王玥雯
(武漢大學(xué) 文學(xué)院,湖北 武漢 430072)
17世紀(jì)以來(lái),入華傳教士開(kāi)始研究漢語(yǔ)語(yǔ)法、撰寫(xiě)漢語(yǔ)教材,以便西人學(xué)習(xí)和了解漢語(yǔ)。他們不僅關(guān)注官話口語(yǔ),也涉及文言翻譯與教學(xué)。在早期西方漢語(yǔ)語(yǔ)法書(shū)寫(xiě)中,對(duì)漢語(yǔ)的類(lèi)型思量較少,主要應(yīng)用歐洲屈折語(yǔ)語(yǔ)法分析漢語(yǔ)。然而,與西方語(yǔ)法體系迥然不同的是,漢語(yǔ)語(yǔ)法缺乏形式上的形態(tài)變化,而以虛詞為重要的語(yǔ)法手段。如何準(zhǔn)確釋譯例句中文言虛詞的意義并以此為基礎(chǔ)科學(xué)建構(gòu)漢語(yǔ)虛詞語(yǔ)法體系,是擺在西方研究者們面前的一項(xiàng)重要工作。
本文以文言虛詞“以”為對(duì)象展開(kāi)個(gè)案調(diào)查。高頻使用的“以”是中國(guó)古代傳統(tǒng)小學(xué)家們極為關(guān)注的對(duì)象?!豆视?xùn)匯纂》博采先秦至晚清二百余部典籍資料,“以”字下列注項(xiàng)(注語(yǔ)各異之項(xiàng))共計(jì)84條之多。這些注釋多體現(xiàn)出傳統(tǒng)訓(xùn)詁學(xué)隨文釋義的特性。
我們選取了三部代表18、19世紀(jì)西方漢語(yǔ)文言語(yǔ)法研究較高成就的著作為研究對(duì)象,冀或窺豹一斑,探求早期西方學(xué)者們?nèi)绾我晕鞣秸Z(yǔ)法體系為參照,利用中國(guó)傳統(tǒng)小學(xué)的研究成果,在翻譯與交融中展開(kāi)漢語(yǔ)文言虛詞研究。這三部著作分別是:1728年法國(guó)傳教士馬若瑟撰寫(xiě)的《漢語(yǔ)札記》、1822年法國(guó)漢學(xué)家雷慕沙撰寫(xiě)的《漢文啟蒙》、1881年德國(guó)漢學(xué)家甲柏連孜撰寫(xiě)的《漢文經(jīng)緯》。
《漢語(yǔ)札記》分成七段對(duì)“以”字進(jìn)行了描寫(xiě),試歸納如下:
在《漢語(yǔ)札記》里,馬若瑟明確指出,中國(guó)學(xué)者有“實(shí)字”和“虛字”的概念。他在此基礎(chǔ)上進(jìn)一步歸納出漢語(yǔ)詞類(lèi)虛實(shí)的劃分原則:實(shí)字是句子的基本成分,有實(shí)際意義;虛字不是句子的基本成分,依附于有實(shí)字的句子里起語(yǔ)法作用,對(duì)句義不可或缺。(《札記》第39頁(yè))
依據(jù)這一標(biāo)準(zhǔn),馬若瑟把“以”析為“活字”(即動(dòng)詞)、“虛字”。他認(rèn)為,“以”在通常情況下被解釋為“用”,是“活字”。例如:毋吾以也。雖不吾以。怨乎不以。在以下例子中,“以”可以被視為虛詞:祀其先以天子之禮。葬以大夫祭以士。以堯舜之明猶以是為懼,況其下者哉。(《札記》第178頁(yè))
用作虛詞的“以”,馬若瑟沒(méi)有進(jìn)一步分析它的詞性功能,但是用了翻譯的方法整理出“以”的三種意義:
(1)“以”像拉丁語(yǔ)虛詞ut(相近于英語(yǔ)that/so that,連詞)、ad(相近于英語(yǔ) or,介詞),或法語(yǔ)中的pour。例如:君子居易以誒命。齊莊中正,足以有敬也。聞一以知十。
(2)“以”像拉丁語(yǔ)虛詞juxta、secundum(相近于英語(yǔ)next/according to/at,副詞或介詞)。如:使民以時(shí)。
