述
表4數(shù)據(jù)結(jié)果表明,普通水平外語習(xí)得者書面語中話語標(biāo)記語與高水平外語習(xí)得者口語有很大相似性。自建書面語語料庫與SECCL語料庫相比,and出現(xiàn)的數(shù)量均為最高,if, very, when, after四個(gè)話語標(biāo)記語出現(xiàn)有重合,雖然排序不同但都處于比較靠前的位置。自建書面語語料庫與BNC口語子庫相比,for example, so, and 和also同時(shí)出現(xiàn)在10個(gè)高頻話語標(biāo)記語中,但是它們在BNC口語子庫中的位置處于中間靠后,尤其是and,頻數(shù)只有335,排在第6位。
自建外語習(xí)得者書面語語料與SECCL語料之間的相似性和與BNC口語語料之間的巨大差異說明,中國外語習(xí)得者的書面語表現(xiàn)出較強(qiáng)的口語化傾向,而且口語也表現(xiàn)出書面語的傾向。其他研究者和筆者的實(shí)踐觀察都發(fā)現(xiàn),中國外語習(xí)得者常常混淆書面語和口語之間的差別,導(dǎo)致在外語口語中使用一些典型的書面語話語標(biāo)記語,而外語書面語中容易出現(xiàn)典型的口語話語標(biāo)記語。[13]此外,筆者之前的研究,通過對(duì)比SWECCL和蘭卡斯特大學(xué)的LANCAWAE語料庫發(fā)現(xiàn),在筆語詞匯多樣性和復(fù)雜度兩個(gè)指標(biāo)上,我國高水平外語習(xí)得者均低于國外雙語習(xí)得者和本族語者。[14]本研究結(jié)果中,在使用最頻繁的10個(gè)話語標(biāo)記語上,我國外語習(xí)得者在數(shù)量和類型上都遠(yuǎn)高于本族語者,說明我國外語習(xí)得者存在過度或過少使用某些話語標(biāo)記語的現(xiàn)象。不同語料庫組合對(duì)比產(chǎn)生的相似性和相異性的結(jié)果表明,外語習(xí)得者對(duì)書面語和口語話語標(biāo)記語之間的語境差別注意不足,同時(shí)也印證了中國外語習(xí)得者使用話語標(biāo)記語的特征。
通過以上研究得到的主要結(jié)論總結(jié)如下:
(1)普通水平外語習(xí)得者書面語中話語標(biāo)記語在頻數(shù)和類型上都超過本族語者,原因可能是受到外語水平的限制,普通水平外語習(xí)得者傾向于使用話語標(biāo)記語彌補(bǔ)表達(dá)觀點(diǎn)能力的不足。此外,外語測試寫作的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)和母語負(fù)遷移也是影響中國外語習(xí)得者恰當(dāng)使用話語標(biāo)記語的原因。
(2)與高水平外語習(xí)得者相比,普通水平外語習(xí)得者書面語中話語標(biāo)記語使用的數(shù)量和類型都較少,但二者之間不存在顯著性差異。高水平外語習(xí)得者更多使用難度和復(fù)雜度較高的話語標(biāo)記語,反映出其外語水平較高,力圖通過使用話語標(biāo)記語達(dá)到邏輯表達(dá)更清晰的目的。但是高水平外語習(xí)得者與普通水平外語習(xí)得者之間的相似性也反映出中國外語習(xí)得者在外語習(xí)得過程中存在共性的特征。
(3)與本族語者相比,普通水平外語習(xí)得者書面語中話語標(biāo)記語呈現(xiàn)口語化傾向,同時(shí)與高水平外語習(xí)得者口語中話語標(biāo)記語在數(shù)量和類型上有較大相似性,二者都呈現(xiàn)出書面語的特征,表明中國外語習(xí)得者對(duì)書面語和口語中話語標(biāo)記語之間的語境差別缺乏明確認(rèn)識(shí)。