亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        美學視角下的《道德經(jīng)》英譯研究

        2018-11-20 10:50:58傅煊翔
        世界家苑 2018年11期
        關鍵詞:翻譯美學道德經(jīng)英譯

        摘 要:中國古典典籍的英譯一直是備受關注的領域,其對于譯者的翻譯水平和文化素養(yǎng)有著非常高的要求。隨著東西方文化交流的深入,對于傳統(tǒng)文化典籍的英譯也面臨著新的要求。《道德經(jīng)》作為中國哲學中舉足輕重的文化典籍,其英譯版本頗多,各有所長。本文從美學和翻譯美學的視角切入,探討《道德經(jīng)》的優(yōu)秀英譯本是如何再現(xiàn)原本的審美,并兼論

        關鍵詞:美學;翻譯美學;《道德經(jīng)》英譯

        一、《道德經(jīng)》英譯版本概述

        《道德經(jīng)》自初傳入西方國家,至2010年學者統(tǒng)計,其英譯版本已超過300種,有譯本實物的網(wǎng)站收錄了170多種。老子《道德經(jīng)》的廣泛流傳,與其在中國傳統(tǒng)文化中的舉足輕重的地位分不開。但其在英語世界的廣泛流傳實際上是具有階段性的,其中三次對《道德經(jīng)》翻譯的大高潮都各有其社會文化背景以及目的,所采用的的翻譯策略也不盡相同。第一次翻譯高潮出現(xiàn)在19世紀80年代至20世紀初,由來華傳教士為主參與《道德經(jīng)》的英譯,在此期間出現(xiàn)了十余種《道德經(jīng)》的英譯本,主要是以西方的宗教文化解釋道德經(jīng)中的內(nèi)容。第二次《道德經(jīng)》的翻譯高潮主要是在1934年至1963年,在當時第二次世界大戰(zhàn)結束的背景之下,西方學者由于對于西方的文化傳統(tǒng)產(chǎn)生了質(zhì)疑,因此開始將視野轉向東方尋求優(yōu)秀的文化良藥。這一時期誕生的英譯本,基本上忠實原作,力圖體現(xiàn)《道德經(jīng)》原有的東方文化特質(zhì)。其中被學者反復探討的D.C.Lau所譯Lao Tzu Tao Te Ching就產(chǎn)生于這一時期。第三個翻譯高潮則是上個世紀70年代至本世紀初,由出土帛書《道德經(jīng)》所引起的一陣《道德經(jīng)》的研究浪潮[1]。《道德經(jīng)》的英譯無疑有了更準確的參照和樣本,因此這一時期的翻譯也是百花齊放的,譯者不但追求對于原著的東方神韻的忠實,也以自身西方文化視角來為其譯本添加更多的美學創(chuàng)造?!兜赖陆?jīng)》的英譯顯然英語文化區(qū)的學者開始的最早,也因此一直經(jīng)典譯本層出不窮,反觀《道德經(jīng)》在中國的英譯則是一直難以掌握話語權,但中國依然涌現(xiàn)許多學者的杰出譯本,以林語堂、許淵沖為代表的譯者所作的英譯本,以“信、美、嚴”為翻譯審美再現(xiàn)的要求,譯本各具特點,都有著非常高的水準。

        二、翻譯美學觀下英譯的原則

        (一)中外美學與翻譯美學

        翻譯美學是美學的一個分支學科,其作為一個新興學科借鑒了許多文藝美學方面的術語和概念。中西美學在源流與傳統(tǒng)上都具有不同,中國的美學的概念更加具有文藝色彩,中國美學構成了一條由象到意象到意境最后到境界的主線,注重的是一種感悟式的美學思考。而西方美學發(fā)源于哲學,以具有思辨性和縝密的邏輯推理方式完成美學判斷。

        (二)翻譯美學的英譯原則

        在我國的翻譯理論中都有其美學淵源,例如嚴復的“信達雅”以及朱光潛的“藝術論”、許淵沖的“三美論”等。西方的翻譯理論家也主張“辭章之美”、“自然之美”、“藝術之美”等[2]??傮w來說,在翻譯美學的視角下,譯著在美學再現(xiàn)的層面要具有以下幾個原則,首先文學、哲學作品的翻譯并非是照搬原作,而應該有藝術上的獨創(chuàng)性,譯作也應當自有其生命。其次,譯作是一種再創(chuàng)作,所以也應當具備一種藝術創(chuàng)作的理想,那就是至善至美,從翻譯美學的角度來看,就是使譯文言語和語序都盡量優(yōu)化具有美感。最后,翻譯應當將以形神皆似為目的,以藝術化的視角切入,對于原文既追求內(nèi)容的還原,更追求形式上美化和轉換。

        三、《道德經(jīng)》英譯對于翻譯審美的再現(xiàn)

        《道德經(jīng)》的許多譯本都體現(xiàn)了翻譯美學的追求,這里以D.C.Lau所翻譯的《道德經(jīng)》英譯本為例,該英譯本言語簡潔,句式長短穿插,語序排布和諧,韻律優(yōu)美,抑揚頓挫。例如在翻譯“曲則全,枉則直,洼則盈,敝則新,少則得,多則惑,是以圣人抱一為天下式?!边@一段時譯為“Bowed down then preserverd;Bent then straight;Hollow then full;Worn then new;A Little then benefited;A Lot then perplexed.Therefore the sage embrace the one and is a model for the empire.”[3]由于原本的簡潔和精煉,譯者也形式上保留了這種簡潔之美,盡量三字譯為三字。句式也盡量貼合原本的長短兼具的句式,并且在句子的組合上前短后長,可以說非常契合英語的韻味。而我們閱讀英文譯文可以明顯感受到這段翻譯是具有節(jié)奏感和韻律的,《道德經(jīng)》作為中國的傳統(tǒng)經(jīng)典,具有漢語特有的音韻節(jié)奏,因此譯者也在翻譯時力圖保留一種具有節(jié)奏感的韻律,他使用多音節(jié)詞,并在單句結尾形成“押韻”,從而使譯文朗朗上口抑揚頓挫。