(3)也像拉丁語(yǔ)虛詞 per(相近于英語(yǔ) by/through/with,介詞),如:剝床以足。
1.所以
馬若瑟認(rèn)為,“以”和“所”相結(jié)合是十分常見(jiàn)的,“以”在這里似乎是一個(gè)動(dòng)詞,“所”是它的支配對(duì)象。“所以”或“是以”意為原因、為什么、因此。例如:郊社之禮所以事上帝。知所以治人。所以行之者一也。此天地之所以為大也。天之所以為天也。(《札記》第178頁(yè))
2.何以、可以
馬若瑟將“以”與“何”的結(jié)合解釋為如何、以何種方式。例如:何以知其然耶?他還指出,“以”也可以與“可”相結(jié)合,如:思知人,不可以不知天。(《札記》第178頁(yè))
3.以為
馬若瑟提出,“以”可以在多種形式下與“為”相結(jié)合。例如:不以為恥。不知高明以為如何。吾以子為鬼。則王以為孰勝。明君以制產(chǎn)為急也。(《札記》第178頁(yè))
4.無(wú)以、以來(lái)
馬若瑟注意到,漢語(yǔ)中,有時(shí)句子開(kāi)頭可以用“無(wú)以”“無(wú)已”。如:無(wú)已則有一焉。無(wú)以加矣。殺人以梃與刃,有以異乎?無(wú)以異也?!耙浴焙汀耙选弊忠矔?huì)有別的互換形式,例如“自漢以來(lái)”中的“以來(lái)”可以用“已來(lái)”“而來(lái)”“而降”。(《札記》第179頁(yè))
通過(guò)以上分析歸納,我們可以進(jìn)一步對(duì)《漢語(yǔ)札記》中“以”的研究做出如下小結(jié):
(1)馬若瑟充分吸收了中國(guó)傳統(tǒng)語(yǔ)文學(xué)的寶貴營(yíng)養(yǎng),一方面從翻譯的角度對(duì)“以”給出了較為準(zhǔn)確的釋義,另一方面將其納入語(yǔ)法研究體系,從語(yǔ)法分析的角度對(duì)“以”進(jìn)行了闡釋。
如前所述,中國(guó)傳統(tǒng)小學(xué)家們對(duì)“以”字曾進(jìn)行了大量的隨文釋義式的訓(xùn)釋。試舉兩本代表性著作中的表述為例,即可窺見(jiàn)其貌:
以字之用有八:用也。為也。故也。因也。實(shí)也。又能左右之曰以。又古以與之聲相通以猶與也。(袁仁林《虛字說(shuō)》)
以,語(yǔ)詞之用也。常語(yǔ)也。以,由也。以,為也。以,猶謂也。以,與也。以,猶及也。以,猶而也。(王引之《經(jīng)傳釋詞》)
將《漢語(yǔ)札記》對(duì)“以”的書(shū)寫(xiě)放到這樣的背景下比照可見(jiàn),一方面,馬若瑟極大程度地吸納了中國(guó)本土語(yǔ)言研究的給養(yǎng),例如對(duì)“實(shí)字”“虛字”的區(qū)分,借鑒“活字”“死字”的概念,以及區(qū)分不同語(yǔ)境下“以”呈現(xiàn)出來(lái)的種種細(xì)致的語(yǔ)義功能的差異;另一方面,不同于中國(guó)小學(xué)家零散分述的訓(xùn)詁手法,馬若瑟采取的是真正的語(yǔ)法分析的視角,從大量文獻(xiàn)用例中歸納總結(jié)出“以”的詞性和語(yǔ)法功能。
(2)馬若瑟的分析還較為粗略,亦有含糊之處,不過(guò),他敏銳觸及了不少值得注意的語(yǔ)法訊息,為后來(lái)者的研究奠定了基礎(chǔ)。
