楊萌
[中圖分類(lèi)號(hào)]:I206 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A
[文章編號(hào)]:1002-2139(2018)-30--01
詩(shī)歌,自上古社會(huì)由無(wú)數(shù)人在田間川上流唱。我眼中的詩(shī)歌,其語(yǔ)言凝練獨(dú)特,主題鮮明,情感廣鳴,依托當(dāng)時(shí)的社會(huì)、文化為吟誦內(nèi)容和創(chuàng)作背景,在各文學(xué)體裁中具有獨(dú)特的文化地位和研究?jī)r(jià)值。
1.詩(shī)歌語(yǔ)言的文學(xué)性
詩(shī)之所以為詩(shī),乃是因其追求朗朗上口,疏密協(xié)調(diào)的節(jié)奏美和抑揚(yáng)頓挫,平仄有序的音律美;且往往詩(shī)節(jié)短小,詩(shī)人所要表達(dá)的意象卻浩瀚宏大,故詩(shī)的語(yǔ)言需濃縮精煉,簡(jiǎn)單有力。
中國(guó)古體詩(shī)講求“句中交替,句間相對(duì),聯(lián)間相粘”,強(qiáng)調(diào)鮮明有序的節(jié)奏以及曲折變化的音節(jié)韻律。如《關(guān)雎》首句,“關(guān)關(guān)雎鳩,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑?!北悴捎昧锁F、洲、逑的韻部,首句入韻而后偶句押韻。[1]而盛唐格律詩(shī)則更注重節(jié)奏和音律,如王之渙的《登鸛雀樓》便使用了首句不入韻仄起式,兩聯(lián)對(duì)仗,語(yǔ)句厚重,用詞樸素明煉,寥寥數(shù)字繪出“尺幅千里之勢(shì)”[2],實(shí)乃登樓詩(shī)中的絕佳之作。
反觀英詩(shī)同樣注重詩(shī)的節(jié)奏和韻律,逐漸發(fā)展出以音步,韻法為基礎(chǔ)的韻律學(xué),并根據(jù)詩(shī)行將詩(shī)分為雙行體,三行體,十四行詩(shī)等。莎士比亞式十四行詩(shī)采用五音步抑揚(yáng)格,韻腳為:abab,cdcd,efef,gg。十八世紀(jì),自由詩(shī)體大為流行,詩(shī)人對(duì)詩(shī)歌的把控由外在韻律轉(zhuǎn)為內(nèi)在節(jié)奏。如惠特曼的《自我之歌》便運(yùn)用了五步抑揚(yáng)格的手法,使這首本來(lái)無(wú)韻的詩(shī)歌平添了間歇的律動(dòng),在長(zhǎng)句中產(chǎn)生頓感;加之前三句排比修辭的使用,壯大文勢(shì),進(jìn)一步增添了詩(shī)歌的節(jié)奏感。
2.詩(shī)歌主題的普世性
除卻語(yǔ)言上獨(dú)有的文學(xué)性,我眼中的詩(shī)歌同時(shí)還具備主題情感上的普世性,即無(wú)論時(shí)空如何流逝轉(zhuǎn)換,詩(shī)中所蘊(yùn)含的哲思不會(huì)過(guò)時(shí),無(wú)論人們的經(jīng)濟(jì)、生活方式如何改變,后代人仍能從一首經(jīng)典詩(shī)作中體會(huì)到彼時(shí)詩(shī)人的思想。
中國(guó)古體詩(shī)中山水田園自成一派,或描寫(xiě)自然山水美景,或寄情山水,以縱情山水作為精神的慰藉和享受,以達(dá)天人合一、神與物偕的精神境界。如王維的《山居秋瞑》“明月松間照,清泉石上流”讓人在清新寧?kù)o的山水中感受萬(wàn)物的生息;陶淵明的《飲酒》中“采菊東籬下,悠然見(jiàn)南山”則寫(xiě)出了田園生活的簡(jiǎn)樸,筑就了一座灑脫質(zhì)樸的精神家園。英語(yǔ)詩(shī)歌中描寫(xiě)自然風(fēng)光景色的詩(shī)人當(dāng)屬“湖畔派”,其中又以威廉·華茲華斯最為出色。在詩(shī)歌“I Wandered Lonely as a Cloud”,詩(shī)人將自己喻為流云,孤單地飄于高空,此時(shí)一大片金色的水仙花映入眼中,在湖邊,在樹(shù)下,隨微風(fēng)輕搖曼舞。華茲華斯用清新浪漫的筆觸,展現(xiàn)出宏偉壯觀的大自然圖畫(huà),使人感到了一種永恒不滅的大自然的魅力。