        優(yōu)秀的譯本除了符合翻譯美學的原則之外,更應該將譯者自身的文化修養(yǎng)以及情感與創(chuàng)作力融入進去。例如林語堂的《道德經(jīng)》英譯本,其中滲透了許多林語堂自身對于中國傳統(tǒng)文化的理解,他深諳中國哲學與西方哲學并不屬一系,因此在翻譯時不可能完全詞達其意,因此在翻譯時更加注重語言的自然性以及如何突破中西文化的藩籬。許淵沖在翻譯《道德經(jīng)》時將《道德經(jīng)》的核心詞“道”翻譯為“divine law”,而對應的常道則譯為“common law”[4],顯然這與其他譯者的翻譯不同,而滲透了譯者自身對于《道德經(jīng)》的感悟。但也正是這樣的理解使得譯文更加傳神,也更加符合《道德經(jīng)》的文化內(nèi)涵。

        四、結語

        《道德經(jīng)》的英譯著作數(shù)量大,譯者的文化背景也各不相同,譯本更是各有千秋。近幾年隨著中西文化的不斷交匯,許多新的學術理念在中國的研究領域得到應用和發(fā)展,《道德經(jīng)》英譯研究的視角也變得多樣化。但研究始終是指向更好的應用,目的是為了將《道德經(jīng)》這五千字中蘊含的中國的文化底蘊和哲思更好地傳遞給其它文化圈的讀者。突破文化藩籬,讓優(yōu)秀的譯作更廣泛地傳播中國的傳統(tǒng)文化,這是值得每一個譯者和研究者去努力的。

        參考文獻

        [1]辛紅娟,高圣兵.追尋老子的蹤跡——《道德經(jīng)》英語譯本的歷時描述[J].南京農(nóng)業(yè)大學學報(社會科學版),2008,(1).

        [2]黨爭勝.從翻譯美學看文學翻譯審美再現(xiàn)的三個原則[J].《外語教學》 ,2010,31(3):96-100

        [3]李貽蔭 ,金百林.D.C.Lau妙譯《道德經(jīng)》[J].《外語研究》 ,1995(2):42-44.

        [4]李菡.交往與對話時代的譯壇奇葩——許淵沖英譯《漢英對照老子道德經(jīng)》讀后[J].《中國圖書評論》 ,2004(7):28-30.

        作者簡介

        傅煊翔,女,外國語言學及應用語言學碩士,湖南農(nóng)業(yè)大學東方科技學院講師,研究方向為翻譯理論與實踐,英語教學研究。第二主編教材一部,副主編教材一部,參編教材二部,主持省廳級課題一項,參與各類科研、教學改革課題五項;共發(fā)表學術論文九篇。

        (作者單位:湖南農(nóng)業(yè)大學 東方科技學院)

        猜你喜歡
        翻譯美學道德經(jīng)英譯
        What Does ChatGPT Say:The DAO from Algorithmic Intelligence to Linguistic Intelligence
        摘要英譯
        《道德經(jīng)》的“中和”思想探究
        摘要英譯
        要目英譯
        社會科學家(2020年8期)2020-02-21 08:28:30
        要目英譯
        淺談《園丁集》譯本中非形式系統(tǒng)的審美再現(xiàn)
        戲劇之家(2016年22期)2016-11-30 19:19:57
        以翻譯美學視角賞析散文《荷塘月色》的英譯本
        《道德經(jīng)》“雞犬之聲相聞”與《桃花源記》“雞犬相聞”
        語文知識(2015年9期)2015-02-28 22:01:44
        《易說道德經(jīng)》
        中文字幕免费观看视频| 国产a级毛片久久久精品毛片| 成人乱码一区二区三区av| 又黄又爽又色的视频| 免青青草免费观看视频在线| 亚洲不卡高清av在线| 亚洲国产精品日本无码网站| 黑人巨茎大战欧美白妇| 亚洲日本va99在线| 经典亚洲一区二区三区| 精品久久有码中文字幕| 久久精品免视看国产成人| 国产精品玖玖玖在线资源| 精品国产一区二区av麻豆不卡| 青春草在线视频观看| 玩弄少妇高潮ⅹxxxyw| 日本成人字幕在线不卡| 丝袜美腿一区在线观看| 欧美精品国产综合久久| 亚洲国产区男人本色| 亚洲精品中文字幕乱码二区| 精品国产中文字幕久久久| 无码人妻精品一区二区| 在线精品国内视频秒播| 蜜桃一区二区三区在线视频| 成午夜福利人试看120秒| 国产成年女人特黄特色毛片免| 国产成年无码久久久免费| 黑丝美腿国产在线观看| 伊人色综合久久天天五月婷| 自拍偷自拍亚洲精品播放| 国产精品久久久精品三级18| 亚洲国产精品不卡av在线| 午夜精品久久久久成人| 久久天天躁狠狠躁夜夜中文字幕 | 天堂中文官网在线| 亚洲区在线| 在线亚洲国产一区二区三区| 人妻体内射精一区二区三区| 国产精品区一区第一页| av熟女一区二区久久|