如前所述,《漢語(yǔ)札記》雖然沒(méi)有明確提出區(qū)分的理由,但事實(shí)上對(duì)“以”的實(shí)詞、虛詞用法做了恰當(dāng)?shù)膮^(qū)分。對(duì)于“以”的虛詞意義,馬若瑟雖未能立足漢語(yǔ)體系做出進(jìn)一步的詞性的確認(rèn),但他從翻譯的角度給出了準(zhǔn)確的拉丁文或法文的解釋。他列舉和討論的“以”構(gòu)成的常見(jiàn)雙音節(jié)形式,不少涉及“以”的懸空及詞匯化發(fā)展等重要語(yǔ)法演化問(wèn)題。這些重要線索都成為后人研究的起點(diǎn)。
《漢文啟蒙》在很大程度上繼承了《漢語(yǔ)札記》的研究體系和觀點(diǎn),關(guān)于此點(diǎn)前賢多有論證。從對(duì)“以”字的研究來(lái)看,雷慕沙的確吸納了馬若瑟不少觀點(diǎn),并加以細(xì)化和推進(jìn)。雷慕沙對(duì)“以”的分析主要包含以下內(nèi)容:
比起前輩學(xué)者馬若瑟僅僅止步于對(duì)“以”的實(shí)詞、虛詞屬性做出劃定,雷慕沙明確確定了“以”的詞類(lèi)劃分。作為實(shí)詞的“以”被歸為動(dòng)詞,雷慕沙用法文解釋為faireusage、seservir,例如:毋吾以也。Ilnem’emploiepas.(《啟蒙》第97頁(yè))而對(duì)于“以”的虛詞用法,他的前輩馬若瑟并未進(jìn)行更細(xì)致的詞類(lèi)說(shuō)明,雷慕沙則明確指出“以”用作介詞(préposition),相當(dāng)于法語(yǔ)里pour、par、aumoyen的功能。(《啟蒙》第76頁(yè))
雷慕沙提出:作為虛詞的“以”,往往后接補(bǔ)語(yǔ),這個(gè)詞從動(dòng)詞演化而來(lái),保留了它作為動(dòng)詞時(shí)的一定的意義。當(dāng)置于動(dòng)詞前,它標(biāo)示方法或工具;當(dāng)置于動(dòng)詞后,表示結(jié)果或目的。他舉例:昔者明王之以孝治天下也。Cesillustres roisdestempspassés gouvernoientl’empireparlapiétéfilliale.在譯文里,“以”被翻譯成法語(yǔ)里的工具介詞par。修己以安百姓。Se corriger soi-même pour maitenir le peuple en repos.“以”被翻譯成法語(yǔ)里的原因目的介詞pour。(《啟蒙》第97—98頁(yè))
1.可以
2.所以、是以
《漢文啟蒙》里對(duì)“所以”或“是以”的闡釋?zhuān)彩菍⑵湟曌饕粋€(gè)整體進(jìn)行翻譯的,雷慕沙指出,這兩個(gè)組合意為法語(yǔ)c’estpourquoi(為何),c’estpar quoi,或者comment(如何)。例如:所以序齒也。(《啟蒙》第98頁(yè))善吾生乃所以善吾死也。(《啟蒙》第100頁(yè))
3.以為
雷慕沙將“以為”解釋為法語(yǔ)的trouver(覺(jué)得,認(rèn)為,這個(gè)法語(yǔ)詞并不準(zhǔn)確,因?yàn)樗谋玖x為“找到”,只是當(dāng)它后面跟著一個(gè)小句trouverque時(shí),它才有“以為”的意義。準(zhǔn)確的翻譯應(yīng)為considérer,estimer)。例如:不以為恥。子以為奚?(《啟蒙》第99頁(yè))
4.以來(lái)
雷慕沙指出,“以來(lái)”說(shuō)的是過(guò)去的時(shí)間,常常放在一個(gè)古老的時(shí)間后面。例如:自有生民以來(lái)。(《啟蒙》第99頁(yè))
通過(guò)以上分析歸納,我們可以進(jìn)一步對(duì)《漢文啟蒙》中“以”的研究做出如下小結(jié):