“彼采艾兮,一日不見(jiàn),如三歲兮”[3]的痛苦相思,“故鄉(xiāng)今夜思千里,霜鬢明朝又一年”[4]的無(wú)奈離別,“在天愿作比翼鳥(niǎo) 在地愿為連理枝”[5]的忠貞不渝。愛(ài)情更是詩(shī)歌里不可缺少的主題之一。詩(shī)人們?yōu)榕加鰫?ài)情而心神震顫,寫(xiě)下“thy beauty is to me / Like those Nicean barks of yore / That gently, o'er a perfumed sea,/ The weary, way-worn wanderer bore/ To his own native shore.”[6]的美妙詩(shī)句,熱戀中愛(ài)人的眼神和吻皆為上帝最慷慨的賞賜,而愛(ài)則像那赤紅的玫瑰,愛(ài)到天長(zhǎng)地久時(shí)也依然愛(ài);而當(dāng)愛(ài)情消逝時(shí)詩(shī)人更是感到痛苦難安,唯有沉默與眼淚。
同樣,詩(shī)歌也可作為詩(shī)人思考?xì)v世、思辨哲學(xué)的凝練。一如南宋大詩(shī)人朱熹在《觀書(shū)有感》里寫(xiě)道,“半畝方塘一鑒開(kāi),天光云影共徘徊。問(wèn)渠哪得清如許?為有源頭活水來(lái)?!?,先寫(xiě)“半畝方塘”像一面鏡子那樣澄澈明凈,“天光云影”都被它反映出來(lái)了,繼而聯(lián)系遠(yuǎn)方,發(fā)現(xiàn)正是有那永不枯竭的“源頭”源源不斷地輸送“活水”,所以它才能永不陳腐、枯竭。英語(yǔ)詩(shī)歌中也不乏此類(lèi)充滿(mǎn)哲思的優(yōu)秀詩(shī)歌,其中尤以羅伯特·弗羅斯特的“The Road Not Taken”獨(dú)具風(fēng)采:
Two roads diverged in a wood,and I—
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
詩(shī)以質(zhì)樸自然的語(yǔ)言緩緩敘述一日在森林深處遇到岔路,所需做出選擇時(shí)的場(chǎng)景。詩(shī)人獨(dú)具匠心地將著眼點(diǎn)放于選擇本身,森林岔路引申為人生道路上的選擇,把深刻的思考和哲理寓于平淡無(wú)奇的內(nèi)容和簡(jiǎn)潔樸實(shí)的詩(shī)句之中,使每一個(gè)讀者都能夠在這首詩(shī)中發(fā)現(xiàn)自己的生活體驗(yàn),體味其中的哲理。
從中國(guó)最早的詩(shī)歌總集《詩(shī)經(jīng)》,到五言七絕長(zhǎng)短句,及至白話新詩(shī);由英國(guó)長(zhǎng)詩(shī)貝奧武夫,到華爾華茲,再至龐德,詩(shī)歌以其獨(dú)特的魅力浸潤(rùn)著蕓蕓眾生。我眼中的詩(shī)歌,是詩(shī)也是歌,既遵循著古老嚴(yán)格的節(jié)奏音律,表現(xiàn)出語(yǔ)言上獨(dú)特的文學(xué)性,且應(yīng)有普世性的主題,其詩(shī)句能夠超越時(shí)空。無(wú)論后世讀者何時(shí)再翻開(kāi)詩(shī)篇,依舊得以感知詩(shī)人的愛(ài)恨情愁,和他們的悠悠哲思。
注釋?zhuān)?/p>
[1]來(lái)自“詩(shī)經(jīng)韻例分析”,參考資料:《古代漢語(yǔ)》王力主編.
[2]《詩(shī)境淺說(shuō)續(xù)編》:“前一句寫(xiě)山河勝概,雄偉闊遠(yuǎn),兼而有之,已如題之量;后二句復(fù)馀勁穿札。二十字中,有尺幅千里之勢(shì)?!?/p>
[3]《詩(shī)經(jīng)》《國(guó)風(fēng)·王風(fēng)·采葛》.
[4]唐代高適《除夜作》.
[5]唐代白居易《長(zhǎng)恨歌》.
[6]To Helen by Edgar Allen Poe.
參考文獻(xiàn):
[1]《詩(shī)境淺說(shuō)續(xù)編》:追尋那永遠(yuǎn)的韻律——淺析莎士比亞的十四行詩(shī),張敏,《青春歲月》,2014.
[2]《何為“普世性”?》,張弘,社會(huì)觀察,2010-02-10.