(1)雷慕沙繼承了馬若瑟的研究成果,并將馬若瑟點(diǎn)到為止的論點(diǎn)加以推進(jìn)。不論是對(duì)“以”的詞性和功能的界定,還是對(duì)“以”的常見(jiàn)組合形式的闡釋?zhuān)啄缴扯汲搅恕稘h語(yǔ)札記》,提出了更進(jìn)步的觀點(diǎn)。雷慕沙的研究,更好地將語(yǔ)義翻譯與語(yǔ)法分析結(jié)合起來(lái)了。
(2)雷慕沙明確地將實(shí)詞到虛詞的轉(zhuǎn)化納入闡釋范圍。
雷慕沙提出,作為虛詞的“以”是從動(dòng)詞演化而來(lái)的,所以保留了它作為動(dòng)詞時(shí)的一定的意義。這樣的闡釋?zhuān)覀儾粌H可以在雷慕沙關(guān)于“以”的論述部分找到,在《漢文啟蒙》討論代詞“所”的時(shí)候,雷慕沙也進(jìn)行了類(lèi)似分析?!八北凰曌饕粋€(gè)連接代詞(pronom conjonctif),其功能是用作伴隨從句動(dòng)詞的賓語(yǔ),位置總是出現(xiàn)在主語(yǔ)后、動(dòng)詞前(例如:己所不欲,勿施于人)。然后,雷慕沙舉了這樣一個(gè)例句:視其所以,觀其所由。他解釋?zhuān)捍死校八背蔀閮蓚€(gè)虛詞的賓語(yǔ),這是因?yàn)閯?dòng)詞“以”表示“用”,“由”表示“經(jīng)過(guò)”,所以前者變成了標(biāo)示目的、意圖、工具的虛詞,后者變成了表示起源、原因、出發(fā)點(diǎn)的虛詞。因?yàn)橥瑯拥脑?,“所”還可以構(gòu)成常用結(jié)構(gòu)(expression tres-usitée)“所以”。(《啟蒙》第64頁(yè))
《漢文經(jīng)緯》將19世紀(jì)西人的漢語(yǔ)研究推向了頂峰。關(guān)于“以”的論述能充分顯現(xiàn)這點(diǎn)。甲柏連孜先將“以”明確劃分為動(dòng)詞和介詞,再分別加以詳述。試概述如下:
(1)動(dòng)詞“以”的基本意義是“拿”(nehmen)。由此有了一系列與物體有關(guān)的意義:“拿取并保持”則為“擁有”;“為某一目的拿取”則為“使用、利用”;“拿取并處理”則為“做,干”。例如:夏后氏以松、殷人以柏、周人以栗。(《論語(yǔ)》)不使大臣怨乎不以。(《論語(yǔ)》)彼以其富,我以吾仁,彼以其爵,我以吾義。(《孟子》)其間不能以寸。(《孟子》)
(2)轉(zhuǎn)用于精神領(lǐng)域,“以”遂有以下意義:當(dāng)作、視為;留心,注意,考慮;領(lǐng)會(huì),覺(jué)得,感受,涉及。例如:以吾一日長(zhǎng)乎爾,毋吾以也。(《論語(yǔ)》)自以不冤。(儒蓮)樂(lè)以天下,憂以天下。(《孟子》)
甲柏連孜指出:如果“以”字連同跟隨其后的名詞、代詞等,補(bǔ)充說(shuō)明句子中的另一動(dòng)詞,便是發(fā)揮前置詞的功用。其特殊意義來(lái)自動(dòng)詞性的意義:拿取或使用物體,并且轉(zhuǎn)用于精神(抽象)領(lǐng)域;起決定性作用的是“以”所帶的賓語(yǔ)與主要?jiǎng)釉~的關(guān)系,其次是與賓語(yǔ)的關(guān)系。(《經(jīng)緯》第407頁(yè))
(1)“以”用作介詞,執(zhí)行的主要是工具格的功能。例如:殺人以梃。(《孟子》)以道佑人主者,不以兵強(qiáng)天下。(《道德經(jīng)》)以正治國(guó)、以奇用兵、以無(wú)事取天下。(《道德經(jīng)》)凡德者,以無(wú)為集,以無(wú)欲成,以不思安,以不用周。(《韓非子》)
(2)偶爾,“以”的用法類(lèi)似于“若”和“於”,表示假設(shè),用于單個(gè)的名詞:以母則不食,以妻則食之,以兄之室則弗居,以於陵則居之。(《孟子》)
(3)在與表示一個(gè)事物替換另一事物的動(dòng)詞搭配時(shí),“以”處在供替換的那一事物之前,例如:以小易大。以重代輕。代虐以寬。(《尚書(shū)》)
(4)用于更抽象的意義時(shí),“以”表示原因或準(zhǔn)則。例如:君子不以言舉人,不以人廢言。(《論語(yǔ)》)楚人以是咎子重。(《左傳》)使天下無(wú)以古非今。(《史記》)
(5)“以”可以置于一個(gè)名詞前,而這一名詞擔(dān)任另一先行名詞的謂語(yǔ),或?yàn)槠溥壿嬌想[含的謂語(yǔ)。此時(shí),“以”的意思是“由于”,或“根據(jù)其作為……的性質(zhì)”,德語(yǔ)可以用als(作為)來(lái)翻譯,相當(dāng)于法語(yǔ)的en qualité de(以某身份)或comme(作為)。例如:父為大夫、子為士,葬以大夫、祭以士。(《中庸》)
(6)“以”有時(shí)位于時(shí)間說(shuō)明語(yǔ)之前。意思可能是:時(shí)間是擇定而被利用的,或者,時(shí)間是引起某一事件的原因。例如:壯者以暇日脩其孝弟忠信。(《孟子》)以兇年造宅邑也。(儒蓮)
(7)“以”有代替賓格的用法。甲柏連孜贊同儒蓮的看法,認(rèn)為中國(guó)人傾向于避免讓雙賓語(yǔ)位于一個(gè)動(dòng)詞后,最常使用的一種手段,是利用“以”把直接賓語(yǔ)變成工具格(送給A一個(gè)B,等于把一個(gè)B送給A)。例如:以其子妻之。(《史記》)晉侯以樂(lè)之半賜魏絳。(《左傳》)陳子以時(shí)子之言告孟子。(《孟子》)君子以仁存心,以禮存心。(《孟子》)以天下與人。(《孟子》)有時(shí)候,“以”連同受其支配的成分置于主要?jiǎng)釉~之后:分人以財(cái)謂之惠,教人以善謂之忠。(《孟子》)
(8)“以”有替代連詞的作用
甲柏連孜提到,有時(shí)在翻譯時(shí)必須使用德語(yǔ)連詞weil(因?yàn)椋?、dadurchdass(由于……)來(lái)譯“以”,但實(shí)際上它在漢語(yǔ)里仍是一個(gè)前置詞,其賓語(yǔ)并不構(gòu)成語(yǔ)法句,而是在邏輯的意義上構(gòu)成句子。夫何故?以其生生之厚。(《道德經(jīng)》)以其無(wú)死地。(《道德經(jīng)》)民之難治,以其知多。(《道德經(jīng)》)
(1)甲柏連孜提出,有時(shí),“以”并不表示工具格的意義或隸屬關(guān)系,而是具有同格、并列的意義,例如:予懷明德,不大聲以色。(《詩(shī)經(jīng)》)天大雷電以風(fēng)。(《尚書(shū)》)(《經(jīng)緯》第412頁(yè))
(2)注意到了“以”所支配成分的前置與省略。
甲柏連孜認(rèn)為,當(dāng)“以”的賓語(yǔ)被前置,可以強(qiáng)調(diào)語(yǔ)義,但同時(shí)會(huì)讓句子分析變得困難。他總結(jié)了“以”后置于所支配成分的幾種情況:工具格;手段包含于主體的行為、舉止或特性中,在邏輯上又擔(dān)任其謂語(yǔ);“以”替代賓語(yǔ);“以”后置于時(shí)間說(shuō)明語(yǔ)。例如:君子義以為質(zhì),禮以行之,孫以出之,信以成之,君子哉。(《論語(yǔ)》)信以得之、驕泰以失之。(《大學(xué)》)程子昆弟之學(xué)于周子也、周子手是圖以授之。(《太極圖說(shuō)》)夜以繼日。(《經(jīng)緯》第413—415頁(yè))
甲柏連孜還提出,在不帶明示的賓語(yǔ)、用為狀語(yǔ)的情況下,“以”表示省言。對(duì)其意義和翻譯通??梢蕴幚頌椋涸凇耙浴焙竺嫜a(bǔ)加一個(gè)賓格的“之?!痹趲щp賓語(yǔ)的動(dòng)詞前,“以”可以代替賓格第三人稱代詞。皆道古、以害今。(《史記》)不欲以靜。(《道德經(jīng)》)惡得有其一、以慢其二哉。(《孟子》)雜引孔子之言以明之。(《朱熹中庸章句集注》)以示玉人。(《左傳》)南氏生男,則以告於君與大夫。(《左傳》)同格意義也可以有省略,例如:吾未嘗以就公室。(《禮記》)(《經(jīng)緯》第417頁(yè))
包括:(1)以X(之)故;(2)代詞+以;(3)難以=(esist)schwerzu……;(4)有以=habenzu……(能夠,可以),無(wú)以=nichthabenzu……(不能,無(wú)法);(5)足以,可以。
甲柏連孜關(guān)于這部分的闡述著墨并不太多,所涉及的條目超出了馬若瑟和雷慕沙的框架,但仍以前人研究為基礎(chǔ)。例如,“有以”“無(wú)以”被解釋為“有所以”“無(wú)所以”,而關(guān)系詞“所”與前置詞連用的形式等同于副詞。(《經(jīng)緯》第319頁(yè))
通過(guò)以上分析歸納,我們可以進(jìn)一步對(duì)《漢文經(jīng)緯》中“以”的研究做出如下小結(jié):
(1)甲柏連孜極大地吸收了前人的研究成果,并且在研究的深入程度和細(xì)致程度上大大超越了他的前輩學(xué)者。
以“以”的研究為例,甲柏連孜不僅在充分調(diào)查語(yǔ)料的基礎(chǔ)上對(duì)“以”詞性劃分和語(yǔ)法功能進(jìn)行了詳細(xì)闡釋?zhuān)€對(duì)“以”的詞義和功能演化進(jìn)行了系統(tǒng)思考。他所具有的系統(tǒng)觀念大大超越前人。不論是實(shí)詞的詞義引申發(fā)展,還是由實(shí)到虛的演化,還是虛化后的功能的獲得,甲柏連孜都不滿足于簡(jiǎn)單的厘清事實(shí)或翻譯清楚,而是試圖闡釋每一種意義或功能背后的來(lái)源,并構(gòu)建彼此關(guān)聯(lián)的意義系統(tǒng)網(wǎng)絡(luò)。
(2)注意到了“以”的使用和發(fā)展中的一些重要的語(yǔ)言事實(shí)并開(kāi)展了頗有價(jià)值的考察和分析。
從甲柏連孜的細(xì)致分析中,我們可以看到,他至少關(guān)注了這樣一些語(yǔ)言問(wèn)題:“以”從動(dòng)詞到前置詞的演化、從前置詞到其它虛詞(連詞)的過(guò)渡、“以”所帶賓語(yǔ)的前置與省略、工具式“以”字句與雙賓語(yǔ)句的關(guān)系等。百年之后,這些問(wèn)題仍然是學(xué)界研究的焦點(diǎn)。
(3)有意識(shí)地將語(yǔ)義翻譯與語(yǔ)法分析區(qū)分開(kāi)來(lái)。
在西人早期的漢語(yǔ)研究中,翻譯與闡釋因?yàn)殛P(guān)系密切往往模糊了界限。甲柏連孜意識(shí)到了這一點(diǎn),在論述中比較注意將語(yǔ)義翻譯與語(yǔ)法分析區(qū)分開(kāi)來(lái)。例如對(duì)“夫何故?以其生生之厚”這樣的句子,甲柏連孜一方面指出在翻譯時(shí)必須使用德語(yǔ)連詞weil(因?yàn)椋?、dadurchdass(由于……)來(lái)譯“以”以實(shí)現(xiàn)語(yǔ)義闡釋的準(zhǔn)確流程,一方面明確,它在漢語(yǔ)里仍是一個(gè)前置詞,其賓語(yǔ)并不構(gòu)成語(yǔ)法句,而是在邏輯的意義上構(gòu)成句子。
從本文所述關(guān)于“以”的研究的個(gè)案梳理可以看出,17、18世紀(jì)西方漢語(yǔ)教材中的文言虛詞研究取得了驚人的成績(jī)。這些成績(jī)是西方語(yǔ)法體系與中國(guó)傳統(tǒng)語(yǔ)文學(xué)經(jīng)由翻譯與對(duì)話、融合與創(chuàng)造而取得的?;诒疚牡难芯?,我們?cè)嚭?jiǎn)要概述如下:
詞類(lèi)(word classes)研究是西方語(yǔ)法體系的重要傳統(tǒng),源自希臘和羅馬的語(yǔ)法學(xué)家。中國(guó)古代傳統(tǒng)語(yǔ)言研究中亦包含詞類(lèi)研究的部分,但囿于小學(xué)之地位,雖不乏深思卓見(jiàn),惜未建構(gòu)嚴(yán)整的術(shù)語(yǔ)和分類(lèi)體系。
早期西方漢語(yǔ)語(yǔ)法書(shū)主要應(yīng)用歐洲屈折語(yǔ)語(yǔ)法去分析漢語(yǔ),所以盡管他們參考了中國(guó)傳統(tǒng),但仍多使用西方傳統(tǒng)術(shù)語(yǔ)(常常依據(jù)譯文中的近義表達(dá))。然而,漢語(yǔ)里那些不同于或不完全類(lèi)同于歐洲語(yǔ)言的語(yǔ)言事實(shí),促使他們不得不對(duì)既有語(yǔ)法進(jìn)行細(xì)微調(diào)整。從馬若瑟到甲柏連孜,我們可以看到,對(duì)“以”的詞類(lèi)劃分越來(lái)越科學(xué)嚴(yán)謹(jǐn)。
如前所述,從馬若瑟到甲柏連孜,學(xué)者們?cè)絹?lái)越主動(dòng)地關(guān)注到“以”介詞短語(yǔ)在動(dòng)詞前和在動(dòng)詞后所表達(dá)的意義不同,這同現(xiàn)代漢語(yǔ)句法研究中的狀語(yǔ)和補(bǔ)語(yǔ)的分析是不謀而合的。
語(yǔ)法化(grammaticalization)的概念由法國(guó)語(yǔ)言學(xué)家Meillet(梅耶)于1912年最早提出,用來(lái)指稱從獨(dú)立的詞到語(yǔ)法成分的轉(zhuǎn)變。在中國(guó)語(yǔ)言學(xué)傳統(tǒng)中,與之密切相關(guān)的概念是南宋后期逐漸形成的對(duì)字的虛實(shí)的認(rèn)知。從馬若瑟到甲柏連孜的早期漢學(xué)家顯然接受了漢語(yǔ)語(yǔ)境下的實(shí)字、虛字的劃分框架,并結(jié)合西方語(yǔ)法學(xué)體系,積極探索從實(shí)到虛的演化線索和規(guī)律,為語(yǔ)法化的研究奠定了一定基礎(chǔ)。
詞匯化同樣是語(yǔ)言演化的一種重要進(jìn)程,然而直至如今,關(guān)于它的系統(tǒng)研究遠(yuǎn)不如語(yǔ)法化。詞匯化是一個(gè)被認(rèn)為具有“詞匯的”新詞項(xiàng)形成的過(guò)程,詞匯化最普通的概念之一是一個(gè)句法短語(yǔ)的統(tǒng)一或聯(lián)合成詞,或構(gòu)式成為單個(gè)詞。
從馬若瑟到甲柏連孜,在對(duì)“以”的意義和功能做出的闡述中,都包含了對(duì)“以”參與構(gòu)造的常見(jiàn)組合的集中列舉和解釋。雖然他們尚未明確提出類(lèi)似詞匯化這樣的概念術(shù)語(yǔ),但出于翻譯的動(dòng)機(jī),他們的闡釋事實(shí)上已然涉及了某些構(gòu)式由短語(yǔ)向詞凝固化的演化趨勢(shì)。這種樸素的詞匯化思想值得后人關(guān)注。